Traduzione per "клетка" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Клетки вокруг сосудистого кольца являются более чувствительными к обмораживанию, чем другие клетки клубня.
Cells around the vascular ring are more susceptible to freezing than other cells in the potato.
Испытание в каждой клетке проводят последовательно; таким образом, сначала проводят испытание во всех 5 точках в одной клетке сетки, после чего переходят к испытанию в следующей клетке сетки.
Each cell shall be tested sequentially; therefore all 5 points in one grid cell are tested before transiting to the next grid cell.
Клетка (картографи-ческая клетка)
Cell (chart cell)
2. <<соматическая клетка>> означает клетку, содержащую полный набор хромосом;
2. "Somatic cell" means a cell containing a complete set of chromosomes;
Каждая клетка является одновременно и мышечной клеткой, и нервной клеткой, и световоспринимающей клеткой.
Every single cell is simultaneously a muscle cell and a nerve cell and a photoreceptive cell.
Клетки меланомы.
Melanoma cells.
Человеческие клетки.
Human cells.
Медленное исцеление, клетка за клеткой.
Slowly healing, cell by cell.
Тюремная клетка?
Jail cell?
Клетки эмбрионов?
Embryonic cells?
Стволовые клетки?
Stem cells?
Кто-то из них предложил мне прослушать курс по физиологии клетки, который им вскоре должны были начать читать.
Some of them invited me to come to a course they were going to have in cell physiology.
Он монотонным голосом начал объяснять: — Все живые существа, как растения, так и животные, состоят из маленьких словно бы кирпичиков, называемых «клетками»…
The guy begins to explain in a monotonous voice: “All living creatures, both plant and animal, are made of little bricklike objects called ‘cells’. “Listen,”
Мне нужно было делать, как и всем остальным, доклады по статьями. Первая, какую мне выдали, была посвящена воздействию давления на клетки — Гарви отобрал ее для меня потому, что она была отчасти связана с физикой.
I had to report on papers along with everyone else, and the first one I was assigned was on the effect of pressure on cells—Harvey chose that topic for me because it had something that had to do with physics.
sostantivo
Кролики выращиваются в клетках в закрытых помещениях
Rabbits are raised in cages indoors Organic
Куры содержатся в клетках
Hens kept in cages
Не было никаких оснований для его содержания в клетке в зале суда.
There was no reason for keeping him in a cage in the courtroom.
Кроликов содержат в клетках на открытом воздухе
Rabbits are raised in cages indoors
Кроликов содержат в клетках в закрытых помещениях.
Conventional Rabbit are raised in cages indoors.
78. Системы содержания в клетках.
Caged housing systems.
Достижимый уровень сокращения в случае применения методов, предусмотренных для систем содержания в обычных клетках, мог бы быть применен к системам содержания в клетках улучшенной конструкции.
The reduction level achievable in the case of the techniques for conventional cages could be transferred to enriched cages.
- Клетка есть клетка, Джим.
- A cage is a cage, Jim.
Клетка Букли нуждалась в чистке, и от нее попахивало.
Hedwig’s cage needed cleaning out and was starting to smell;
Рядом, по-прежнему пустая, стояла клетка Букли.
Hedwig’s cage stood next to it, still empty.
Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща.
It was hopping up and down in a small cage and twittering madly.
Чемодан Гарри был упакован, сверху стояла клетка с Буклей.
Harry’s trunk was packed; Hedwig was back in her cage on top of it.
Но сова лежала на дне клетки, неподвижная и жалкая, как игрушка.
But the owl lay motionless and pathetic as a toy on the floor of her cage.
— Уизли… а это что такое? — спросил Малфой, указывая на клетку Сычика.
“Weasley… what is that?” said Malfoy, pointing at Pigwidgeon’s cage.
Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пируэты по клетке, пронзительно ухая.
Pigwidgeon zoomed happily around his cage, hooting shrilly.
– Быстро! – прошипел он. – Если патруль нас заметит – мы тут окажемся как кролики в клетке!
"Quickly!" he hissed. "We're like rabbits in a cage if a patrol catches us here."
Я думаю порой, что он постоянно сражался – чтобы вырваться из невидимой клетки.
I think now he was a man fighting constantly to escape the bars of an invisible cage.
Его сова Букля отлучилась поохотиться, клетка стояла на письменном столе пустая.
His owl, Hedwig, was off hunting; her cage stood empty on the desk.
sostantivo
В отношении формы I (Первоначальное уведомление) было достигнуто согласие по следующим вопросам: а) в разделах А и В следует исключить клетки для отметки галочкой перед словами "физическое лицо" и "юридическое лицо" в соответствующих строках (аналогичные изменения следует внести в разделы А-F формы II, разделы С и D формы IV и раздел А формы VI); b) в разделах А и В следует пересмотреть ссылку на "Почтовый ящик (если имеется)" и изложить ее в формулировке "Улица или почтовый ящик (если имеется)" (аналогичные изменения следует внести в разделы А, С, D и F формы II, разделы А и D формы IV и раздел А формы V); с) в разделах А и В следует заменить ссылку на "Электронный или другой адрес (если имеется)" ссылкой на "Электронный адрес (если имеется)" (аналогичные изменения следует внести в разделы А, С, D и F формы II, разделы А и D формы IV, и раздел А формы V); d) в разделе А после строк, содержащих данные о юридическом лице, следует исключить строку "дополнительная информация о праводателе" (аналогичные изменения следует внести в разделы А и С формы II и раздел D формы IV); е) в разделе А графу, посвященную особым случаям в отношении праводателей, следует заключить в квадратные скобки и включить сноску, содержащую ссылку на соответствующий комментарий (аналогичные изменения следует внести в разделы А и С формы II и раздел D формы IV); f) разделы А.2 и В.2 следует исключить и добавить примечание, в котором будет указано, что следует разработать бланки для случаев, когда существуют несколько праводателей и/или обеспеченных кредиторов; и g) раздел D следует пересмотреть, с тем чтобы отразить в нем варианты А-С рекомендации 13.
(b) reference to "P.O. Box (if any)" in sections A and B should be revised to "Street or P.O. Box (if any)" (the same change should be made to form II, sections A, C, D and F; form IV, sections A and D; and form V, section A); (c) reference to "Electronic or other address (if any)" in sections A and B should be changed to "Electronic address (if any)" (the same change should be made to form II, sections A, C, D and F; form IV, sections A and D; and form V, section A); (d) the box "additional information about the grantor" following legal person in section A should be deleted (the same changes should be made to form II, sections A and C; and form IV, section D); (e) the box on special cases of grantors in section A should be placed in square brackets, with a footnote making reference to the relevant commentary (the same changes should be made to form II, sections A and C; and form IV, section D); (f) sections A.2 and B.2 should be removed and a note should be inserted stating that the forms should be designed to accommodate cases in which there were multiple grantors and/or secured creditors; and (g) section D should be revised to reflect options A to C of recommendation 13.
18. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия согласна со следующими поправками к форме I (Первоначальное уведомление): в разделах А и В исключить клетки для отметки галочкой перед словами "Физическое лицо" и "Юридическое лицо"; в разделах А и В изменить ссылку на "Почтовый ящик (если имеется)", изложив ее в формулировке "Улица или почтовый ящик (если имеется)"; в разделах А и В изменить ссылку на "Электронный или другой адрес (если имеется)", изложив ее в формулировке "Электронный адрес (если имеется)"; в разделе А после строк, содержащих данные о юридическом лице, исключить графу "Дополнительная информация о праводателе"; в разделе А графу, посвященную особым случаям в отношении праводателей, заключить в квадратные скобки и включить сноску, содержащую ссылку на соответствующий комментарий; исключить разделы А.2 и В.2 и заменить их сноской, предложенной представителем Канады.
18. The Chairperson said he took it that the Commission agreed on the following amendments to form I (Initial notice): the check boxes before "Natural person" and "Legal person" in sections A and B would be deleted; the references to "P.O. Box (if any)" in sections A and B would be amended to read "Street or P.O. Box (if any)"; the references to "Electronic or other address (if any)" in sections A and B would be amended to read "Electronic address (if any)"; the "Additional information about the grantor" slot following "Legal person" in section A would be deleted; the slot concerning special cases relating to grantors in section A would be enclosed in square brackets and a footnote containing a reference to the commentary would be inserted; sections A.2 and B.2 would be deleted and replaced with the footnote proposed by the representative of Canada.
Однако клетки для отметки галочкой следует сохранить в графе 3 бланков, касающихся особых случаев в отношении праводателей, но при этом он предлагает заключить текст в квадратные скобки.
The check boxes could be maintained, however, in slot 3 of the forms concerning special cases relating to grantors, but he proposed that the text should be enclosed in square brackets.
Заштрихованные клетки: наличие превышения; незаштрихованные клетки: отсутствие превышения
Black squares: positive exceedance; open squares: no exceedance
Видите, F-4 это шахматная клетка.
See, F-4 is a chess square.
Вернись на свою клетку.
Go back to your square. No one wants you
Последняя клетка на доске.
The last square on the board.
- В голубую клетку.
- The blue squares.
Сейчас я на первой клетке.
Right now, I'm at square one.
Гарри, займи пустую клетку слона.
Harry, you take the empty bishop's square.
К клеткам с плохими поступками относятся: неповиновение, после чего вы перемещаетесь с клетки 41 на клетку 4;
So evil deed squares include disobedience, which moved you from square 41, to square 4.
Используешь магию, чтобы занять клетки.
You use magic to take squares. It's terrible.
Белая пешка шагнула на две клетки вперед.
A white pawn had moved forward two squares.
— Гарри, переместись на четыре клетки вперед! — скомандовал Рон.
“Harry—move diagonally four squares to the right.”
Гарри снова посмотрел на доску и успел увидеть, как конь Рона согнал с клетки одну из его пешек. — А что… что между вами сейчас, а? — негромко спросил Рон.
Harry looked back down at the chessboard just in time to see one of his pawns chased off its square by Ron’s knight. “What’s—er—going on with you and her, anyway?” Ron asked quietly.
Размахнувшись, она с силой опустила свою каменную руку на голову Рона, и тот тяжело рухнул на пол. Гермиона закричала от ужаса, но осталась на своей клетке и завороженно смотрела, как белая королева стаскивает Рона с доски.
She struck Ron hard across the head with her stone arm, and he crashed to the floor—Hermione screamed but stayed on her square—the white queen dragged Ron to one side. He looked as if he’d been knocked out.
— А я буду конем, — уверенно заявил Рон. Похоже, фигуры слушали их разговор, потому что в следующее мгновение конь, слон и ладья повернулись и ушли с доски, освободив три клетки. А Рон, Гарри и Гермиона заняли их не раздумывая.
“I’m going to be a knight,” said Ron. The chessmen seemed to have been listening, because at these words a knight, a bishop, and a castle turned their backs on the white pieces and walked off the board, leaving three empty squares that Harry, Ron, and Hermione took.
sostantivo
В. Вы проверяете, вздымается ли у пострадавшего грудная клетка и дышит ли он.
B Check if the thorax is moving and whether the victim is breathing
Мы даже включили в него клетки, в которых делегации <<галочками>> помечают пройденные этапы.
We have even included boxes for delegations to check as they go.
5. ТЕМЫ (поставьте галочку в одной или нескольких клетках):
5. THEMES (check one or more boxes):
4. ОБЩАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ ИНИЦИАТИВЫ (поставьте галочку в одной или нескольких клетках):
4. GENERAL FOCUS OF THE INITIATIVE (check one or more boxes):
В формах будут предусмотрены клетки, в которых галочкой будут отмечаться требования, которым отвечает или не отвечает тот или иной кандидат.
The form will contain boxes that may be checked to indicate which conditions the applicants met or failed to meet.
В связи с этим он предлагает исключить клетки для отметки галочкой по крайней мере из бланка первоначального уведомления.
He therefore proposed that the check boxes should be deleted, at least from the initial notice.
- Светлая спортивная куртка в клетку.
- Light, checked sports jacket.
Голубое в... в серую клетку.
It was blue with... with gray checks.
- Нет, я проверяю температуру в клетке.
- No, I'm checking the temperature.
На мне рубашка в клетку.
-I'm wearing a check shirt.
Я проверяю лестничную клетку.
I'm checking through the stairwells.
sostantivo
Я перекрашиваю твою старую птичью клетку.
I'm repainting your old birdcage.
Клетка с орнаментом.
The ornamental birdcage!
Это птичья клетка?
What is it? A birdcage?
Этой птичьей клеткой?
Oh, that birdcage? Poppycock.
Клетку для канарейки и китайский веер!
Her birdcage and her Chinese fan.
Птичья клетка.
A birdcage.
Ты заказывал клетку?
Did you order a birdcage?
Ух, я вычищу птичью клетку.
Uh, I'll clean the birdcage.
Остаток статьи заслоняла стоявшая на газете большая птичья клетка.
But the rest of this story was obscured by the large birdcage standing on top of it.
— И ждем, — закончил Рон, набрасывая мантию на головы Гарри и Гермионы, точно платок на клетку с попугайчиком.
“—and we wait,” Ron finished, throwing it over Hermione’s head like a blanket over a birdcage and rolling his eyes at Harry.
В другом углу стояла огромная клетка, в которой когда-то жил попугай, которого Дадли обменял на духовое ружье — а ружье лежало рядом, и дуло его было безнадежно погнуто, потому что Дадли как-то раз на него сел.
there was a large birdcage, which had once held a parrot that Dudley had swapped at school for a real air rifle, which was up on a shelf with the end all bent because Dudley had sat on it.
sostantivo
Ранее занимала должность директора лаборатории биологии клетки.
Past posts include Director, Celluler Biology Laboratory (CNR).
sostantivo
В настоящее время для этого манекена создан двухмерный инфракрасный телескопический датчик для оценки сжатия грудной клетки (2D IR-TRACC) и разработан соответствующий реберный балластный фиксатор.
A two-dimensional Infra-Red Telescoping Rod for the Assessment of Chest Compression (2D IR-TRACC) is now available for this dummy and a rib ballast clamp has been developed.
Для этого манекена сейчас имеется двухмерный инфракрасный телескопический датчик для оценки сжатия грудной клетки (2D IR-TRACC) и был разработан реберный балластный фиксатор.
A two dimensions Infra-Red Telescoping Rod for the Assessment of Chest Compression (2D IR-TRACC) is now available for this dummy and a rib ballast clamp has been developed.
Кровотечение в грудной клетке.
There's blood in his chest. Clamp that.
Вы оставили зажим в грудной клетке Саманты Кропси во время плановой операции шунтирования.
You left a clamp in Samantha Cropsey's chest during a routine bypass surgery.
sostantivo
Редактирование призвано решать проблемы, связанные с пометкой респондентом более одной клетки ответов.
Edit will resolve cases where a person ticks more than one tick-box.
При наличии нескольких упаковщиков может использоваться запись "разные", но в этом случае клетка № 1 должна быть заполнена.
The entry "various" may be used if there are several packers, but in that case box No. 1 must be completed.
Для Олдерни и Сарка соответствующие значения в каждой клетке таблицы равны 0.
For Alderney and Sark the relevant figure in each case is "0".
В этом случае клетка № 16 может быть поделена на строки с включением в каждую строку соответствующей информации для данной партии.
In this case, box No. 16 can be divided in lines, each line giving the relevant information for the given lot.
- Только дайте мне клетку, пожалуйста.
- But let me have the case, please.
- Я принес его в клетке.
I carried him on in his case.
Я оставил твою клетку в автобусе.
I left your case on the bus.
Словно у кота, запертого в клетке, в аэропорту.
It's like a cat in an airport carrying case.
Он не хочет мочиться в своей клетке.
He doesn't want to pee in his case.
Клетки исчезнут, а мы станем видимыми.
The cases will disappear and we shall all become visible.
- Тогда пусть и мочится в своей клетке.
Then let him pee in his case.
Они могут жить в клетке...
They can live with the case.
sostantivo
Печально, что орёл засажен в клетку, а коршуны на воле жадно рыщут.
More pity that the eagle should be mewed... while kites and buzzards prey at liberty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test