Esempi di traduzione.
aggettivo
С ним случился припадок эпилепсии, уже очень давно оставившей его. Известно, что припадки эпилепсии, собственно самая падучая, приходят мгновенно.
He had fallen in an epileptic fit. As is well known, these fits occur instantaneously.
Полыхнула вспышка слепящего зеленого света, раздался свистящий звук, будто что-то невидимое и громадное пронеслось по воздуху, и паук мгновенно опрокинулся на спину — без единого повреждения, но безусловно мертвый.
There was a flash of blinding green light and a rushing sound, as though a vast, invisible something was soaring through the air—instantaneously the spider rolled over onto its back, unmarked, but unmistakably dead.
aggettivo
Проезжающая машина обдает нас облаком пыли, на мгновение скрывая все вокруг.
A passing car throws up a cloud of dust, momentarily obscuring the view.
Заключенные, выполнявшие функции по сопровождению, стучали во внутреннюю дверь и называли имя доставленного заключенного, после чего дверь на мгновение открывалась для прохода заключенного.
The leading prisoners assigned to this function knocked on the inner door and called out the name of the prisoner who had been delivered and the door was then briefly opened to allow the prisoner to pass through.
Прошедший по всей речной системе цианидовый факел повлек за собой такие тяжелые последствия, как мгновенная гибель планктона и рыбы.
Acute effects, such as the immediate killing of plankton and fish, were observed where the cyanide plume passed along the river system.
Пусть это и длилось всего несколько коротких мгновений, поскольку наша страна не фигурирует в числе первоочередных вопросов какой бы то ни было глобальной повестки дня, благодаря спорту наш народ испытал утешительное ощущение бодрящего бальзама аплодисментов и восхищения.
Although it has been only for a few passing moments, since we are not at the top of any global agenda, thanks to sport, our people have been soothed by the comforting balm of applause and admiration.
190. Кроме того, канули в вечность пять десятилетий <<холодной войны>>, в течение которых мир держался на системе взаимного ядерного устрашения, способной уничтожить всех нас в мгновение ока.
190. Moreover, nearly five decades of cold war -- sustained by a nuclear balance of terror that could have annihilated us all instantly -- have passed.
По словам свидетелей, самолет (он не был идентифицирован) приземлился, немедленно взлетел вновь и совершил два приземления с уходом на второй круг над взлетно-посадочной полосой, причем так, что его колеса касались земли только на мгновение, прежде чем покинуть район.
According to witnesses, the aircraft (which has not been identified) landed, immediately took off again and made two “touch and go” passes of the runway, in which its wheels touched the ground momentarily, before leaving the area.
становилась больше, охлаждаясь с каждым мгновением.
Getting bigger and cooler with every passing moment.
Прошло мгновение ужасной, немой борьбы в душе Свидригайлова.
A moment of terrible, mute struggle passed in Svidrigailov's soul.
Мгновение спустя князь бросился вслед за ним на лестницу.
The man moved on up the stairs; a moment later the prince passed up them, too.
в голову только на мгновение ударило, хмель же отходил с каждою минутой.
it had gone to his head only momentarily, and the drunkenness was passing off every minute.
Гарри мгновенно понял, почему Невилл не хотел заходить в это купе.
Harry knew at once why Neville had chosen to pass this compartment by.
Несколько мгновений они простояли так друг против друга, лицом к лицу. Ганя всё еще держал ее руку в своей руке.
A few moments passed as they stood there face to face, Gania still holding her wrist tightly.
Он протянул сосиски Гарри, который был так голоден, что проглотил их в мгновение ока, думая о том, что в жизни не ел ничего вкуснее. Но даже наслаждаясь сосисками, он не сводил глаз с великана.
He passed the sausages to Harry, who was so hungry he had never tasted anything so wonderful, but he still couldn’t take his eyes off the giant.
Порез мгновенно закрылся (так было и с ранами Малфоя, исцеленными Снеггом). — Однако твоя кровь намного дороже моей.
said Dumbledore, now passing the tip of his wand over the deep cut he had made in his own arm, so that it healed instantly, just as Snape had healed Malfoy’s wound, “But your blood is worth more than mine.
Лучше, если они не будут знать, что мы с вами успели перемолвиться словечком, вы должны вести себя так, словно все случилось в одно мгновение, словно их просто сбили с ног, они ничего не вспомнят…
“Now, they will all awake very soon and it will be best if they do not know that we had time to communicate—you must act as though no time has passed, as though they were merely knocked to the ground, they will not remember—”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test