Esempi di traduzione.
aggettivo
Научно-технические аспекты данной темы, как представляется, делают ее неподходящей для рассмотрения Комиссией.
The scientific and technical aspects of that topic appeared to make it unsuitable for examination by the Commission.
Если такой утвержденный баллон будет оборудован неподходящим клапаном, это может привести к повторному наполнению баллона.
If an unsuitable valve is fitted to such an approved cylinder it may happen that the cylinder becomes refillable.
Эти правовые документы оказались неподходящими в нынешнем контексте.
These legal instruments have proven to be unsuitable for the current context.
НСУ следует изучить альтернативные каналы распространения открытых микроданных, если существующая архитектура является неподходящей.
NSIs should explore alternative dissemination channels for Open micro-data if existing architecture is unsuitable.
В то же время задержанные, которых сочли неподходящими для перевода в центры по причинам безопасности, могут содержаться в тюрьмах.
However, detainees who were considered unsuitable for removal centres for security reasons could be held in a prison.
2. Решение для стран с неподходящими геологическими условиями (В)
2. Solution for countries with unsuited geology (B)
Политика найма предусматривает отсев неподходящих кандидатов на основании результатов психометрических обследований.
As part of recruitment policy, unsuitable candidates could be eliminated on the basis of psychometric tests.
В частности, программа регистрации и аттестации требует принятия законодательных актов, с тем чтобы быть эффективной в выведении неподходящих сотрудников из состава НПТЛ.
In particular, the registration and certification programme requires legal acts in order to be effective in removing unsuitable officers from the national police.
Более того, распределение квот для голосования пропорционально доле капитала оказалось неподходящим для бреттон-вудской системы.
Indeed, a voting weight proportionate to share capital has proved unsuited to the Bretton Woods system.
С учетом возможных проблем со стороны поставщиков патентованных форматов они считаются особенно неподходящими для тех случаев, когда необходимо обеспечить постоянный доступ к данным.
The combination of proprietary formats and vendor failure is seen as particularly unsuitable where data permanence is needed.
Особенно из числа тех, что встречаются с неподходящими людьми в неподходящих местах.
Especially one who meets unsuitable persons at unsuitable places.
Например, неподходящие лекарства.
Like unsuitable medication.
Что-то совершенно им неподходящее.
Something completely unsuitable for them.
... неподходящей для дальнейших тренировок.
unstable unsuitable for further training.
Кстати, о неподходящих мужьях...
While we're on the subject of unsuitable spouses...
- своими неподходящими связями.
~ by an unsuitable attachment.
И с чего ему быть неподходящим?
Well, why is this unsuitable?
Бастард... с неподходящим лицом.
A bastard... with an unsuitable complexion.
Будет ли миссис Уизли по-прежнему считать Гарри своим приемным сыном, если ей станет известно, что именно он помог Фреду и Джорджу начать заниматься совершенно неподходящим, по ее мнению, делом?
Weasley still feel that Harry was as good as her son il she lound out he had made it possible for Fred and George to start a career she thought quite unsuitable?
aggettivo
Если они сбрасываются на неподходящей высоте или пускаются на неподходящей скорости или траектории, они могут приземлиться до установки на боевой взвод, в результате чего образуется опасный элемент НРБ.
If dropped at an inappropriate altitude or launched at an inappropriate speed or trajectory they may land before being armed, resulting in a dangerous piece of UXO.
Следует напомнить, что Комитет, уважая это предложение, счел его неподходящим.
The Human Rights Committee had appreciated the proposal, but considered it inappropriate.
Не употреблен и термин <<государственная власть>> как неподходящий в данном контексте.
The term "governmental authority" had likewise been eschewed as being inappropriate in that context.
работы, которые являются неподходящими, опасными или вредными для здоровья;
Work which is inappropriate, hazardous or detrimental to health;
Секция страхования имеет неподходящую структуру и не располагает необходимыми ресурсами.
The Insurance Section is inappropriately structured and under-resourced.
Для таких проектов национальное исполнение является, как правило, неподходящим;
National execution has normally been inappropriate for such projects;
неподходящие или не отвечающие требованиям материалы
Inappropriate or inadequate materials
iii) Проблема: неподходящие условия сброса/пуска.
(iii) Problem: Inappropriate drop/launch conditions.
Слишком много времени и денег ушло на эксперименты с неподходящей технологией.
Much time and money has been expended in experimentation with inappropriate technologies.
Неподходящая тема на работе...
Hey. Inappropriate workplace topic.
Сказать что это неподходящая тема?
Say it's inappropriate?
Ты называешь меня неподходящим?
You calling me inappropriate?
- Ваши сапоги - они неподходящие.
- Your boots, they're inappropriate.
Это неподходящая шутка, Гэри.
It's an inappropriate joke, Gary.
— Поттер назначил встречу с соучениками, — продолжала Амбридж, — чтобы убедить их вступить в нелегальное общество ради изучения чар и заклинаний, которые Министерство сочло неподходящими для детей школьного возраста…
“The purpose of Potter’s meeting with these students,” continued Professor Umbridge, “was to persuade them to join an illegal society, whose aim was to learn spells and curses the Ministry has decided are inappropriate for school-age—”
aggettivo
46 Брезент из неподходящего материала
46 Sheet of improper material
72 Неподходящие крепежные устройства брезента
72 Improper sheet fastenings
83 Крепежный трос сделан из неподходящего материала (может растягиваться)
83 Fastening rope is made of improper material (can be stretched)
52 Некачественный ремонт скользящих пол (швы слишком маленького размера, для ремонта использован неподходящий материал, ...)
52 Incorrect repair of the sliding sheets (seams too small, improper material used for the repair, ...)
75 Ремень отсутствует, слишком слабо натянут, поврежден или сделан из неподходящего материала
75 Tongh missing, too loose, defective or made of improper material.
Отмечая важность охраны достоинства человеческой личности, Комитет предложил полиции действовать надлежащим образом, проявлять сдержанность, а также ограничить проведение задержаний в неподходящих местах, например перед церквами.
Noting the importance of preserving the human dignity, the Committee requested the police to act properly and with restraint, as well as limit arrests in improper venues, such as in front of churches.
53 Скользящие полы сделаны из неподходящего материала
53 Sliding sheets made of improper material
71 Неподходящие натяжные приспособления
71 Improper tension devices
43 Некачественный ремонт (швы слишком маленького размера, для ремонта использован неподходящий материал, ...)
43 Incorrect repair (seams too small, improper material used for the repair, ...)
73 Неподходящая система крепления брезента
73 Improper sheet locking system
Это очень неподходящее, возможно незаконный для меня быть в любом контакте с Мистером Стоуном
It's highly improper, possibly illegal for me to have any contact with Mr. stone.
По законам штата Нью-Йорк, неправомерное препятствование состоит в преднамеренном препятствовании потенциальным деловым отношениям действуя из злого умысла или неподходящими и нечестными методами.
Under New York state law, tortious interference results if you intentionally interfere with a potential business relationship by acting solely out of malice or through improper or dishonest means.
Это неподходящая окружающая среда в этот час.
This is an improper environment at this hour.
Если для заведования дорогами назначаются маленькие и неподходящие люди, если надзор и отчетность для контроля их действий и для доведения пошлин до размера, достаточного для производства необходимых работ, все еще не учреждены, то объяснением и оправданием этих недостатков служит новизна учреждения; со временем большая часть этих недостатков мало-помалу будет исправлена парламентом.
If mean and improper persons are frequently appointed trustees, and if proper courts of inspection and account have not yet been established for controlling their conduct, and for reducing the tolls to what is barely sufficient for executing the work to be done by them, the recency of the institution both accounts and apologizes for those defects, of which, by the wisdom of Parliament, the greater part may in due time be gradually remedied.
Таким образом, поскольку общественные капиталы и общественные земли, могущие принадлежать государству или государю, представляются неподходящим и недоступным источником для покрытия необходимых расходов всякого большого и цивилизованного государства, расходы эти в большей их части приходится покрывать налогами того или иного рода, причем население отдает долю своего частного дохода, чтобы составить общественный доход государя или государства.
Public stock and public lands, therefore, the two sources of revenue which may peculiarly belong to the sovereign or commonwealth, being both improper and insufficient funds for defraying the necessary expense of any great and civilised state, it remains that this expense must, the greater part of it, be defrayed by taxes of one kind or another;
aggettivo
Делегации должны нести свою долю ответственности, поскольку именно они просят готовить объемистые доклады, зачастую в неподходящее время, выступают с пространными заявлениями, что обусловливает необходимость проведения дополнительных заседаний, и с опозданием приходят на заседания, в связи с чем они не начинаются своевременно.
Delegations must bear their share of responsibility, since it was delegations which requested lengthy reports, often at inopportune times, made lengthy statements, which made additional meetings necessary, and arrived late at meetings, which could then not start on time.
К тому же для рассмотрения этого вопроса выбрано неподходящее время, поскольку оно совпадает с переговорами по факультативному протоколу к Пакту, касающемуся процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб.
The moment chosen to examine this question was inopportune as it coincided with the negotiation of an optional protocol to the Covenant dealing with the modalities for an individual complaint procedure.
В настоящем докладе показано, что кризисы происходят в самый неподходящий момент, когда экономика африканских стран стабильно растет, открывая перспективы для устойчивого развития.
This report has shown that the crises occurred at a most inopportune time, when African economies were growing steadily, promising a path towards sustained development.
50. Настоящий доклад подготовлен в такой момент, который — в зависимости от того, как на это смотреть, — является весьма своевременным или крайне неподходящим.
50. The present report comes at a juncture which - depending on the perspective - is either extremely timely or inopportune in the extreme.
6. Хотя Двенадцать и сознают настоятельную необходимость обеспечения безопасности, они все же считают, что проведение экскурсий было приостановлено в самое неподходящее время.
6. While they were aware of the need for rigorous security measures, the Twelve considered that the recent suspension of guided tours had come at a particularly inopportune time.
Момент для представления предложений в отношении учреждения должностей в небюджетный год является неподходящим.
It was inopportune to submit proposals for posts during an off-budget year.
Сейчас весьма неподходящий момент для покупки шахты, сэр.
This is a singularly inopportune moment to purchase a mine, sir.
Она создавала проблемы в неподходящее время.
She kept making trouble at inopportune moments.
Моя дочь появилась в самый неподходящий момент.
My daughter arrived at the most inopportune time.
В этот неподходящий момент.
At this most inopportune moment.
Вальмонт, конечно же вы прибыли в столь неподходящее время.
Valmont, of course you would arrive at such an inopportune time.
- Боюсь, ты застала меня в неподходящий момент.
I'm afraid you caught me at an inopportune time.
- Мистер Бодро, надеюсь, я звоню не в неподходящее время.
Mr. Boudreau, I hope I'm not calling at an inopportune time.
Всегда выпрыгивают в самых неподходящих местах.
They...have a habit of popping up in the most inopportune places.
Не кажется ли вам, что вы выбрали весьма неподходящий момент?
Don't you think your timing is a trifle inopportune?
aggettivo
Часто времена эта неподходящая процедура должен будьте повторены, чтобы фактически убить животное.
Often times this inept procedure must be repeated to actually kill the animal.
Тогда... скажите ей, что я неподходящий, или грубый, или уродливый.
So... tell her I was inept, or coarse or beyond ugly.
aggettivo
Недопускаемые/неподходящие кандидаты исключаются на основе заранее согласованных критериев; кандидаты оцениваются на основе заранее согласованных критериев; кандидаты проходят собеседование, составляется короткий список; рекомендуется кандидат с наивысшими показателями; кандидаты из короткого списка заносятся в текущий список кандидатов; руководители подразделений выносят рекомендацию центральному наблюдательному органу.
Ineligible/non-qualified candidates are eliminated using agreed criteria; candidates are ranked using agreed criteria; candidates are interviewed, shortlisted; top-ranking candidate is recommended; shortlisted candidates are put on roster; line manager makes recommendation to the central review body.
Мы отвергаем и клеймим как несправедливость любую дискриминацию или попытки классификации развивающихся стран, потому что в соответствии с ними Габон оказывается неподходящим кандидатом для получения помощи, в которой он нуждается для развития.
We reject and label as unjust any discrimination or classification between developing countries, as this usually makes Gabon ineligible for much of the assistance it requires for its development.
А моего сына вы считаете неподходящим?
Do you consider my son ineligible?
aggettivo
Дон, такое поведение неподходящее.
Don, it's conduct unbefitting.
aggettivo
Эти вопросы, которые до недавнего времени рассматривались всеми как исключительная сфера интересов суверенных государств, а значит, как неподходящая тема для международных форумов (например, коррупция), сейчас открыто обсуждаются представителями государств-членов.
These matters, which until recently were generally considered to be the exclusive domain of sovereign States and, thus, unfit subjects for international forums (e.g., corruption), are now being debated openly among the representatives of Member States.
Инвалиды зачастую рассматриваются в качестве неподходящих для трудовой жизни, не способных выполнять задачи, требуемые на открытом рынке труда, или более пригодных для работы в защищенной рабочей среде, такой как мастерские с облегченными условиями труда.
Persons with disabilities are often seen as unfit for working life, incapable of carrying out tasks, as required in the open labour market, or better off in protected environments such as sheltered workshops.
Дети, содержащиеся под стражей, уязвимы перед насилием, жестоким обращением, а также в случае создания для них неподходящих условий.
Children in detention were vulnerable to violence, cruel treatment and unfit conditions.
Кроме того, МНО оставляет за собой право обращаться в суд с просьбой о закрытии предприятий, которые считаются неподходящими для работы в этом секторе.
In addition, the MND reserves the right to apply to the Court of Justice with request for closure of enterprises that are deemed to be unfit for functioning in this sector.
Учреждения, которые обеспечивают правопорядок и защиту прав человека, должны быть очищены от всех тех, кто считается неподходящим для службы в них.
Institutions which guarantee the rule of law and offer human rights protection must be purged of all those deemed unfit to serve.
Однако именно государство-участник должно раскрыть все факты для того, чтобы, не ограничиваясь формулированием в отрицательной форме простого заявления о том, что различия в обращении с автором не были обусловлены дискриминацией по признаку его политических убеждений, иметь возможность утвердительно заявить, что он, например, был признан неподходящей кандидатурой в силу какой-то конкретной причины или что результаты его работы или какие-либо иные уважительные причины не оправдывали его повышения - по крайней мере, на данном этапе.
However, it is for the State party to disclose all the facts to show not merely negatively by a mere statement that the different treatment of the author was not due to discrimination on the ground of his political opinion but positively that he was found, for example, to be unfit for a specified reason, or that the record of his performance did not justify promotion at least at that stage, or for other justifiable reasons.
А вы для него неподходящий отец?
Are you unfit to be his father?
Мы же не хотим, чтобы нашего внука растила неподходящая мать, да?
We wouldn't want an unfit mother raising our grandchild now, would we?
Родители могут подать на запрет, если считают бабушку или дедушку неподходящими для воспитания ребёнка.
If the parents deem a grandparent unfit, they can petition for their exclusion from the child's upbringing.
По-моему, именно в тот вечер ты наконец удостоила меня чести сделать тебя неподходящей для всех остальных парней в деревне.
I believe that was also the night where you finally gave me the honor of making you unfit for every other man in the village.
Что же касается матери, Трейси Уильямс... Присяжные сочли ее неподходящим родителем.
As for the mother, Tracy Williams... the panel deems her to be an unfit parent.
Алекс Пэрриш была отмечена, как неподходящий кандидат для ФБР.
Alex Parrish has been flagged as an unfit candidate for the FBI.
Я объявляю себя неподходящим врачом для продолжения операции.
I'm declaring myself unfit to continue this procedure.
aggettivo
Учитывая высокий уровень напряженности, который обострился в результате публикации односторонних, подстрекательских репортажей в средствах массовой информации и ненужного внешнего вмешательства, реинтеграция, осуществленная в неподходящий момент, может только привести к вспышке большего насилия.
Given the high level of tension -- which had been exacerbated by one-sided, hatred-inciting media reports and undue external influences -- poorly timed reintegration would spark more violence.
aggettivo
Соединенные Штаты по-прежнему считают, что должен быть предусмотрен какой-либо механизм на международном уровне, посредством которого страны могли бы получить больше информации о кандидатах до выборов и, возможно, даже отсеять явно неподходящих кандидатов, и готовы рассмотреть любые предложения от других делегаций по этому вопросу.
The United States continued to believe that there should be a mechanism at the international level whereby countries could gain more information about candidates before election, and perhaps even filter out clearly unqualified candidates, and looked forward to reviewing any proposals from other delegations in that regard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test