Traduzione per "лунный свет" a inglese
Лунный свет
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Кремень, да и только – и мягче лунного света.
Hard as di’monds, soft as moonlight.
вся компания словно окунулась в лунный свет.
Their party was bathed in moonlight.
Лунный свет сверкал на кристальных остриях зубов.
Moonlight flashed from crystal teeth.
грустно и таинственно проходил сквозь стекла лунный свет;
moonlight shone sadly and mysteriously through the glass;
Хрустальные ящики сверкали в лучах лунного света.
The crystal trophy cases glimmered where the moonlight caught them.
В комнату лился лунный свет. Кто-то действительно глядел на него в зарешеченное окно;
Moonlight was shining through the bars on the window.
Червь ткнулся в скалу над ними, закрыв лунный свет.
The worm blotted out the moonlight as it brushed the rocks above them.
Величественный корабль неторопливо всплывал из воды, мерцая в лунном свете.
Slowly, magnificently, the ship rose out of the water, gleaming in the moonlight.
Окрестности замка купались в серебристом лунном свете, воздух был прохладный, бодрящий.
The grounds were bathed in silvery moonlight and there was a slight chill in the air.
Гарри в лунном свете увидел, как его друг нахмурился. — Думаешь, он соврал?
Harry could see him frowning in the moonlight. “D’you think he was lying?
sostantivo
Снова двинулись в путь, и в жидком лунном свете кони мчались быстро, как днем.
Under the cold moon they went on once more, as swift as by the light of day.
Он посмотрел на небо — в любую минуту облака могли разойтись и окрестности зальет лунный свет.
He glanced up at the sky. Any moment now, that cloud was going to move aside and show the moon
Дракон кружил, все снижаясь и снижаясь – и вот в лунном свете засверкали белыми огоньками алмазы его брони, но одно место было темным.
The dragon swooped once more lower than ever, and as he turned and dived down his belly glittered white with sparkling fires of gems in the moon—but not in one place.
Под тиканье часов на умывальнике, в лунном свете, пропитывавшем голубой влагой смятую одежду на полу, развертывался перед ним ослепительно яркий мир.
A universe of ineffable gaudiness spun itself out in his brain while the clock ticked on the wash-stand and the moon soaked with wet light his tangled clothes upon the floor.
Гэндальф и карлики, судя по храпу, крепко спали: по полу протянулась тонкая полоса лунного света, проскользнувшего сквозь дымовое отверстие в потолке.
the dwarves and Gandalf were all asleep, to judge by their breathing; a splash of white on the floor came from the high moon, which was peering down through the smoke-hole in the roof.
Они спустились к реке, и волчий вой притих, а волки попятились: страшен был им вид Гэндальфа, грозно-белого в лунном свете, и его гордого серебряного коня Светозара.
They rode down to the river, and as they came the wolves ceased their howling and slunk away. Fear fell on them seeing Gandalf in the moon, and Shadowfax his horse shining like silver.
Время от времени голова вертелась на длинной тонкой шее, и мерцали два бледных огонька – два глаза, смаргивавших в лунном свете и тут же закрывавшихся.
Now and again it lifted its head slowly, turning it right back on its long skinny neck, and the hobbits caught a glimpse of two small pale gleaming lights, its eyes that blinked at the moon for a moment and then were quickly lidded again.
Какая сила заставляет их кожу сиять лунным светом, а золотые волосы струиться за ними в неосязаемом ветре?» Но вот грянула музыка, и Гарри разом перестало волновать, что они нелюди. Собственно говоря, его вообще перестало что-либо волновать.
what could make their skin shine moon bright like that, or their white gold hair fan out behind them without wind… but then the music started, and Harry stopped worrying about them not being human—in fact, he stopped worrying about anything at all.
sostantivo
Он сообразил, что укрыться можно и от солнечного, и от лунного света, можно быстро и бесшумно пробираться темной ночью, когда мрак проницают только его белесые глаза, и ловить всяких маленьких беспечных зверюшек.
He found he could hide from daylight and moonshine, and make his way swiftly and softly by dead of night with his pale cold eyes, and catch small frightened or unwary things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test