Esempi di traduzione.
sostantivo
По существу деятельность Фонда заключается в проверке на местах таких финансовых инструментов и подходов, как гарантии займов и специальные механизмы в странах с формирующейся рыночной экономикой, где при обилии внутренних капиталов отсутствуют средства для их мобилизации.
The work of the Facility is essential to field-test financial instruments and approaches, such as loan guarantees and special purpose vehicles in emerging market economies where domestic capital is plentiful but the means to harness it scarce.
Обилие природных ресурсов и туристических достопримечательностей; сравнительно недорогостоящая рабочая сила.
Plentiful natural resources and tourist attractions; relatively low-cost labour.
Многие из них также должны обратить внимание на проблему установления цен на воду, поскольку обилие воды не означает, что она должна быть бесплатной.
Many of them also need to look at the issue of water-pricing, because the fact that water might be plentiful does not mean that it should be free.
40. Отмечая обилие запасов угля и надежность его поставок, а также то обстоятельство, что расширение его использования в Российской Федерации и Казахстане могло бы высвободить большие объемы нефти и природного газа для экспорта, следует иметь в виду, что уголь является источником экологических проблем.
40. While coal is plentiful and secure, and its greater use both in the Russian Federation and Kazakhstan could release more oil and natural gas for export, coal is faced with environmental problems.
Несмотря на обилие рабочей силы и на возможности вложения капитала, прямые инвестиции наиболее промышленно развитых стран перемещаются из наименее развитых стран в страны с развитой экономикой.
Despite plentiful labour and investment opportunities, direct investment from the most industrialized countries is in flight from the least developed countries towards the advanced economies.
В удаленном месте, с обилием пространства для парковки,
In a remote location with plenty of parking,
А как только от них отделаемся и попадем в машины, у нас в обилии будет и огневая мощь.
And once we lose them and get to the cars, we'll have plenty of firepower.
...Ведет нас к приемной столовой, на 80 сидячих мест, С обилием пространства для крадущихся слуг.
Bringing us to the formal dining room, which seats 80, with plenty of room for servants to skulk around,
И "За днями обилия, часто следуют дни нехватки".
And "days of plenty are followed by days of scarcity."
Но сосредото чение в одних руках большого количества земли уничтожает это обилие и дешевизну.
The engrossing of land, in effect, destroys this plenty and cheapness.
Однако наивысшая цена этих металлов определяется, по-видимому, лишь недостатком или обилием их в данное время.
Their highest price, however, seems not to be necessarily determined by anything but the actual scarcity or plenty of those metals themselves.
Обилие и дешевизна хорошей земли, как уже замечено, являются главными причинами быстрого процветания новых колоний.
The plenty and cheapness of good land, it has already been observed, are the principal causes of the rapid prosperity of new colonies.
Дешевизна и обилие хороших земель поощряют их возделывание и дают землевладельцу возможность платить такую высокую заработную плату.
The cheapness and plenty of good land encourage improvement, and enable the proprietor to pay those high wages.
По обилию хорошей земли европейские колонии, основанные в Америке и Вест-Индии, приближаются к колониям Древней Греции и даже значительно оставляют их за собой.
In the plenty of good land, the European colonies established in America and the West Indies resemble, and even greatly surpass, those of ancient Greece.
Обилие хороших земель и свобода по собственному усмотрению вести свои дела являются, по-видимому, двумя основными причинами процветания всех новых колоний.
Plenty of good land, and liberty to manage their own affairs their own way, seem to be the two great causes of the prosperity of all new colonies.
В отношении обилия хорошей земли английские колонии Северной Америки, хотя, без сомнения, снабжены землею в большом изобилии, уступают колониям испанцев и португальцев и не превосходят некоторых из тех колоний, которыми обладали французы до последней войны.
In the plenty of good land the English colonies of North America, though no doubt very abundantly provided, are however inferior to those of the Spaniards and Portuguese, and not superior to some of those possessed by the French before the late war.
Но эта высокая заработная плата вместе с обилием и дешевизной земли скоро побуждает этих работников покинуть его, чтобы самим сделаться землевладельцами и оплачивать с такой же щедростью других работников, которые, в свою очередь, скоро покидают их по той же причине, по какой они сами оставили своих хозяев.
But those liberal wages, joined to the plenty and cheapness of land, soon make those labourers leave him, in order to become landlords themselves, and to reward, with equal liberality, other labourers, who soon leave them for the same reason that they left their first master.
Те же соображения, тот же самый интерес, которые определяют в данном случае образ действия одного торговца, будут определять и образ действий всякого другого и побуждать их всех продавать свой хлеб по цене, наиболее соответствующей, по их крайнему разумению, недостатку или обилию его в данном году.
The same motives, the same interests, which would thus regulate the conduct of any one dealer, would regulate that of every other, and oblige them all in general to sell their corn at the price which, according to the best of their judgment, was most suitable to the scarcity or plenty of the season.
В обоих случаях она увеличивала обороты хлеботорговцев, а в неурожайные годы она не только давала им возможность ввозить большее количество хлеба, но и продавать его по лучшей цене, а следовательно, и с большей прибылью, чем это было бы, если бы не была более или менее устранена возможность восполнять недостаток хлеба в одном году обилием его в другом.
It increased the business of the corn merchant in both; and in years of scarcity, it not only enabled him to import a greater quantity, but to sell it for a better price, and consequently with a greater profit than he could otherwise have made, if the plenty of one year had not been more or less hindered from relieving the scarcity of another.
sostantivo
Несмотря на обилие свидетельств, подтверждающих, что Департаментом были затрачены время и усилия на работу целевых групп, создание свода правил и процедур и осуществление глобальных проектов в области информационных технологий, УСВН не видит никаких доказательств в поддержку утверждения о том, что комплексное глобальное управление привело к какой-либо общей в рамках всей системы экономии для Организации.
Notwithstanding ample evidence of the time and effort that the Department has spent on task forces, the creation of the compendium and on the global information technology projects, OIOS does not find any evidence to support the notion of integrated global management having brought any overarching full-system savings benefits to the Organization.
Саммит также явился прекрасной возможностью дать оценку результатам, достигнутым этой Организацией за всю историю ее существования, характеризующуюся обилием возможностей и проблем, с тем чтобы она могла реализовать провозглашенные ею принципы и цели.
The Summit also provided a valuable opportunity to evaluate the course of this Organization throughout its history, which has been full of opportunities and challenges, so as to enable it to achieve its declared principles and purposes.
Мы принимаем Прозеум в его объединяющем обилии, и это всё делается, чтобы стать великими.
For we embrace Prozium in its unifying fullness... and all that it has done to make us great.
Но так как народ прибывает, он хочет быть уверен, что люди здесь знают кого благодарить за обилие еды и сытые животы.
But as our numbers grew, he made sure his people knew who to thank for their three squares a day, full bellies.
На местном кладбище можно увидеть множество старинных магических фамилий; несомненно, именно этим объясняется обилие рассказов о привидениях, уже много столетий обитающих поблизости от маленькой церквушки».
The graveyard is full of the names of ancient magical families, and this accounts, no doubt, for the stories of hauntings that have dogged the little church beside it for many centuries.
sostantivo
sostantivo
Несмотря на обилие природных ресурсов, Казахстан относится к числу не имеющих выхода к морю стран и остро нуждается в современной инфраструктуре для транспортировки своей продукции на международные рынки.
While rich in natural resources, it is a landlocked country and has a critical need to create a modern infrastructure to enable its goods to be transported to international markets.
Часто высказывается мысль о том, что демографический переход во многих промышленно развитых странах произошел благодаря обилию ресурсов и возможностей для экспансии и колонизации, что давало достаточно времени и пространства для стабилизации их населения.
It has often been pointed out that the demographic transition in many industrialized countries occurred in the context of rich resources and opportunities for expansion and colonization, allowing ample time and space for their populations to stabilize.
Во-вторых, явное обилие нашего документационного фонда, состоящего из общих или конкретных предложений по определенным пунктам, которые были выдвинуты председателями, делегациями или группами делегаций, - предложений, намечающих маршруты, выборы и варианты, поддающиеся переговорам.
(The President) Secondly, an undoubtedly rich background documentation, comprising general or specific proposals on certain items, put forward by Presidents, delegations or groups of delegations — proposals which offer avenues, choices and options open to negotiation.
Как можем мы действительно ожидать от малых, бедных стран, подобных моей, победы над состоятельными королями наркобизнеса, если богатые страны, обладающие обилием ресурсов, не в состоянии ограничить спрос?
How can we truly expect small, poor countries such as mine to defeat the wealthy drug lords if the rich countries, with their wealth of resources, are unsuccessful in limiting the demand?
Это парадоксально, учитывая богатство эндогенных знаний и обилие природных ресурсов в Африке, которые можно было бы использовать для вывода континента из нищеты.
This is ironic given the richness of indigenous knowledge and the abundance of natural resources within Africa that could be used to lift the continent out of poverty.
71. Другой проблемой является синдром "обилия данных, но нехватки информации".
71. Another problem is the "data-rich but information-poor" syndrome.
29. В ходе оценки был сделан общий вывод о том, что эти доклады характеризуются обилием данных и проницательностью анализа, и это позволяет оценить значительные трудности и факторы, сдерживающие рост в условиях оккупации.
29. Overall, the evaluation finds these reports to be rich in data and incisive in their analysis, providing an appreciation of the significant challenges and constraints to growth under occupation.
В общем, торговый центр даёт обилие мишеней террористу, который намерен сеять панику и внушать страх, и если его цель была в этом, там он смог бы действовать эффективнее.
Well, a mall presents a target-rich environment for a terrorist who wants to incite panic and fear, and if that was his aim, he would have been more effective there.
Обилие богача возбуждает негодование бедняков, которые часто, гонимые нуждой и подгоняемые ненавистью, покушаются на его владения.
The affluence of the rich excites the indignation of the poor, who are often both driven by want, and prompted by envy, to invade his possessions.
sostantivo
Всеми этими принятыми с 1985 года инициативами правительство старается укрепить развитие такой системы ценностей, в которой закреплялись бы священность семейной жизни, сострадание, вежливость, уважение к другим и надежный баланс между материальным обилием и культурным и духовным ростом.
In all these initiatives since 1985, Government has endeavoured to strengthen the development of a value system anchored in the sanctity of family life, compassion, civility, respect for others and a responsible balance between material affluence and cultural and spiritual enhancement.
sostantivo
7. Благодаря обилию осадков в центральноафриканском климате произрастает растительность, отличающаяся большим разнообразием: густые леса на юге и западе страны сочетаются с поросшими деревьями и травой саваннами на севере, которые сменяются чередованием сухих лесов и саванн и заканчиваются степями на крайнем северо-востоке страны.
7. With its high levels of rainfall, the Central African climate produces vegetation consisting of a wide variety of thick forest in the south and west of the country, wooded and grass savannah in the north, a patchwork of dry forests and savannahs, and steppe land in the far north-east of the country.
sostantivo
Более того, как и любая другая альтернатива традиционной торговле, добросовестная торговля страдает от отсутствия четкого, последовательного и общепризнанного международного законодательства, а также от обилия правил, которые часто разнятся в зависимости от торговых партнеров, органов сертификации, компаний и сетей супермаркетов.
In fact, fair trade, like other alternatives to traditional trade, suffers from the lack of clear, concerted and generally recognized international legislation and a proliferation of rules, which often vary according to trading partners, certifying institutions, companies and supermarket chains.
Один сотрудник секретариата подчеркнул обеспокоенность по поводу того, что обилие социальных, экологических показателей и показателей развития приводит к отсутствию последовательности и сопоставимости.
A member of the secretariat highlighted the concern that the plethora of social, environmental and developmental indicators resulted in a lack of consistency and comparability.
Комиссия предлагает получить толкование данных о мейофауне и проанализировать отсутствие взаимосвязи между их обилием и биомассой.
The Commission suggests getting the interpretation of the meiofaunal data and an analysis of the lack of correlation between their abundance and biomass.
На техническом уровне, несмотря на обилие различных стандартов, проблема усматривается в отсутствии единых "базовых" стандартов для некоторых технологий.
At the technical level, although there is an abundance of standards, the lack of "core", common standards for some technologies was cited as a problem.
Представляется, что благодаря информационным технологиям большой проблемой является как обилие информации, так и ее нехватка, что часто приводит к преднамеренному разглашению информации отдельными лицами и группами через Интернет и другие средства массовой информации, к ложной информации и дезинформации.
Thanks to information technologies, the abundance of information seemed to be as great a challenge as the lack of it, often leading to the deliberate disclosure of misinformation and disinformation through the Internet and other media by individuals and groups.
Среди возможных причин подобного положения упоминались отсутствие профессиональной рекламы, обилие международных совещаний по проблемам леса при ограниченности средств на путевые расходы, наличие альтернативных возможностей для ознакомления экспертов с ситуацией в интересующих их странах или просто-напросто неумение осознать те долгосрочные выгоды, которые эксперты и руководители могут извлечь из обмена опытом со своими коллегами в других странах.
Possible causes mentioned include lack of professional publicity, competition for travel budgets from the plethora of international forest-related meetings, the existence of other ways for experts to become acquainted with the situation in countries which interest them, or, quite simply, a failure to realize that there are long term benefits for experts and policy makers from exchanging experience with their counterparts in other countries.
11. Обилие информации, содержащейся в запросах на продление, представляемых определенными государствами-участниками по статье 5, высвечивает дефицит точных и детальных сведений в докладах по статье 7, представляемых теми же самыми государствами-участниками.
11. The wealth of information contained in the extension requests submitted by certain States parties in accordance with article 5 has highlighted the lack of precise, detailed information in the article 7 reports submitted by the same States parties.
Его участники констатировали, что несмотря на обилие правовых инструментов, стоящих на страже прав мигрантов и беженцев, они еще не полностью выполняются.
At the workshop on the problems of protecting migrants' rights, participants had said that, while there was no lack of legal instruments to protect migrants' and refugees' rights, they were poorly applied.
29. Несмотря на то, что область предпринимательства является очень молодой и не может похвастаться обилием данных, некоторые страны (многие из которых − развивающиеся) разработали и претворяют в жизнь эффективные меры политики и программы в области развития предпринимательства.
29. Despite the infancy of the field of entrepreneurship and a general lack of data available, there are some countries (many of which are developing countries) which have designed and implemented good policies and programmes in entrepreneurship.
sostantivo
Другие страны, в том числе характеризующиеся сезонным обилием воды, сообщили о том, что сектор производства сельхозкультур терпит существенный ущерб в результате частых засух.
Some countries, including those with a seasonal abundance of water, reported substantial damage to crop production due to the frequent occurrence of drought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test