Esempi di traduzione.
sostantivo
Если имущество, полученное в результате совершения преступления, и (или) доходы от этого имущества были приобщены к имуществу, приобретенному законным путем, конфискации подлежит та часть этого имущества, которая соответствует стоимости приобщенных имущества и доходов от него.
Where property acquired as a result of an offence and/or income from such property is combined with legally acquired property, the part of the property corresponding to the value of the property added, or income from it, is subject to confiscation.
Имущество длительного пользования и расходуемое имущество
Non-expendable property and Expendable property
Имущество длительного пользования -- правильная классификация расходуемого имущества и имущество длительного пользования -- МООНВС, ЮНАМИД и СООННР
Non-expendable property -- correctly classify expendable property and non-expendable property -- UNMIS, UNAMID and UNDOF
Имущество включает движимое и недвижимое имущество.
Property includes movable and immovable property.
2) <<Террористическое имущество>> означает имущество, которое:
(2) "Terrorist property" means property which -
2 помощника по выбытию имущества в Группе выбытия имущества
2 Property Disposal Assistants/Property Disposal Unit
В то же время следует отметить, что имущество не является реализуемым имуществом, если:
However, it should be noted that property is not realizable property if:
d) Секция управления имуществом -- Группа ликвидации имущества
(d) Property Management Section -- Property Disposal Unit
Уничтожил имущество.
"Destroyed property."
-Казенное имущество.
State property.
- Повреждение имущества?
- Property destruction?
– Что? А остальное имущество так и не продадим?
«What! And not sell out the rest o' the property?
А заимодавец волен продать ваше имущество, а с вами поступить по законам.
And the creditor is free to sell your property, and to take action against you in accordance with the law.
— Выражают недовольство службой безопасности на Чемпионате мира, — ответил Перси. — Требуют компенсации за испорченное имущество.
“Complaining about security at the World Cup,” said Percy. “They want compensation for their ruined property.
Чтобы избежать ненависти, государю необходимо воздерживаться от посягательств на имущество граждан и подданных и на их женщин.
because he can endure very well being feared whilst he is not hated, which will always be as long as he abstains from the property of his citizens and subjects and from their women.
В то же послевоенное лето хозяйственный отдел решил выставить часть закупленного прежде правительством имущества на продажу — как армейские излишки.
That same summer after the war, the guy from the property section was trying to take back some of the things the government had bought, to sell again as surplus.
А этот негр у меня один-единственный, а я на чужой стороне, и никакого имущества у меня больше нет, и заработать на хлеб я тоже не могу». Сел и заплакал.
and they've took my nigger, which is the only nigger I've got in the world, and now I'm in a strange country, and ain't got no property no more, nor nothing, and no way to make my living;' so I set down and cried.
В этом случае он уже оказывается не в состоянии ни вернуть капитал, ни уплатить проценты, не отчуждая или не затрагивая какого-либо другого источника дохода, как, например, недвижимого имущества или земельной ренты.
He can, in this case, neither restore the capital nor pay the interest without either alienating or encroaching upon some other source of revenue, such as the property or the rent of land.
Он оставил Гарви письмо, там сказано, где он спрятал свои деньги и как разделить остальное имущество, чтобы девочки Джорджа не нуждались ни в чем, – сам-то Джордж ничего не оставил.
He left a letter behind for Harvey, and said he'd told in it where his money was hid, and how he wanted the rest of the property divided up so George's g'yirls would be all right-for George didn't leave nothing.
Ибо большая часть людей довольна жизнью, пока не задеты их честь или имущество; так что недовольным может оказаться лишь небольшое число честолюбцев, на которых нетрудно найти управу.
And when neither their property nor their honor is touched, the majority of men live content, and he has only to contend with the ambition of a few, whom he can curb with ease in many ways.
sostantivo
Операции с недвижимым имуществом
Real estate activities
Фонд недвижимого имущества
Real Estate Fund
3. В случае отсутствия вышеуказанного имущество или оставшееся имущество переходит в государственную казну.
3. In the absence of the above, the estate or the residuary estate shall devolve on the public treasury.
а. системы разделения имущества; и
a. the Separation of Estates; or,
Имущество промышленных предприятий
Investment Industrial estates
- отдел недвижимого имущества.
· Real Estate Division.
-Недвижимое имущество.
- Real estates.
Прима недвижимого имущества.
Prime real estate.
Это и есть имущество.
This is the estate.
Он унаследует имущество.
Heir to the estate.
Реальное имущество?
Real estate?
Имущество, это забавно.
Estate, that's funny.
Имущество Арло продано.
Arlo's estate's been settled.
Ваше имущество поделено.
Your estates are separated.
В Риме все счета велись и ценность всех имуществ определялась, по-видимому, в ассах или сестерциях.
At Rome all accounts appear to have been kept, and the value of all estates to have been computed either in asses or in sestertii.
Не может быть необходимости прибегать к всеобщему обложению всего общества, за исключением случаев суда над теми преступниками, которые не обладают собственным имуществом или средствами, достаточными для оплаты этих пошлин.
It cannot be necessary to have recourse to the general contribution of the whole society, except for the conviction of those criminals who have not themselves any estate or fund sufficient for paying those fees.
Смерть отца редко сопровождается для его детей, живущих под одним с ним кровом, каким-либо увеличением их дохода, а часто, напротив, уменьшением его ввиду прекращения его промысла, его службы или какого-либо пожизненного имущества, которым он владел.
The death of a father, to such of his children as live in the same house with him, is seldom attended with any increase, and frequently with a considerable diminution of revenue, by the loss of his industry, of his office, or of some life-rent estate of which he may have been in possession.
Вечером король ходил по гостям и всех утешал и ко всем навязывался со своей дружбой, а между прочим давал понять, что его паства там, в Англии, ждет его не дождется, так что ему нужно поторапливаться: уладить все дела с имуществом да и ехать домой.
The king he visited around in the evening, and sweetened everybody up, and made himself ever so friendly; and he give out the idea that his congregation over in England would be in a sweat about him, so he must hurry and settle up the estate right away and leave for home.
В Англии поэтому — и по той же самой причине, как я полагаю, у всех других современных народов Европы — все счета ведутся и стоимость всех товаров и всех имуществ обыкновенно исчисляется в серебре; и если мы хотим определить размеры состояния какого-либо лица, мы редко называем число гиней, а называем число фунтов стерлингов, которое, по нашему мнению, дадут за него.
In England, therefore, and for the same reason, I believe, in all other modern nations of Europe, all accounts are kept, and the value of all goods and of all estates is generally computed in silver: and when we mean to express the amount of a person's fortune, we seldom mention the number of guineas, but the number of pounds sterling which we suppose would be given for it.
Но когда вследствие различных причин, главным образом вследствие постоянно растущих расходов на защиту народа от вторжения других народов, личное имущество государя стало совершенно недостато чным для покрытия расходов государства и когда стало неизбежным, чтобы народ ради своей собственной безопасности уплачивал эти расходы посредством разного рода налогов, стало весьма обычным договариваться, чтобы за отправление правосудия ни государь, ни чиновники, замещавшие его в качестве судей, не получали никаких подарков.
But when from different causes, chiefly from the continually increasing expenses of defending the nation against the invasion of other nations, the private estate of the sovereign had become altogether insufficient for defraying the expense of the sovereignty, and when it had become necessary that the people should, for their own security, contribute towards this expense by taxes of different kinds, it seems to have been very commonly stipulated that no present for the administration of justice should, under any pretence, be accepted either by the sovereign, or by his bailiffs and substitutes, the judges.
sostantivo
Приговорен к смертной казни с конфискацией имущества
Sentenced to death and confiscation of possessions.
Владение имуществом, предназначенным для террористической деятельности: Признается в качестве преступления владение имуществом в обстоятельствах, которые дают разумные основания подозревать, что данное имущество предназначено для совершения, подготовки или поощрения теракта.
Possession for Terrorist Purposes: It is an offence to possess an article in circumstances that give rise to a reasonable suspicion that the article in possession is for a purpose connected with the commission, preparation or instigation of an act of terrorism.
У многих семей нет с собой никакого имущества.
Many families arrive with no possessions.
с) лишение доступа к собственности и имуществу;
(c) Prevention of access to their properties and possessions;
Немного драгоценного личного имущества.
Some precious personal possessions.
- Конфисковать все имущество!
- Confiscate all of his possessions!
Украли мое имущество.
Robbed me of my possessions.
Одежду, имущество.
Clothes, possessions.
Мы отобрали твое имущество.
Your possessions are forfeit.
Имущество делает человека богатым?
Possession make you rich?
должно быть, все его имущество находилось в этом шкафу.
all his worldly possessions must be in there.
— У нас нет времени паковать имущество, — ответила профессор Макгонагалл. — Наша задача: в целости эвакуировать отсюда вас самих.
“We have no time to collect possessions,” said Professor McGonagall.
Гарри решил, что ей он сейчас нужнее, чем Рону, сгреб имущество Гермионы и пошел искать ее.
Harry, deciding that her need was greater than Ron’s just now, scooped up her remaining possessions and followed her.
— Лишишься ценного имущества, — предложил Гарри, листая в поисках идей «Как рассеять туман над будущим».
“Lose a treasured possession,” said Harry, who was flicking through Unfogging the Future for ideas. “Good one,”
А когда людям ничего не остается, как держаться своего государя, и сами они будут ожидать от него благодарности за то, что защищая его, позволили сжечь свои дома и разграбить имущество.
and therefore they are so much the more ready to unite with their prince, he appearing to be under obligations to them now that their houses have been burnt and their possessions ruined in his defence. For it is the nature of men to be bound by the benefits they confer as much as by those they receive.
74] каждый житель обязан платить государству четверть процента всего того, чем он владеет, и так как имущество населения Гамбурга заключается главным образом в капитале, то налог этот может рассматриваться как налог на капитал.
At Hamburg every inhabitant is obliged to pay to the state one-fourth per cent of all that he possesses; and as the wealth of the people of Hamburg consists principally in stock, this tax may be considered as a tax upon stock.
Каждый облагает себя сам и в присутствии чиновника вносит ежегодно в государственное казначейство определенную сумму денег, которая, согласно его заявлению под присягой, составляет четверть процента всего его имущества, но не делает заявления о его размерах и не подлежит никаким расспросам по этому поводу.
Every man assesses himself, and, in the presence of the magistrate, puts annually into the public coffer a certain sum of money which he declares upon oath to be one-fourth per cent of all that he possesses, but without declaring what it amounts to, or being liable to any examination upon that subject.
Эта исковая процедура оказалась столь действительным средством, что в современной практике землевладелец, которому приходится вчинять иск о возвращении земли, редко пользуется процедурой, установленной специально для собственника земли, — не вчиняет иска о возвращении имущества или о введении во владение, а вчиняет от имени своего арендатора иск об изгнании.
This action has been found so effectual a remedy that, in the modern practice, when the landlord has occasion to sue for the possession of the land, he seldom makes use of the actions which properly belong to him as landlord, the Writ of Right or the Writ of Entry, but sues in the name of his tenant by the Writ of Ejectment.
К двенадцати часам следующего дня все школьные принадлежности Гарри уже были уложены в чемодан, в том числе и наиболее ценное имущество — мантия-невидимка, которую он унаследовал от отца, метла «Молния» — подарок Сириуса, и волшебная Карта Хогвартса, которую в прошлом году ему вручили Фред и Джордж Уизли.
By twelve o’clock the next day, Harry’s school trunk was packed with his school things and all his most prized possessions—the Invisibility Cloak he had inherited from his father, the broomstick he had gotten from Sirius, the enchanted map of Hogwarts he had been given by Fred and George Weasley last year.
sostantivo
Эта претензия "ПИК" делится на имущество, которое не было отремонтировано, имущество, которое не было заменено, и неотремонтированное имущество, которое было продано на лом.
PIC subdivided its claim into assets not repaired, assets not replaced and assets not repaired but sold as scrap.
Имущество, данные по которому удалены из системы контроля за имуществом на местах
Assets trashed from the field assets control system
Управление имуществом для операций по поддержанию мира: система управления имуществом на местах
Management of peacekeeping assets: field assets control system
Реализация имущества Организации Объединенных Наций: классификация имущества
Realization of United Nations assets: classification of assets
В Руководстве такие виды нематериального имущества рассматриваются как материальное имущество (относительно определения понятия <<материальное имущество>> см. Введение, раздел В, Терминология), и, соответственно, предусматривается, что коллизионная норма, действующая в отношении материального имущества, в целом применяется к такому нематериальному имуществу.
The Guide treats these types of intangible assets as tangible assets (for the definition of "tangible assets", see Introduction, section B, Terminology) and, accordingly, the conflict-of-laws rule for tangible assets generally applies to such intangible assets.
Выявление имущества.
Chasing up assets.
Скрытие имущества...
Hiding assets...
В Конфискации имущества.
Asset Forfeiture.
sostantivo
Разрешения в отношении конкретных видов военного имущества не выдаются, в частности, когда Организация Объединенных Наций запрещает экспорт такого имущества.
Permits for specific military goods are denied, for example, where the export of such goods is prohibited by the United Nations.
Исправное избыточное имущество
Good surplus
b) возмещение за похищенное имущество;
reimbursement of plundered goods;
вымогательство имущества и денег/рэкет;
Extorsion/racketeering of goods and money;
Имущество на складе
Goods in the warehouse
:: за распоряжение его/ее имуществом.
To manage his/her goods.
Все твое имущество будет возвращено тебе.
All of your goods will be returned.
Мы пришли забрать наше имущество.
We've come to retreive our goods.
Имущество его будет сохранно.
His goods are in peace.
Тувье хотел вернуть конфискованное имущество.
For Touvier, his goal was to recover confiscated goods.
Это дело об имуществе и товарах.
This is a case of chattels and goods.
Движимое имущество должно быть учтено.
That's goods and chattels, has to be accounted for.
Всё моё имущество.
All my worldly goods.
Отдаю всё имущество.
I give you all my worldly goods.
Жизнь и имущество остались бы при тебе...
Your life and goods remained to you.
Локк отмечает различие между деньгами и всяким другим движимым имуществом* [* Locke.
Mr. Locke remarks a distinction between money and other movable goods.
Капитан и матросы, знающие об этом преступлении, лишаются всего своего имущества, подвергаются трехмесячному тюремному заклю чению.
The master and mariners, knowing this offence, forfeit all their goods and chattels, and suffer three months' imprisonment.
Помимо конфискации имущества экспортер подлежит штрафу в 3 шилл. с каждого фунта шерсти, вывезенной или предназначавшейся к вывозу, т. е. штрафу, в четыре или пять раз превышающему ее стоимость.
Besides the forfeiture of the goods, the exporter incurs the penalty of three shillings for every pound weight of wool either exported or attempted to be exported, that is about four or five times the value.
Люди, которым жалуется привилегия выдавать своих дочерей замуж, не спрашивая согласия господина, оставлять после смерти свое имущество детям, а не господину, располагать своей собственностью по завещанию, должны были до получения этой привилегии находиться в такой же или почти такой же крепостной зависимости, как и сельские жители.
The people to whom it is granted as a privilege that they might give away their own daughters in marriage without the consent of their lord, that upon their death their own children, and not their lord, should succeed to their goods, and that they might dispose of their own effects by will, must, before those grants, have been either altogether or very nearly in the same state of villanage with the occupiers of land in the country.
Закон требовал представления поручительства в том, что шерсть, отправляемая водою вдоль берега, будет выгружена в том именно порту, который указан при отправке, а при выгрузке хотя какойнибудь ее части в отсутствие таможенного чиновника устанавливалась не только конфискация шерсти и другого имущества, но и обычный добавочный штраф в 3 шилл.
Bond must be given that the wool to be carried coastways is to be landed at the particular port for which it is entered outwards; and if any part of it is landed without the presence of an officer, not only the forfeiture of the wool is incurred as in other goods, but the usual additional penalty of three shillings for every pound weight is likewise incurred.
14, было установлено, что всякий, покупающий какой бы то ни было хлеб или зерно в целях перепродажи его, будет объявлен незаконным скупщиком и будет подлежать в первый раз двухмесячному тюремному заклю чению и штрафу в размере стоимости этого хлеба, во второй раз — шестимесячному заключению и штрафу в размере двойной стоимости и в третий раз — тюремному заключению до королевского распоряжения и конфискации всех его товаров и имущества.
14, it was enacted that whoever should buy any corn or grain with intent to sell it again, should be reputed an unlawful engrosser, and should, for the first fault, suffer two months' imprisonment, and forfeit the value of the corn; for the second, suffer six months' imprisonment, and forfeit double the value; and for the third, be set in the pillory, suffer imprisonment during the king's pleasure, and forfeit all his goods and chattels.
sostantivo
Что касается материально - правовой стороны дела, то в проекте кратко затрагивается вопрос о создании обеспечительного интереса; он допускает использование обременяемого имущества и охватывает вопросы обращения взыскания кредитором.
As to substance, the draft deals briefly with creation of security interest; it allows use of the collateral and covers enforcement by the creditor.
4) Судом конфискуются вещества или имущество, полученные непосредственно в результате совершения правонарушения, предусмотренного этим разделом.
(4) The court shall confiscate the substance or object, which was the direct object of the commission of an offence provided for in this section.
Их никто не знает, нет имущества, им нужны деньги и большинство из них..
They're unknown in the community lot of them have substance problems and need money and most of them...
У тебя есть имущество?
Do you have substance?
В Голландии, вскоре после возведения принца Оранского в штатгальтеры, был установлен налог в 2 %, или так называемая 50-я день- га, со всего имущества каждого гражданина.
In Holland, soon after the exaltation of the late Prince of Orange to the stadtholdership, a tax of two per cent, or the fiftieth penny, as it was called, was imposed upon the whole substance of every citizen.
sostantivo
умышленное уничтожение или повреждение имущества (пункт 2 статьи 146);
Wilful liquidation or damaging of things (art. 146, para. 2);
13. Угрозы с целью вымогательства денег или другого ценного имущества.
13. Threats with intent to extort money or other things of value.
- имущества, которое было приобретено другим супругом путем получения его в дар.
- things which were acquired by the other spouse by donation.
Использование общего имущества.
Use of the thing co-owned.
Закон о передаче некоторых видов имущества из собственности Чешской Республики в собственность муниципалитетов;
The Act on the Transfer of Certain Things from the Ownership of the Czech Republic to the Ownership of Municipalities;
Мы разделили наше имущество.
We split up the few things we had in common.
Крики, маты, порча имущества...
Shouting, obscenities, breaking things...
У нас нет имущества.
We don't have things.
Имущество, которым можно пользоваться на твое усмотрение.
One can only acquire such things by oneself!
Благоверная сказала, они не делили имущество.
The missus said they were working things out.
И еще мы вынесем все движимое имущество.
A complete removal of all things portable.
Вандализм, насилие, порча имущества...
Violence and breaking things. Vandalism...
Их заботит только одна вещь - их имущество.
They care about one thing. They care about capital.
– Если не считать жизни погибших… милорд, – поклонился Гурни, и в его голосе прозвучал упрек, словно Гурни спрашивал: Когда это было, чтобы Атрейдес думал прежде об имуществе, чем о людях?
"Except for the lives, m'Lord," Gurney said, and there was a tone of reproach in his voice as though to say: "When did an Atreides worry first about things when people were at stake?
Слева от Джеймса стоял Люпин, уже тогда выглядевший каким-то потрепанным, но светившийся не менее радостным удивлением человека, неожиданно обнаружившего, что его любят и считают своим… Или Гарри это казалось, поскольку он уже знал, как все тогда было? Он попытался снять фотографию со стены, в конце концов она теперь принадлежала ему, ставшему наследником всего имущества Сириуса.
On James’s left was Lupin, even then a little shabby-looking, but he had the same air of delighted surprise at finding himself liked and included or was it simply because Harry knew how it had been, that he saw these things in the picture? He tried to take it from the wall; it was his now, after all, Sirius had left him everything, but it would not budge.
sostantivo
Его имущество прикарманило государство.
His stuff's been gobbled up by the state.
Ну, я иемю ввиду, это просто имущество.
I mean, it's just stuff.
И всем моим имуществом.
And all my stuff.
Мы говорим о подростке, который способен воровать, плеваться, ломать имущество, пинать имущество, портить имущество, воровать имущество, сжигать имущество и, э-э, бродяжничать и рисовать граффити.
We're talking about a young boy who is capable of stealing, spitting, breaking stuff, kicking stuff, defacing stuff, stealing stuff, burning stuff and, uh, loitering and graffiti-ing.
¬ерни мне мое имущество, –эд!
Give me my stuff back, Red!
Они арестовали всё наше имущество.
All our stuff got detained by them.
Речь идёт о неповиновении, воровстве, плевании, бегстве, бросании камней, пинании имущества, порче имущества, сжигании имущества, бродяжничестве и граффити.
We're talking disobedience, stealing, spitting, running away, throwing rocks, kicking stuff, defacing stuff, burning stuff, loitering and graffiti.
Все ваше движимое и недвижимое имущество.
All your money and all your stuff.
Всё имущество было продано:
All the stuff that was sold,
sostantivo
В других обществах к ним относятся как к "имуществу" или "потенциальному имуществу", имеющему определенную экономическую ценность, что особенно касается девочек, которых заставляют вступать в ранние браки, а не стремиться к получению образования.
In others, they are considered as mere "chattel" or "would-be chattel", with some economic value attached, especially in the case of girls; this propels them towards early marriage instead of the fulfilment of their educational aspirations.
Согласно законопроекту имущество покойного переходит к пережившему его супругу и детям.
Under the Bill, the deceased's household chattel would go to the surviving spouse and children.
Например, в области наследования традиционное обычное право рассматривает женщину как <<движимое имущество>>, подлежащее наследованию.
In the area of inheritance, traditional customary law regards women as "chattels" to be inherited.
Рассматривается ли сельская женщина, как движимое имущество и зависит ли она от детей в старости?
Was the rural woman regarded as chattel and did she depend on her children in her old age?
Хотя эти нормы не зафиксированы в письменном виде, они применяются большинством населения и квалифицируют женщин как передаваемое по наследству "движимое имущество".
Although unwritten, it applied to the majority of the population and regarded women as "chattels" to be inherited.
Например, в главе B, посвященной конфискации движимого имущества... статья 22 определяет, какое недвижимое имущество не подлежит конфискации.
For instance, [in] Chapter B which deals with seizure of chattels ... Article 22 determines which chattels may not be seized.
Речь идёт не о разделе имущества.
This isn't chattel here.
Оберегай имущество моё.
Look to my chattels and my moveables.
Вы не можете спорить на меня как на движимое имущество, Луис.
You can't bet me like I'm chattel, Louis.
Прекрасное движимое имущество.
A fine-looking piece of chattel.
Оберегай имущество мое.
Look to my chattels and my movables.
Он назвал ее имуществом.
He called her chattel.
Ладно, этот бульдог - моё последнее движимое имущество.
Well, this bulldog is the last of my chattels.
sostantivo
Было уничтожено имущество на миллиарды долларов;
Properties worth billions of dollars have been destroyed;
:: финансовые данные, включая поступления, расходы и стоимость имущества.
financial data such as income, outgoings and net worth.
Касл, имущество Вона оценивается в миллиард долларов.
Castle, Vaughn is worth a billion dollars.
— Если у меня не будет доказательств о его сексуальных приключениях, тогда мне придется ему отдать половину своего имущества.
Well, then -- if I don't have proof of his horny little habits, then I'm gonna have to pay him half of my net worth.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
Все лавочники и торговцы, обладающие имуществом выше 300 ф., т. е. высшая группа их, были обложены в одинаковом размере, как бы велико ни было различие их состояний. Их положение больше принималось во внимание, чем их состояние.
All shopkeepers and tradesmen worth more than three hundred pounds, that is, the better sort of them, were subject to the same assessment, how great soever might be the difference in their fortunes. Their rank was more considered than their fortune.
sostantivo
Распределение имущества длительного пользования между миссиями показано на диаграмме II.5.
The breakdown of these holdings is shown in figure II.5.
Данные о распределении этого имущества приведены на диаграмме II.4.
The breakdown of these holdings is shown in figure II.4.
Решения о передаче имущества между миссиями принимаются в Центральных учреждениях.
Decisions on the transfer of holdings between missions are taken at Headquarters.
Посылаю тебе список твоего имущества.
I am therefore enclosing for your consideration a list of your holdings, extensively cross-indexed. "Dear Mr. Thatcher.
У меня еще есть имущество, имеющее ценность.
I hold some stock that still has value.
Мы видели список его имущества в его деле.
We saw his holdings in his file.
Она управляла маленьким имуществом для меня.
She's been managing this small holding for me.
Маленьким имуществом.
Small holding.
70% имущества мисс Хогарт - это же смешно!
70% of Miss Hogarth's holdings is ridiculous.
Для имущества, находящегося в Соединенных Штатах, да.
With holdings in the United States. Yeah.
sostantivo
У вас столько имущества.
You have so many gifts.
Мы потеряем наше имущество.
Sir, I have none to lose.
И у меня нет имущества.
I have no clothes.
Спасения имущества придется подождать.
The salvage'll have to wait.
У нее не много имущества.
She didn't have much.
Имущество компании арестовано.
All their PCs have been seized
Ты что, имущество описываешь?
Are you having a seizure?
Он понимал, что Кикимеру нельзя позволить уйти к Беллатрисе Лестрейндж, но противно было даже думать о том, что этот урод может стать его имуществом.
He knew that Kreacher could not be permitted to go and live with Bellatrix Lestrange, but the idea of owning him, of having responsibility for the creature that had betrayed Sirius, was repugnant.
sostantivo
Это довольно дорогое имущество и оно ещё не готово.
This is an expensive prop, and it's not ready.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test