Traduzione per "комический" a inglese
Esempi di traduzione.
aggettivo
Африканские, азиатские, латиноамериканские, европейские и североамериканские художники создали интересную композицию рисунков, показывающих, как воспринимается опустынивание в различных частях мира и каким образом юмор может превратить чрезвычайно серьезную проблему в комический образ.
African, Asian, Latin American, European and North American artists have produced an interesting combination of drawings that show how desertification is perceived in different parts of the world, and how humour can turn a dramatic problem into a comic image.
"вдохновленных комических порывов".
"inspired comic flights".
Начало, простое... ...почти комическое.
The beginning simple, almost comic.
Это комический персонаж книги.
It's a comic book character.
Комическое облегчение?
Comic relief?
Латинского комического писателя.
The latin comic author.
Это собрание комической книги.
That's a comic book convention.
Комический Замок Нэтти Длинного Ботинка.
Natty Longshoe's Comical Castle.
Он как комический персонаж.
- He's kind of that comic relief. And...
Где твоя комическая ухмылка?
Where's your comic banter?
Это комическая книга, Морвенна?
Is that a comical book, Morwenna?
«Рыцарь бедный» – тот же Дон-Кихот, но только серьезный, а не комический.
He is a Don Quixote, only serious and not comical.
И самую-то комическую струну и зацепите… хе-хе!
And you do touch the most comical string...heh, heh!
Он придал своим движениям комическую напыщенность, утрируя манеры доктора Юйэ.
He let his manner go solemn in a comic imitation of Dr. Yueh.
Достоинство было, даже много, даже вовсе ему и не к лицу (так что, по правде, тут много было и комического), но злости не было.
There was dignity, a great deal of dignity, about him, and it was so inconsistent with the look of him that, I assure you, it was quite comical. But there was no anger.
у меня и фигура уж так самим богом устроена, что только комические мысли в других возбуждает;
even my figure has been so arranged by God Himself that it evokes only comic thoughts in others;
Не мог ты им быть! Не свои ты слова говоришь!» Ну, так как же после этого должность не комическая? — Хе-хе-хе!
You couldn't have been! You're not using your own words!' How can it not be a comical job after that?” “Heh, heh, heh!
(Он говорил с такою серьезностию и с таким отсутствием всякой шутки и насмешки над Лебедевым, над которым все смеялись, что тон его, среди общего тона всей компании, невольно становился комическим; еще немного, и стали бы подсмеиваться и над ним, но он не замечал этого.)
He spoke so seriously in addressing Lebedeff, that his tone contrasted quite comically with that of the others. They were very nearly laughing at him, too, but he did not notice it.
Здоровье-то свое берегите, здоровье-то-с… — А уж я и не знаю, чего вам пожелать с своей стороны! — подхватил Раскольников, уже начинавший спускаться с лестницы, но вдруг опять оборачиваясь к Порфирию, — пожелал бы больших успехов, да ведь видите, какая ваша должность комическая!
Your health, do look after your health, sir . “And I really don't know what to wish you in return!” replied Raskolnikov, who was already starting down the stairs but suddenly turned back to Porfiry. “I would wish you greater success, but, you see, your job is so comical!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test