Esempi di traduzione.
verbo
· Если да, то как ее следует испытывать?
If so, how should it be tested?
- Испытываем выносливость.
Testing endurance.
– Но зачем вы испытываете людей?
Why do you test for humans?
— Я, кажется, сказала вам утром: вы не имеете права испытывать на учениках эту дрянь!
“I told you this morning, you can’t test your rubbish on students!”
Сейчас она испытывала подарок на заднем дворе, в лучах заходящего солнца.
She was out on the back lawn at that moment, testing its capabilities in the late afternoon sun.
Рон вытащил свой омнинокль и принялся испытывать его, рассматривая скопление народа на противоположной стороне стадиона.
Ron pulled out his Omnioculars and started testing them, staring down into the crowd on the other side of the stadium.
— Я… я от Фреда и Джорджа, если уж тебе так нужно знать, — сказал Рон. — Они только что прошли тут с первокурсниками, наверняка опять что-то на них испытывают.
“I’m—I’m hiding from Fred and George, if you must know,” said Ron. “They just went past with a bunch of first-years, I bet they’re testing stuff on them again.
— Намажь, и все, через час синяк сойдет, — сказал Фред. — Нам пришлось отыскать приличное средство от синяков, мы ведь почти всю продукцию испытываем на себе.
“Just dab it on, that bruise’ll be gone within the hour,” said Fred. “We had to find a decent bruise remover. We’re testing most of our products on ourselves.”
АМТАЛЬ, ПРАВИЛО АМТАЛЬ – обычное правило примитивных миров, согласно которому что-либо испытывается для выяснения пределов возможности, прочности или для выяснения скрытых дефектов.
AMTAL or AMTAL RULE: a common rule on primitive worlds under which something is tested to determine its limits or defects.
2. Преподобная Мать Гайя-Елена Мохийам, Проктор Бене Гессерит, испытывавшая человеческую сущность Пауля, когда ему было пятнадцать лет, засвидетельствовала, что он преодолел боль намного более сильную, чем любой другой из всех тех, отчеты об испытании которых хранились в ордене.
The Reverend Mother Gaius Helen Mohiam, Bene Gesserit Proctor who tested Paul's humanity when he was fifteen, deposes that he surmounted more agony in the test than any other human of record.
Гарри на миг вспомнилось, какой ужас испытывал он сам, стоя на их месте в ожидании неведомого испытания, которое должно было определить, на каком факультете он будет учиться.
Harry recalled, fleetingly, how terrified he had felt when he had stood there, waiting for the unknown test that would determine to which house he belonged.
Впрочем, о Дамблдоре можно было порассказать много такого, что показалось бы невероятным, к примеру, что он получил однажды низшую оценку на экзамене по трансфигурации, что он, подобно Аберфорту, испытывал заклинания на козлах…
But there were any number of things that would seem incredible about Dumbledore; that he had once received bottom marks in a Transfiguration test, for instance or had taken up goat charming like Aberforth…
Тем не менее мы продолжаем испытывать <<дефицит>>.
Yet we continue to experience a "lack".
Человечество долго испытывало бедствия войны.
Humankind has long experience with the scourge of war.
Девушки не испытывают дискриминации в области физического воспитания.
Girls experience no discrimination in physical education courses.
Женщины испытывают более серьезные проблемы с трудоустройством.
Women experience more serious problems with job placement.
Он является реальностью, которую мы ежедневно испытываем и ощущаем на себе.
It is a reality we experience and live every day.
Эти забытые женщины испытывают невообразимые страдания.
These forgotten women experience unimaginable suffering.
Реакция людей, испытывающих такое отторжение, неодинакова.
The reaction of people who experience such exclusion differs.
Многие жертвы попрежнему испытывают проблемы со своим здоровьем.
Many victims continue to experience health problems.
Именно в семье дети впервые испытывают чувство солидарности.
It is within the family that children first experience solidarity.
Абсолютно все испытывают дежавю
Almost everyone experiences it.
Я не испытываю неловкости.
I don't experience embarrassment.
которое я испытываю.
I experience it, and it upsets me.
Вы испытывали насилие?
Did you experience violence?
Вулканцы не испытывают страха.
Vulcans don't experience fear.
И вы испытываете облегчение?
And do you experience release?
Почему я испытываю страх?
Why would I experience fear?
- Я просто хочу испытывать что-то.
For the experience.
Поэтому ты испытываешь страдания.
That's why you experience suffering.
Я испытываю двойной оргазм:
I get to experience them twice:
Я это каждое утро испытываю.
I experience this every morning.
Человек, испытывающий величие, должен чувствовать миф, в который вплетена его жизнь.
The person who experiences greatness must have a feeling for the myth he is in.
Сказала, что таинство жизни – это не проблема, подлежащая решению, а только испытываемая реальность.
She said the mystery of life isn't a problem to solve, but a reality to experience.
Как ни противоречило это его положению и состоянию, но он ощутил то странное и язвительно-сладкое чувство, какое испытывает автор, в первый раз видящий себя напечатанным, к тому же и двадцать три года сказались.
Contradictory as it was to his situation and condition, he still felt that strange and mordantly sweet sensation an author experiences on seeing himself in print for the first time; besides, his twenty-three years showed themselves.
verbo
Сегодня мы испытываем еще большую озабоченность.
Those feelings are even more strongly felt today.
И нет сомнений в том, что с его отъездом Конференция будет испытывать чувство утраты.
There is no doubt that the Conference will feel the loss.
И я испытываю чувство солидарности с евреями.
We feel solidarity with the Jews.
Вот какое чувство нам приходится испытывать.
This is the feeling that we are forced to have.
Она испытывает особую ответственность.
It feels a special responsibility.
Делегации, которые испытывают эту разочарованность, должны быть услышаны.
The delegations that feel these frustrations must be heard.
Мы знаем, какие чувства она испытывает.
We know what they are feeling.
Мы прекрасно понимаем, какие чувства они испытывают.
We know how they feel.
Мы испытываем от этого чувство глубокого удовлетворения.
We feel very gratified.
- Испытываю чувства?
Intimate feelings?
Ты испытываешь чувства.
You're feeling.
Я испытываю чувства.
I feel.
Испытываешь светобоязнь?
Feeling a little light sensitive?
Казалось вполне разумным, что он испытывал чувство вины.
It was reasonable that he should feel he had been wrong;
Никакой благодарности за оплату поездки или еще за что-либо я не испытывал.
I didn’t have any feelings of gratitude for the ride, or anything.
Гарри не испытывал по поводу отъезда Дурслей никаких особенных чувств.
Harry had no particular feeling about the Dursleys leaving.
Ты убеждена, что испытываешь к нему достаточно сильное чувство? — О да!
Are you quite sure that you feel what you ought to do?” “Oh, yes!
Но Фарамир совсем иначе тронул его сердце – такого чувства он еще не испытывал.
Yet suddenly for Faramir his heart was strangely moved with a feeling that he had not known before.
— Но для чего тебе меня убеждать, что я испытываю нечто большее, чем сама сознаю?
“But why should you wish to persuade me that I feel more than I acknowledge?”
Благодарность присуща природе человека, и, если бы я ее испытывала, я бы вам сейчас это выразила.
It is natural that obligation should be felt, and if I could feel gratitude, I would now thank you.
Еще никогда Элизабет не приходилось с таким трудом изображать чувства, которых она не испытывала.
Elizabeth had never been more at a loss to make her feelings appear what they were not.
verbo
У нас есть достаточно оснований для того, чтобы испытывать оптимизм.
We have ample reason to be optimistic.
Я по-прежнему не испытываю перед ним страха.
I still have no fear of him now.
Канада по-прежнему испытывает подобную обеспокоенность.
Canada continues to have this concern.
Однако многие страны испытывали или продолжают испытывать трудности с управлением доходами от их добывающих секторов экономики.
However, many countries have had, or currently have, difficulties managing the revenues produced by their extractive sectors.
Многие по-прежнему испытывают такую нехватку.
Many still have these shortages.
Они уже достаточно долго испытывают страдания.
They have suffered long enough.
Я испытываю уверенность.
I have faith.
Ты испытываешь оргазмы?
You're having orgasms?
Я испытываю страхи.
I have fears.
Вы испытывали оргазм?
Did you have orgasms?
Я говорю от его имени и спрашиваю: не испытываешь ли ты жалости и сострадания к несчастным.
I would speak for him and ask whether you have no thought for the sorrow and misery of his people.
Те, кто был ее свидетелями, описывают ужас и благоговение, которые они испытывали, наблюдая за битвой этих несравненных чародеев.
Those who witnessed it have written of the terror and the awe they felt as they watched these two extraordinary wizards to battle.
Дверь стала закрываться за ним, и по издаваемому ею звуку было ясно, что она действительно испытывает удовлетворение. “Ууууууммиумм-ах”, – сладко простонала дверь.
As the door closed behind them it became apparent that it did indeed have a satisfied sigh-like quality to it. “Hummmmmmmyummmmmmm ah!” it said.
И если вам не присуще острое чувство пропорциональности, вы испытываете счастье от того, что вы в нем, вы с ним, вам хочется сохранить это ощущение избранности, счастья принадлежности.
And while you don’t get a good sense of proportion there, you do get an excellent sense of being with it and in it, and having motivation and desire to keep on—that you’re specially chosen, and lucky to be there.
Шрам горел, Гарри испытывал гнев и разочарование, ему ненавистна была мысль о том, что все они воображают, будто он обладает силой, сравнимой с силой Волан-де-Морта.
His scar was burning. He felt angry and frustrated; he hated the idea that they were all imagining him to have power to match Voldemort’s.
verbo
Здесь в Организации Объединенных Наций я испытываю искушение привести эту цитату, использовав только последнее слово, "континент", во множественном числе.
Here at the United Nations, I am tempted to quote this sentence, but with the last word, "continent," in the plural.
Напротив, войска агрессоров испытывают соблазн новых территориальных завоеваний.
On the contrary, the forces of aggression are being tempted by fresh territorial conquests.
Поэтому мы испытываем искушение направить наш изнуренный разум в обычное русло.
We are therefore tempted to rein in our exhausted intellects and return to business as usual.
Однако такой подход привел к увеличению числа государств, которые испытывают соблазн или усматривают необходимость в проведении ядерно-оружейных программ.
As a result, however, more States had been tempted or felt obliged to pursue nuclear-weapon programmes.
Бедный человек может испытывать искушение использовать противомоскитные сети не по назначению -- чтобы спать на них, потому что он не может позволить себе постель и постельное белье.
A poor person will be tempted to use a net to sleep on, instead of for its purpose, because he cannot afford bedding.
b) обеспечение функций, связанных с ограничением деятельности тех отдельных лиц и сторон, которые могут испытывать желание помешать этому процессу;
(b) To act as a deterrent to individuals and parties who might be tempted to tamper with the process;
Собственно, я испытываю большое искушение употребить гораздо более сильное выражение.
Actually, I am sorely tempted to use a much stronger expression.
Заядлые читатели могут испытывать искушение утверждать, что писательский труд столь же прост, что и труд читательский.
An avid reader may be tempted to postulate that writing could be done with the same ease as reading.
Оно должно избегать поощрения тех, кто испытывает соблазн нарушить республиканские и демократические нормы, устраняя любую двусмысленность.
It must avoid encouraging those who are tempted to violate republican and democratic rules by removing any ambiguity.
Но не испытывай судьбу.
But don't tempt fate.
Знаешь, я испытываю желание...
You know I'm tempted to...
- Как я тебя испытываю?
- How am I tempting you?
Давай не будем испытывать судьбу.
Let's not tempt fate.
Нас испытывали, искушали,
Tempted and tried ♪
Не испытывайте судьбу.
Do not tempt fate.
- Не испытывай судьбу.
- Don't tempt fate.
Всё равно что судьбу испытывать.
It's like tempting fate.
verbo
Правительство поощряло слияния в секторах, испытывавших трудности.
The government promoted mergers in sectors undergoing difficulties.
В связи с этим они часто испытывают на себе предвзятое отношение и психологическое давление и становятся жертвами угроз и шантажа со стороны сотрудников полиции26.
In the latter context, they often face prejudiced attitudes and psychological pressure and undergo threats and blackmail on the part of police officers.
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций также несет ответственность за беды и страдания, которые корейский народ испытывает в настоящее время.
We think that the United Nations is also responsible for the misfortunes and sufferings the Korean people are undergoing today.
15. Испытывает серьезные изменения демографический потенциал брачно-семейной структуры населения.
The demographic potential of the marriage and family structure is undergoing serious distortion.
Поскольку в этих Сторонах идет процесс перехода к рыночной экономике, они испытывают необходимость в усилении своих возможностей по решению проблем, связанных с изменением климата.
As Parties undergoing the process of transition to a market economy, they need to enhance their ability to address climate change issues.
Эта колония испытывает серьезный кризис.
This colony is undergoing a serious crisis.
- Мистер Далтон, наша фирма испытывает катастр...
- Mr. Dalton, - our firm is undergoing a catas...
Наверное, вулканцы испытывали что-то похожее, проводя ритуал колинар.
This must be what undergoing the Vulcan ritual of Kolinahr is like.
Вам предстоит оказывать давление и испытывать его на себе.
You'll undergo and exert pressure.
Если пространство/время испытывает массивную реконструкцию своей структуры которая, как я верю, возможна... разрываясь и разъединяя ...согласование с пре-измерительной диспозицией, значит Т-дуальный мир может компактифицировать в себе экстра-пространственные измерения.
If space-time can undergo massive rearrangement of its structure which I believe it can, tearing and re-connecting according to a predetermined disposition, then T-duality would allow for the compactification of extra space dimensions.
Лондонское отделение Диоген достаточно хорошо работает само, но Нью-Йоркское отделение испытывает некоторые трудности роста.
The London branch of Diogenes pretty much runs itself, but the New York edition is undergoing some growing pains.
verbo
исключить слова "особенно тем, кто испытывает страдания";
Delete especially to its suffering members
Как израильтяне, так и палестинцы испытывают невыразимые страдания.
Both Israelis and Palestinians are subjected to untold sufferings.
Женщины и девочки испытывают несоразмерные страдания.
Women and girls suffer disproportionately.
Они испытывают физические и моральные страдания.
They suffer from physical and psychological pain.
Девочки в непропорциональной мере испытывают сложнейшие проблемы
Girls suffer disproportionally
Кроме того, они испытывают на себе отрицательные последствия многоженства.
In addition, they suffered the adverse effects of polygamy.
Все испытывают страдания!
Everybody suffers in life!
Испытываете стресс в настоящее время?
Are you suffering stress at the moment?
К боли, которую он испытывал.
For whatever pain he was suffering.
- Третье: ты испытывал эмоциональный стресс.
- Three: You suffered distress.
Возможно, она испытывает умственные затруднения?
She suffers, perhaps, from the mental confusion?
Вы испытываете посттравматический шок.
You're suffering from posttraumatic shock.
Испытываю неимоверные муки писательского творчества.
I'm suffering under the pain of creation.
Боль, которую вы испытывали.
The pain you've suffered.
Он никогда не наедался досыта и постоянно испытывал муки голода.
He never had enough, and suffered from perpetual hunger pangs.
И хотя его самолюбие несомненно было уязвлено, других огорчений он не испытывал.
and though his pride was hurt, he suffered in no other way.
А Дамблдор? Испытывал ли он летом такие же страдания, когда сначала Визенгамот, а потом и Международная конфедерация магов изгнали его из своих рядов?
Had Dumbledore suffered like this all summer, as first the Wizengamot, then the International Confederation of Wizards had thrown him from their ranks?
И так как он свободен покупать или не покупать их, то его собственная вина, если ему приходится испытывать сколько-нибудь значительное неудобство от таких налогов. IV.
As he is at liberty, too, either to buy, or not to buy, as he pleases, it must be his own fault if he ever suffers any considerable inconveniency from such taxes. IV.
Сверху страницы была цветная фотография Гарри, а под ней шла коротенькая заметка, озаглавленная «Разбитое сердце Гарри Поттера». «Гарри Поттер мальчик необыкновенный, но как все мальчики его возраста испытывает муки юности.
A color photograph of Harry headed a short piece entitled: HARRY POTTER’S SECRET HEARTACHE A boy like no other, perhaps—yet a boy suffering all the usual pangs of adolescence, writes Rita Skeeter.
verbo
Я не стану скрывать испытываемые Францией искренние сомнения в обоснованности такой просьбы.
I shall not try to disguise France's genuine doubts as to the legitimacy of this request.
Все это испытывает терпение жертв и наблюдателей и ставит сдерживающий эффект суда под сомнение.
All this can try the patience of victims and observers and raise questions about the court’s deterrent effect.
СБСЕ испытывает новые механизмы, устраняющие ограничения традиционного международного права.
The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) was trying out new mechanisms which overcame the limitations of traditional international law.
Терпение Азербайджана не безгранично, и никому не следует его испытывать.
Azerbaijan's patience is not limitless, and no one should try to take advantage of it.
Не испытывай моё терпение.
Don't try me.
Щас испытывать будем.
Let's try it.
Испытываю подарок Флёр.
Trying out Fleur's present.
-Не испытывай мое терпение.
Trying my patience.
Он в жизни не испытывал такого ощущения беспомощности и растерянности. Ему удалось выровнять метлу, но несколько секунд спустя все повторилось. Создавалось впечатление, что метла пытается сбросить Гарри на землю. Но ведь «Нимбус 2000» — это не какой-нибудь необъезженный скакун и не может ни с того ни с сего решить избавиться от седока! Гарри хотел повернуть назад к кольцам «Гриффиндора» — ему пришло было в голову попросить Вуда объявить тайм-аут — но он почувствовал, что метла полностью вышла из-под контроля.
He’d never felt anything like that. It happened again. It was as though the broom was trying to buck him off. But Nimbus Two Thousands did not suddenly decide to buck their riders off. Harry tried to turn back toward the Gryffindor goal-posts—he had half a mind to ask Wood to call time out—and then he realized that his broom was completely out of his control.
verbo
Согласно официальным данным Национального Центра по ВИЧ/СПИДу наблюдался значительный рост потребления наркотиков - на 15% в год, особенно среди молодежи. 8,2% студентов и даже 22% всех школьников испытывали пристрастие/зависимость к наркотикам (официальные данные Национального Центра ВИЧ/СПИДа).
According to the official data of the National Centre for the Control of HIV/AIDS, a substantial increase in the use of narcotic drugs was observed (15 per cent a year, in particular among the young): 8.2 per cent of students and up to 22 per cent of all schoolchildren acquired a taste for drugs or became dependent on them (official data from the National Centre).
Четырнадцать лет как я не испытывала вкуса невозможной любви!
Fourteen years since I've tasted an impossible love!
Да, но те, кто страдают от запаха, испытывают настоящее облегчение.
But it must be a real relief for people who gagged at the taste.
Айхорст испытывал подобную боль.
Since eichhorst tasted such pain.
Вряд ли кто-то еще испытывал подобное.
You know, most people will never taste that kind of love.
- Мы знаем, что Ловкач испытывает слабость к определенному типу антиквариата.
Everything the Dodger's stolen so far. We know the Dodger has a taste for a very specific type of antiquity.
verbo
62. Возможно, необходимо доказать, что охраняемые леса действительно испытывают на себе давление со стороны факторов обезлесения.
There may be a need to prove that forests under conservation are indeed facing pressures of deforestation.
Эта программа предусматривает четыре этапа, на каждом из которых будут испытываться технологии и системы, которые затем могут включаться в дальнейшие разработки.
The programme is structured in four stages, each of which will prove the technologies and systems that can then be incorporated into the successors.
Для тех государств-членов, которые испытывают нехватку в технических средствах, Департамент информации будет оставаться ценным источником информации.
For Member States which did not possess advanced technology DPI had continued to prove a valuable source of information.
Он надеется, что те, кто испытывает скептицизм по поводу нынешних переговоров, окажутся неправы, и что палестинский народ может рассчитывать на прекращение оккупации.
He hoped that those who were sceptical of the current talks would be proved wrong, and that the Palestinian people could look forward to an end to the occupation.
Специальный комитет доказал, что он может приспосабливаться к тем стремительным переменам, которые испытывает на себе международное сообщество, и он будет делать это и впредь.
The Special Committee has proved that it can adjust to the momentous changes facing the international community and that it will continue to do so.
По этой причине мы испытывает особое удовлетворение, поскольку мир пойдет на пользу тем, кто непосредственно вовлечен в этот затянувшийся конфликт.
For this reason we are particularly pleased because peace will prove to be beneficial for those directly involved in this long conflict.
Иногда общественность испытывает трудности с использованием даже созданных механизмов.
Even the ones in place sometimes proved difficult to use by the public.
Я испытываю необходимость доказать себе, что могу быть лучше, чем я есть, но мне необходима ваша помощь, ваша поддержка на моем пути к искуплению.
I need to prove to myself that I can be better than I am but I need your help your support to start me on my way... to redemption.
Рей испытывает себя.
Ray is proving himself.
Если я докажу властям, что вы с Арианвен испытываете во мне, по их собственным словам,
If I can prove to the authorities that by deporting me they are going to cause you and Arianwen, and this is their words,
В этом месте испытывают силу ума
This place, is to prove the power of your mind.
Он просто испытывал теорию, потому что он отдавал всё генетическим чужакам и помогал тем...
In what way? Well, he was just proving the theory because he was giving everything to genetic strangers and helping those by...
Эдвард Дженнер создал вакцину против оспы, но сначала он заражал здоровых детей и испытывал свою вакцину.
Edward Jenner is credited with curing smallpox, but in order to do that, he infected healthy children to prove his vaccine.
verbo
Я испытываю особое удовлетворение по поводу того, что Дания занимает сегодня пост Председателя.
You will appreciate my particular pleasure in seeing Denmark in the chair today.
Она не испытывает никакого интереса к войне и не видит в ней никаких преимуществ.
It has absolutely no interest, and sees no advantages, in war.
Они испытывают глубокое отвращение при виде того, что сейчас принято называть "порнографическим туризмом".
They were outraged to see them used in what was now dubbed "porno-tourism".
Вы должны испытывать особое удовлетворение, наблюдая за тем, как этот народ приближается к моменту реализации своих чаяний.
It must be particularly satisfying for you to see that they are on the verge of realizing their aspirations.
Он постоянно испытывает страдания при мысли о том, что он сам умрет, так и не увидев вновь своего сына.
He lives in the expectation of and anguish at the idea of dying without seeing his son again.
Ты сам испытываешь ее силу на себе.
You can see her power for yourself.
Чтобы вы испытывали удовольствие от игры.
I want to see joy.
Хотите продолжать испытывать мое терпение?
You want to see how far you can push me?
Цыпленок испытывает настоящее счастье.
You can't see this at hoтe, but he is happy, this chicken.
Я просто испытывал желание видеть тебя.
I just felt like seeing you.
- Я не хочу, чтобы вы испытывали неудобства.
- I will not see you incommoded.
— Именно то, что мне требуется, я хочу узнать, что при этом испытываешь.
“That’s what I want; I want to see how it is.”
Вечером, вскоре после того как мистер Беннет удалился в библиотеку, Элизабет увидела, как мистер Дарси последовал за ним. Она испытывала крайнюю тревогу.
In the evening, soon after Mr. Bennet withdrew to the library, she saw Mr. Darcy rise also and follow him, and her agitation on seeing it was extreme.
Однако, если вы когда-либо работали с компьютером, вам эта болезнь хорошо известна — чистое наслаждение, которое испытывает человек, обнаруживший, сколь многое он способен сделать.
But if you’ve ever worked with computers, you understand the disease—the delight in being able to see how much you can do.
verbo
Кирибати будет испытывать необходимость в наращивании потенциала для поддержания деятельности такого учреждения.
Kiribati would need capacity-building to sustain such an institution.
Лихтенштейн традиционно испытывает особую тревогу по поводу устойчивого управления в области лесоводства.
By tradition, Liechtenstein is especially concerned about sustainable forest management practices.
Вместе с тем она по-прежнему испытывает головные боли из-за нанесенных побоев.
However, her head still hurts from the beatings she sustained.
Они должны на устойчивой основе испытывать благоприятное воздействие процесса развития.
They should benefit from the development process on a sustainable basis.
Семьи являются главными действующими лицами процесса устойчивого развития и испытывают его положительное воздействие.
Families are major actors in and beneficiaries of the sustainable development process.
verbo
Кроме того, как всем нам известно, Организация Объединенных Наций сама испытывает финансовые трудности.
And, as we all know, the United Nations itself is a victim of this financial stringency.
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что они проявляют озабоченность и уделяют внимание этой проблеме>>.
We are satisfied to know that you are on the alert and paying attention to the problem".
Всем известно, что мы испытываем дефицит и того, и другого.
We all know that both of these are in short supply.
Мы знаем, что такие озабоченности испытывает не только Польша.
We know that Poland is not alone with such concerns.
Ты испытываешь моё терпение.
You push my buttons, you know that?
Знаешь, что я испытываю?
I don't know.
Что значит испытывать боль?
What is it to ache? I don't know.
Ты будешь испытывать страх...
You will know fear...
verbo
Я испытываю смешанные чувства, встречаясь сегодня со своими коллегами-участниками.
I meet with fellow participants today with mixed emotions.
Это означает, что в следующем году мы будем испытывать нехватку заседаний.
That means we will be short of a number of meetings next year.
В особенности немногочисленные делегации испытывают затруднения с участием в неофициальных заседаниях.
The small delegations, especially, find it difficult to attend informal meetings.
verbo
Многие малые островные развивающиеся государства испытывают нехватку надлежащих объектов инфраструктуры водоснабжения и адекватных систем рационального использования и распределения водных ресурсов.
Many SIDS lack sound water infrastructure and adequate water management and distribution systems.
h) проведение продуманной политики мобилизации сбережений и стимулирования инвестиций в районах, испытывающих нехватку капитала;
(h) Introducing sound policies to mobilize savings and stimulate investment in capital-short areas;
22. Выплата начисленных взносов полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий и погашение задолженности по взносам необходимы, чтобы Организация Объединенных Наций не испытывала финансовых трудностей.
22. The payment of assessed contributions in full, on time and without conditions and the reimbursement of arrears were essential to putting the Organization on a sound footing.
Звучит так, словно вы испытываете удовольствие.
Sounds like you're enjoying yourself.
По голосу ты явно испытываешь стресс.
You sound like you're stressed out.
Кажется, вы правда испытываете к ней нежные чувства.
Sounds like you're real fond of that kid.
По его крикам похоже, что он испытывает боль.
From the way he's meowing it sounds like he's injured.
Из глубины дремучего леса звучал призыв, таинственный и манящий, и, когда Бэк слышал его, он испытывал властную потребность бежать от огня и утоптанной земли туда, в чащу, все дальше и дальше, неведомо куда, неведомо зачем.
Deep in the forest a call was sounding, and as often as he heard this call, mysteriously thrilling and luring, he felt compelled to turn his back upon the fire and the beaten earth around it, and to plunge into the forest, and on and on, he knew not where or why;
verbo
Трудно испытывать чувства к рефератам.
It's hard to get emotional about essays.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test