Esempi di traduzione.
aggettivo
Наш народ прошел долгий и тернистый путь в своей нескончаемой борьбе за независимость и справедливость.
Our people have travelled a long and hazardous road in their endless struggle for independence and justice.
Я имею в виду гражданские войны и нескончаемые конфликты, которые сводят на нет многие годы напряженных усилий в области развития.
I refer to the civil wars and endless conflicts that destroy at a stroke years of painstaking development.
Разумеется, диалог, который не сопровождается принятием необходимых мер, будет нескончаемым.
Of course, dialogue will be endless if it is not accompanied by action.
К сожалению, этот вопрос превратился в предмет нескончаемой дискуссии.
Unfortunately, this question has turned into a subject of endless discussion.
Наоборот, их результатом станут лишь нескончаемые страдания и нестабильность на Ближнем Востоке.
Conversely, they would bring about only endless suffering and instability in the Middle East.
Существует опасность того, что Африка окажется навечно втянутой в нескончаемый процесс урегулирования кризисов.
The risk is that Africa gets locked in an endless process of crisis management.
30. Практические проблемы, с которыми сталкивался Трибунал с момента своего образования, представляются нескончаемыми.
30. The practical problems facing the Tribunal at its inception seemed endless.
Нескончаемая цепь этих преступлений - политических преследований, запугиваний и угроз - тянется и по сегодняшний день.
These endless crimes of political harassment, intimidation and threat continue to this present day.
Это приглашение поучаствовать в нескончаемом волшебном приключении.
An invitation to endless wonder.
Вес теряется, нескончаемое терпение, постоянная эйфория.
Weight loss, endless patience, constant euphoria.
Три недели без сна, нескончаемый дождь нескончаемая смерть.
Three weeks of sleep deprivation, endless rain endless death.
Впереди убегали, не убегая, согнутые спины, и толстые крепкие ноги топали, топали, топы-топы, без устали, точно кости, скрученные проволокой, отмеряя жуткие миги нескончаемого сна.
Immediately in front were bowed backs, and tough thick legs going up and down, up and down, unresting, as if they were made of wire and horn, beating out the nightmare seconds of an endless time.
Но Сэм хотя и терял всякую надежду – то есть казалось, что он ее теряет, – а обретал новые силы: суровой, почти угрюмой сделалась его добродушная хоббитская физиономия, а сам он стал тверже камня и крепче всякой стали и знал, что справится с тоской и усталостью, что уж как-нибудь да пройдет нескончаемый выжженный путь.
Sam’s plain hobbit-face grew stern, almost grim, as the will hardened in him, and he felt through all his limbs a thrill, as if he was turning into some creature of stone and steel that neither despair nor weariness nor endless barren miles could subdue.
Гномы не ведают устали ни в труде, ни в пути, но нескончаемая и безнадежная погоня изнурила его. Угрюмый и безмолвный Арагорн шел за ним следом, иногда пытливо склоняясь к черным отметинам. Один Леголас шагал, как всегда, легко, едва будоража траву, словно летучий ветерок: лориэнские дорожные хлебцы питали его сытней и надежней, чем других, а к тому же он умел на ходу, с открытыми глазами забываться сном, недоступным людям или гномам, – эльфийским мечтанием о нездешних краях.
Stone-hard are the Dwarves in labour or journey, but this endless chase began to tell on him, as all hope failed in his heart. Aragorn walked behind him, grim and silent, stooping now and again to scan some print or mark upon the ground. Only Legolas still stepped as lightly as ever, his feet hardly seeming to press the grass, leaving no footprints as he passed; but in the waybread of the Elves he found all the sustenance that he needed, and he could sleep, if sleep it could be called by Men, resting his mind in the strange paths of Elvish dreams, even as he walked open-eyed in the light of this world.
aggettivo
Международное сообщество должно помочь палестинцам и израильтянам понять, что необходимо положить конец той лежащей в основе конфликта несправедливости, которая стала причиной нескончаемого обмена ответными ударами.
The international community must help the Palestinians and Israelis understand that the injustice that underlay the conflict and was the cause of the unending exchange of retaliations must come to an end.
Следует также отметить, что принудительная стерилизация в контексте убежища была названа "постоянной непрерывной формой преследования", которая "приводит к серьезным, эмоционально мучительным и нескончаемым последствиям".
It is also worth noting that, in the asylum context, forced sterilization has been found to constitute "a permanent and ongoing form of persecution" and to "involve drastic and emotionally painful consequences that are unending".
Прошло восемнадцать лет, и благодаря нескончаемой борьбе сандинистов я вновь нахожусь сегодня здесь и обращаюсь к Генеральной Ассамблее с этим заявлением.
Eighteen years have gone by, and thanks to the unending struggle of the Sandinist people, I am here again today to address these words to the Assembly.
Нескончаемая череда нарушений прав человека в Сомали на протяжении последних двух десятилетий в настоящее время усугубляется новым гуманитарным кризисом.
The unending saga of human rights deprivations in Somalia over the past two decades have now been compounded by another humanitarian crisis.
Пришло время перевернуть эту страницу главы истории, которая сохраняется как печальный пережиток, кажется, нескончаемой холодной войны.
It was time to turn the page on a chapter of history that persisted as a sad relic of an apparently unending cold war.
То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире.
It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges.
Даже внутри каждого из наших государств мы можем наблюдать непредотвратимое и нескончаемое движение людей в поисках счастья.
Even within each of our States, we witness the unstoppable and unending movement of peoples seeking happiness.
Но мы знаем, что будет представлять собой будущее без эффективного лидерства и надеж на светлое завтра -- нескончаемое насилие и кровопролитие с обеих сторон.
But without genuine leadership and a vision for a better tomorrow, we know what the future will hold -- unending violence and bloodshed on both sides.
Он надеется, что Камерун и Комитет будут и впредь плодотворно сотрудничать в нескончаемой борьбе за поощрение и защиту прав человека.
He hoped that Cameroon and the Committee would continue their fruitful cooperation in the unending combat to promote and protect human rights.
Я испытал чувство удовлетворения в связи с тем, что на Конференции была принята Программа действий, в рамках которой, как мы считаем, многое можно сделать для того, чтобы положить конец нескончаемым, как представляется, страданиям нашего народа.
I was pleased that the Conference succeeded in adopting a Programme of Action that, we believe, should go a long way towards alleviating the seemingly unending suffering of our people.
Нескончаемый мрак лежит перед вами, одинокая фигура...
An unending darkness lies before you, a lone figure...
Они отражают нескончаемый регресс, который продолжается не просто очень долго, а бесконечно.
They represent an unending regress which goes on not just very far, but forever.
Я не могу так жить - как объект какого-то нескончаемого дела "Секретных материалов".
I can't live like this-- ...as the object of some unending X-File.
Религиозный экстремизм является причиной самых горьких и нескончаемых мировых конфликтов.
Religious extremism is implicated in the world's most bitter and unending conflicts.
aggettivo
Борьба с безнаказанностью должна оставаться приоритетным направлением деятельности, позволяющим выбраться из этого заколдованного круга, подпитываемого нескончаемой чередой нарушений прав человека, с которыми страна сталкивается с 1999 года.
Combating impunity must remain a priority in order to break the vicious circle perpetuated by the repetition of human rights violations in the country since 1999.
Мы всецело поддерживаем усилия по упорядочению работы Генеральной Ассамблеи и готовы оказать помощь другим делегациям наряду с нашей собственной делегацией в том, как справиться с обременительным графиком нескончаемых заседаний.
We fully support efforts to streamline General Assembly activities and are interested in assisting other delegations, as well as our own, in coping with the onerous burdens of seemingly perpetual meetings.
Они как бы ведут нескончаемую войну против всего и всех.
They are perpetually waging war, against everything and everyone.
Кроме того, прослеживается связь между деятельностью наемников и ПМСК и эксплуатацией природных ресурсов, что приводит к нескончаемым вооруженным конфликтам.
There was also a link between the activities of mercenaries and PMSCs and the exploitation of natural resources, which tended to perpetuate armed conflicts.
Как же могут Соединенные Штаты и Соединенное Королевство игнорировать то, что происходит на оккупированных палестинских территориях, где палестинский народ втянут в нескончаемый цикл смертей и истребления и где разрушаются их дома, выкорчевываются деревья и приводятся в упадок сельскохозяйственные угодья?
How can the United States and the United Kingdom ignore what is happening in the occupied Palestinian territories where the Palestinian people are being subjected to a perpetual cycle of killing and slaughter and where their homes are being destroyed, trees are being uprooted and agricultural land is being laid waste?
Такая практика сама по себе образует нескончаемый порочный круг дискриминации, насилия, унижения достоинства и безнаказанности.
As such these practices perpetuate a cycle of discrimination, violence, indignity and impunity.
Особое беспокойство у государств КАРИКОМ вызывает нескончаемый поток находящегося в незаконном обороте стрелкового оружия, что в значительной мере способствует эскалации и увековечению насилия, причем не только в районах, где происходят или завершились конфликты, но и в странах стабильной демократии, таких, как наши.
The particular concern of the CARICOM States remains the unrelenting flow of the illegal traffic in small arms, which contributes significantly to the escalation and perpetuation of violence, not only in conflict and post-conflict areas, but also in stable democracies such as our own.
Руководители воюющих сторон в этих странах должны осознать огромную ответственность, лежащую на их плечах, и не обрекать своих соотечественников на бессмысленное и нескончаемое кровопролитие.
The leaders of the warring parties in these countries must appreciate the enormous responsibility on their shoulders not to condemn their compatriots to senseless slaughter in perpetuity.
Человечество не может мириться с тем -- а народ Конго не может понять -- как, несмотря на наличие в стране законно избранных народом и признанных международным сообществом лидеров, небольшой группе людей удается держать страну в состоянии нескончаемого хаоса, сопровождающегося массовым изнасилованием женщин и гибелью людей.
The human conscience cannot tolerate and the people of Congo cannot understand how, despite having leaders legitimately elected by the people and who enjoy international recognition, a small group should be allowed to maintain a perpetual rebellion, entailing the rape of women and the loss of human life on a massive scale.
Ее делегация испытывает озабоченность по поводу того, что в Комитете по неправительственным организациям государства-члены неоднократно в одностороннем порядке отказывали в утверждении заявок на аккредитацию или же блокировали их рассмотрение посредством направления нескончаемых вопросов, и просит предоставить дополнительную информацию о характере реформ, намеченных Специальным докладчиком.
Her delegation was concerned that Member States within the Committee on Non-Governmental Organizations had on several occasions unilaterally vetoed accreditation applications, or blocked them by means of perpetual questioning, and requested further details on the reforms envisaged by the Special Rapporteur.
Твоя нескончаемая жизнь будет утомительным разрушающим душу отчаянием и ты не в состоянии остановить это.
Your life a perpetual slog of soul-crushing despair and you unable to end it.
От нескончаемой борьбы, полной гнева, криков и крови.
This thing that perpetuates itself with anger and bluster and blood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test