Traduzione per "крушение" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Землетрясение в Турции и крушение самолета Организации Объединенных Наций в Косово
Earthquake in Turkey and crash of a United Nations aeroplane in Kosovo
12.25 Назавтра Чипойя тоже отправился на место крушения.
12.25 Chipoya too went to the crash site next day.
Крушение самолета в Гаити
Plane crash in Haiti
Международное техническое расследование причин крушения
International technical investigation into the cause of the crash
Терпит крушение>>.
It's crashing."
<<Затем было крушение>>;
"Then there was the crash."
Второй пилот при крушении вертолета погиб.
His co-pilot was killed in the crash.
Пилот после его крушения остался жив и был взят в плен ОАС.
The pilot survived the crash and was captured by SLA.
Взрывы, крушения.
Explosions, crashes.
Крушение поезда.
Train crash.
Крушение самолета.
The plane crash.
Участок крушения.
The crash site.
Он терпит крушение.
He's crashing.
[грохот] [крушение]
[rattling] [crashes]
— Эти несчастные случаи никакие не случайности. Катастрофы, взрывы, крушения поездов и все, что еще произошло с того времени, когда вы в последний раз смотрели выпуск новостей.
“These accidents aren’t accidents—the crashed and explosions and derailments and whatever else has happened since we last watched the news.
— Ах, Ма, — произнес Фред со страданием во взгляде, — ты только представь — если завтра «Хогвартс-Экспресс» потерпит крушение и мы с Джорджем погибнем, каково тебе будет вспоминать, что последними словами, которые мы от тебя услышали, были несправедливые упреки?
“Now, Mum,” said Fred, looking up at her, a pained look on his face. “If the Hogwarts Express crashed tomorrow, and George and I died, how would you feel to know that the last thing we ever heard from you was an unfounded accusation?”
sostantivo
И это тем более верно в период с окончания "холодной войны" и крушения биполярного мира.
This is particularly true of the period since the end of the cold war and the collapse of the bipolar world.
Крушение антинародного движения породило у всех нас надежду на оптимизм и возрождение афганского общества.
The collapse of that anti-popular movement gave us all hope and optimism for the revival of Afghan society.
Незадолго до этого произошло крушение Советского Союза.
It was a period following the collapse of the Soviet Union.
Это лишь означает, что потерпел крушение миф о националистическом государстве.
It means, instead, that the myth of the nationalist State has collapsed.
В этой связи события, последовавшие за крушением режима <<Талибан>>, скорее, порождают надежду и оптимизм.
In this regard, what has followed the collapse of the Taliban is, rather, a cause for hope and optimism.
Тем самым он спас нашу Организацию от презрения и крушения.
In so doing he saved our Organization from scorn and collapse.
Вызванные гражданской войной разрушения, крушение государственных структур и анархия являются повсеместными.
The destruction caused by the cycle of civil war, state collapse and anarchy is total.
Крушение старых структурных рамок привело к возникновению форм стремительно конкурирующего национализма.
The collapse of the old institutional frameworks has led to the emergence of forms of rapidly competing nationalisms.
Крушению социального устройства способствует рост продажи оружия частным лицам.
The collapse of the social order had been accelerated by the proliferation of the private arms trade industry.
Действительно, НПО сообщали, что не все раны, нанесенные крушением бывшей Югославии, были залечены.
Indeed, NGOs had reported that not all wounds had healed after the collapse of the former Yugoslavia.
Очередное крушение цивилизации.
Some, uh, collapse-of-civilization revenge flick.
И это неистовое крушение.
And the collapse is violent.
Агент Джонсон сдерживала крушение, пока не завершилась эвакуация.
Agent Johnson held off the collapse until everyone was evacuated.
Крушение балкона не привело к смерти Либби ... оно помогло скрыть это.
The balcony collapse didn't cause Libby's death... it helped cover it up.
Закройте его и устройте там крушение.
Close it down and collapse it.
Мои жители голодают. Наше государство на грани крушения.
Our entire state is on the brink of collapse.
Мне просто не хотелось бы быть свидетелем крушения чудесной мечты.
I just wouldn't want to see this beautiful dream of yours collapse.
Со смертью Мао мы зафиксировали крушение китайской утопии.
With Mao's death, we registered the collapse of the Chinese utopia.
Полное крушение всех событий!
Total event collapse!
Теперь глотните спиртного - это лучшая поддержка при крушении идеалов.
Now, try a shot of the best condolence for the collapse of ideals.
sostantivo
с) судно затонуло, потерпело крушение, село на мель или было покинуто на одном из вышеупомянутых водных путей либо груз этого судна был поднят, удален, уничтожен или обезврежен.
(c) A vessel sunk, wrecked, stranded or abandoned along one of the said waterways, or the cargo of such a vessel, has been raised, removed, destroyed or rendered harmless.
e) издержек или расходов, касающихся подъема, удаления, восстановления или уничтожения потерпевшего крушение судна или его груза;
(e) costs or expenses relating to the raising, removal, recovery or destruction of the wreck of the ship or its cargo;
e) издержек или расходов, касающихся подъема, удаления, рекуперации или уничтожения потерпевшего крушение судна или его груза;
(e) costs or expenses relating to the raising, removal, recovery or destruction of the wreck of the ship or her cargo;
Морская среда продолжает страдать в результате наличия морских мин в Персидском заливе, а также потерпевших крушение нефтяных танкеров и других судов.
Our marine environment continues to suffer as a result of the presence in the Gulf of sea-mines and wrecked oil tankers and other ships.
На Белорусской железной дороге в 2000 году не допущено крушений и аварий.
There were no train wrecks or accidents on Belarusian Railways in 2000.
d) требования в отношении подъема, удаления, уничтожения или обезвреживания судна, которое затонуло, потерпело крушение, село на мель или покинуто, включая все, что находится или находилось на борту такого судна;
(d) Claims in respect of the raising, removal, destruction or the rendering harmless of a vessel which is sunk, wrecked, stranded or abandoned, including anything that is or has been on board such vessel;
Как крушение поезда
This is a train wreck.
Ещё одно крушение?
Another wreck? Tonight?
Потерпел крушение у Корсики.
Wrecked off Corsica.
Какой-то человек в длиннополом пыльнике вылез из обломков крушения и теперь стоял посреди дороги, с трогательным недоумением переводя взгляд с машины на колесо и с колеса на зрителей.
A man in a long duster had dismounted from the wreck and now stood in the middle of the road, looking from the car to the tire and from the tire to the observers in a pleasant, puzzled way.
sostantivo
52. После гражданской войны, которая привела к крушению национальной экономики, Бурунди не могла удовлетворительно осуществлять эту программу прекращения внутренней и внешней изоляции, направленную на борьбу с нищетой, без поддержки международного сообщества.
52. In the wake of a civil war that had ruined the national economy, Burundi could not come out of its isolation and fight poverty without the support of the international community.
Я потерпела одно олимпийское крушение из-за лысого слюнявого идиота
I had one olympics ruined by a bald, drooling idiot,
Крушение идеи о Рождестве очень повредило бы нашему бренду.
Ruining Christmas, very bad for our brand.
Кейси, я не хочу быть виновницей крушения твоей карьеры.
Casey, I don't want to be responsible for ruining your career.
Не понадобится много для крушения этой точности
Requires clockwork timing and precise movements It doesn't take much to ruin that precision.
Нерешительные государи, как правило, выбирают невмешательство, чтобы избежать ближайшей опасности, и, как правило, это приводит их к крушению.
And irresolute princes, to avoid present dangers, generally follow the neutral path, and are generally ruined.
Венецианцы, к примеру, вступили в союз с Францией против Миланского герцога, когда могли этого избежать, следствием чего и явилось их крушение.
The Venetians joined with France against the Duke of Milan, and this alliance, which caused their ruin, could have been avoided.
Желая оспорить подобные возражения, я разберу качества нескольких императоров и докажу, что их привели к крушению как раз те причины, на которые я указал выше.
Wishing, therefore, to answer these objections, I will recall the characters of some of the emperors, and will show that the causes of their ruin were not different to those alleged by me;
Надо ли доказывать то, что и так ясно: чем иным вызвано крушение Италии, как не тем, что она долгие годы довольствовалась наемным оружием? Кое для кого наемники действовали с успехом и не раз красовались отвагой друг перед другом, но когда вторгся чужеземный враг, мы увидели чего они стоят на самом деле.
which I should have little trouble to prove, for the ruin of Italy has been caused by nothing else than by resting all her hopes for many years on mercenaries, and although they formerly made some display and appeared valiant amongst themselves, yet when the foreigners came they showed what they were.
sostantivo
крушения, столкновения (поездов) и их причины;
derailments, collisions (involving trains) and their causes;
Как бы то ни было, правительство нашей страны не допустит, чтобы какие-то тайные манипуляции привели к крушению правового процесса.
Be this as it may, my Government is determined not to allow the legal process to be derailed through various subtle subterfuges.
Сталь в то время была не такого высокого качества, как сейчас, и поэтому колеса иногда ломались, что приводило к авариям и крушениям.
Steel at that time was not of such good quality and for that reason wheels sometimes broke, causing accidents and derailments.
d) графа 5: Включить возможность нумерования нескольких происшествий в хронологическом порядке (например, крушение вследствие схода с рельсов и последующая потеря продукта или пожар), проанализировать возможное дублирование с графой 7...;
(d) Item 5: Include the possibility to number several events chronologically (e.g. collision followed by derailment and subsequent loss of product or fire), evaluate the overlap with item 7,...
Только принципиальное вмешательство Вас лично и Совета Безопасности способно изменить ситуацию и помочь нам уберечь мирный процесс от крушения.
It is only your principled intervention and that of the Security Council that could make a difference and assist us in protecting the peace process from derailment.
Крушение/Сход с рельсов
Derailment/Leaving the road
крушения и столкновения поездов (во время маневрирования).
derailments and collisions (concerning shunting).
За последние 30 лет никаких аварий, пожаров или крушений в железнодорожном туннеле не происходило.
During the period of the last 30 years no accidents, fires or derailments have occurred in the rail tunnel.
Однако приходится с сожалением отмечать, что наши традиционные партнеры по развитию вместо того, чтобы поддержать наши усилия, направленные на строительство нового общества, ищут малейшие признаки крушения переходного процесса.
It is disheartening to note, however, that our traditional partners in development, rather than joining hands with us in our efforts to build a new society, are looking for the slightest signs of derailment of the transition process.
Крушение поезда, 9 погибших.
Train derailment, nine dead.
Ты намекаешь, что Барбара по всей видимости, подстроила крушение, чтобы занять место Одетт? Каким образом?
Are you suggesting that Barbra purposefully caused the derailment to take over Odette's life?
Ладненько... мы возвращаемся к нашему обзору к крушению поезда в Калифорнии.
Okay...we now return to our coverage of that train derailment in California.
Я полагаю будет жестоко,не так ли, молить о неком крушении поезда?
I suppose it would be cruel, wouldn't it, to pray for some kind of derailment?
Забавно, но у закона хорошая память, когда речь заходит о крушение поезда.
Funny what a long memory the law has when it comes to train derailments.
Из-за ужасного крушения поезда на прошлой неделе, клуб гусляров берет перерыв до дальнейшего уведомления.
Because of last week's grisly train derailment, the dulcimer club is on hiatus until further notice.
Ваш клиент предал интересы жертв крушения поезда.
Your client sold out victims of a train derailment.
Это было крушение поезда в прошлом году.
It was a train derailment last year.
Ты хочешь сказать, что крушение было подстроено?
You're saying the derailment was an assassination?
sostantivo
Кроме того, если в порту только один грузовой причал, его повреждение или выход из строя, например из-за разрушения обломками потерпевшего крушение судна, повлечет серьезные экономические последствия.
It also arises because ports may only have one cargo-handling berth which, if damaged by collision or rendered unusable - for example, by wreckage in case of a collision - would have major economic repercussions.
Поскольку кабина самолета была вывезена с места крушения до приезда следственной группы Соединенных Штатов, на основе анализа остатков самолета сделать какой-либо вывод о судьбе пилота оказалось невозможным.
Since the cockpit area of the aircraft had been removed prior to the arrival of the United States team, nothing could have been determined from the wreckage regarding the fate of the pilot.
Сэр, второй вертолет потерпел крушение.
Sir, the second chopper spotted the wreckage.
Было обнаружено место крушения рейса Оушиэник 815.
The wreckage of Oceanic flight 815 has been found.
Крушение произошло на международной границе.
The wreckage straddles the international border.
Но признаков крушения нет.
But there's no trace of wreckage.
Кое-что из обломков крушения указывает на Израиль.
Something in the wreckage pointed to Israel.
Танкер потерпел крушением в квадрате 2-7.
Tanker wreckage sighted at position 2 cast 7.
Но мы уже сымитировали крушение.
But we're already staging the site with wreckage.
Тогда мы пройдем через место крушения.
Then we get out through the wreckage.
Здесь повсюду обломки крушения.
There's pieces of the wreckage everywhere.
Он же погиб при крушении!
You said he was part of the wreckage!
sostantivo
На пресс-конференции, состоявшейся спустя один день после трагического крушения судна с беженцами около острова Лампедуза, была подчеркнута необходимость разработки государствами рациональной миграционной политики в соответствии с положениями Конвенции.
The press conference, which took place the day after the Lampedusa shipwreck, focused on the need for States to develop sound migration policies in line with the Convention.
3. Бермудские острова, названные в честь испанского мореплавателя Хуана де Бермудеса, оставались необитаемыми до 1609 года, пока на них не поселилась группа английских колонистов с потерпевшего крушение корабля.
3. Bermuda, named after the Spanish navigator Juan de Bermudez, remained uninhabited until 1609, when it was settled by a group of shipwrecked English colonists.
Это -- не только страх перед будущим, но и стремление выжить, несмотря на опасности путешествия, которое часто заканчивается на потерпевшем крушение судне или в самодельной лодке.
It is not only fear of the future, but also the will to survive whatever the dangers of a journey that often ends in a boat or a dugout shipwrecked at sea.
Острова оставались необитаемыми до 1609 года, когда на одном из рифов потерпели крушение британские колонисты, направлявшиеся в Вирджинию.
It remained uninhabited until 1609, when British settlers on their way to Virginia were shipwrecked on one of the reefs.
Загрязнение с судов принимает форму сознательных или случайных выбросов нефти либо высвобождения опасных материалов при крушении судов на коралловых рифах.
This ship-based pollution comes in the form of oil, whether intentional or accidental discharges, or hazardous materials released from shipwrecks on the coral reefs.
Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли.
Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues.
Вы потерпели крушение?
Were you shipwrecked?
Мы потерпели крушение.
I was in a shipwreck.
Никаких крушений, я их боюсь.
No shipwrecks, I'm afraid.
Моя... яхта потерпела крушение.
My, uh... Boat was shipwrecked here.
Корабль потерпел крушение!
Shipwreck. Ship on the rocks!
Разве корабль "Мэн" не потерпел крушение?
Didn't the Maine shipwreck in rough seas?
Матео... ты, крушение твоей лодки...
Mateo ... you, stranded ... the shipwrecked boat ...
Она здесь из-за крушения, точно.
It has been a shipwreck for sure.
После крушений моряков носило по морю в шлюпках.
Shipwrecked sailors, stuck out in sea in lifeboats.
– Три года! – воскликнул я. – Вы потерпели крушение?
«Three years!» I cried. «Were you shipwrecked
sostantivo
44. Хотя, как считается, такие настроения имеют глубинную природу, их необходимо рассматривать также и с той точки зрения, что крушение политической и экономической системы Советского Союза и переживаемый страной экономический и социальный кризис воспринимаются значительной частью российского населения как национальное поражение, вызывающее колоссальное разочарование и ведущее к росту национализма.
44. While these feelings are considered to have deep roots, they also need to be analysed in a context where the fall of the political and economic system of the Soviet Union and the economic and social crisis that affects the country have been felt by an important sector of the Russian population as a national defeat, leading to enormous frustration and to a rise of nationalism.
15. Важно отметить, что нежелание или неспособность Палестинской администрации провести всеобъемлющие реформы институтов и укоренившаяся, по мнению общественности, коррупция стали главными причинами, по которым руководство не смогло мобилизовать необходимой поддержки для реформы в секторе безопасности и, соответственно, одним из факторов как крушения Ословского процесса и <<дорожной карты>>, так и поражения ФАТХ на выборах ранее в нынешнем году.
15. It is important to note that the Palestinian Authority's unwillingness or inability to undertake comprehensive institutional reform, and the public perception of pervasive corruption, was a major reason why the leadership lacked the necessary support for security reform, and indeed, one factor in the faltering of both the Oslo and road map processes and the electoral defeat of Fatah earlier this year.
Крушение семьи станет крушением Рима.
The defeat of the family will be the defeat of Rome.
- Знаешь, жизнь по своей сути - обман, а ее естественное предначертание - крушение.
You know, life is essentially a cheat, and its conditions are those of defeat.
♪ Но теперь единственное, к чему я близка, это крушение
♪ But now the only thing I'm close to is defeat
ћы не принесли ничего, кромеЕразрушени€Е смертиЕи крушени€ надежд.
We brought nothing but...destruction... death...and defeat.
Пережить такое крушение чувств...
He's suffered such a crushing defeat tonight.
sostantivo
И мы не вправе допустить крушения этих надежд.
We cannot allow these hopes to be frustrated.
Мы видели, как переговоры провалились из-за недоверия и крушения надежд.
We have seen negotiations doomed by mistrust and frustration.
Мы наблюдали крушения, ответные удары и неимоверные страдания.
We have seen frustrations, backlashes and incredible suffering.
Международное сообщество не может допустить крушения этих надежд.
The international community cannot afford to have these hopes frustrated.
Для Организации, которая должна регулярно реагировать на кризисы, это является прямым путем к крушению, краху и некомпетентности.
For an Organization that must respond regularly to crisis, that was a sure path to frustration, failure and irrelevance.
Они могут покинуть город или даже выражать крушение своих надежд через насилие.
They may leave the place, or even express their frustration by violence.
Мы не можем пойти на признание условий, которые вызвали бы крушение надежд и возврат к напряженности и насилию.
We cannot accept conditions that would cause a return to frustration, tension and violence.
Крушение планов и надежд молодых людей, не имеющих работы, ведет к конфликтам, гражданским беспорядкам и росту преступности.
The frustration of unemployed youth leads to conflicts, civil unrest and a rising crime rate.
На смену эйфории, последовавшей за окончанием эпохи "холодной войны", наступил период разочарования и крушения надежд.
After the euphoria following the end of the cold war, a period of frustration and disillusionment set in.
Я вполне сочувствую тем, кто испытывает крушение надежд, считая, что нынешние прения ни к чему не приведут.
I can well sympathize with the frustrations of those who feel that the current debate is going nowhere.
Каждое твоё действие было направлено на крушение правосудия.
Your every action has been aimed towards the frustration of justice.
Сцена открывающиеся за моей спиной сцена крушения надежд и отчаяния.
The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration.
Выпуская пар, я борюсь с крушением надежд.
Explanation. That's kind of how I deal with my little life's frustrations.
sostantivo
Крушение человечества.
Humankind ruination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test