Esempi di traduzione.
verbo
Разве она недостаточно ясна? — спросила Джейн, складывая письмо. — Разве Кэролайн не заявляет без околичностей, что она не хочет стать моей сестрой и не считает это возможным?
said Jane as she finished it. “Is it not clear enough? Does it not expressly declare that Caroline neither expects nor wishes me to be her sister;
Государя уважают также, когда он открыто заявляет себя врагом или другом, то есть когда он без колебаний выступает за одного против другого — это всегда лучше, чем стоять в стороне.
A prince is also respected when he is either a true friend or a downright enemy, that is to say, when, without any reservation, he declares himself in favour of one party against the other; which course will always be more advantageous than standing neutral;
verbo
Это государство заявляет о том, что оно является демократическим.
It is a State that claims to be democratic.
verbo
Они заявляют, что Ливия бросает вызов международной законности.
They say that Libya is defying international legality.
Я заявляю об этом со всей определенностью и уверенностью.
I say this unambiguously and with great certainty.
Наконец, формулируется сама теорема, какая-нибудь чушь о мячике, к моему волосатому зеленому мячику нисколько не относящаяся, и я заявляю: «Ложно!».
Finally they state the theorem, which is some dumb thing about the ball which isn’t true for my hairy green ball thing, so I say, “False!”
— Он хочет непременно подарить тебе десять тысяч рублей и при этом заявляет желание тебя однажды видеть в моем присутствии. — Видеть!
“He insists on making you a gift of ten thousand roubles, and at the same time says he wishes to see you once more, in my presence.” “To see her!
— Да, конечно. — Люпин закончил сборы и закрыл чемодан. — Без тени сомнения заявляю, Джеймс был бы страшно разочарован, если бы его сын не нашел ни одного потайного выхода из замка.
said Lupin, now reaching down to close his case. “I have no hesitation in saying that James would have been highly disappointed if his son had never found any of the secret passages out of the castle.”
Главная из них состояла в том, что к нам то и дело заявлялся кто-то из больших начальников и говорил: «Вы непременно что-нибудь сломаете!». Так или иначе, машины мы собрали и оказалось, что одни из них работают, а другие нет — из-за ошибок при сборке.
Most of the trouble was the big shots coming in all the time and saying, “You’re going to break something!” We put them together, and sometimes they would work, and sometimes they were put together wrong and they didn’t work.
Этот самый негр, которому я все равно что помогал бежать, вдруг набрался храбрости и заявляет, что он украдет своих детей, а я даже не знаю их хозяина и никакого худа от него не видал.
Here was this nigger, which I had as good as helped to run away, coming right out flat-footed and saying he would steal his children-children that belonged to a man I didn't even know; a man that hadn't ever done me no harm.
— Эта женщина постоянно нападает на Министерство! — воскликнул охваченный праведным гневом Перси. — На прошлой неделе она заявляла, что мы впустую тратим время на крючкотворство по поводу толщины котлов, когда необходимо заниматься истреблением вампиров!
“That woman’s got it in for the Ministry of Magic!” said Percy furiously. “Last week she was saying we’re wasting our time quibbling about cauldron thickness, when we should be stamping out vampires!
Мистер и миссис Дурсли проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, к счастью, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную историю.
and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.
— И тут, — закончил он несколько минут спустя, когда с блюда исчезли последние крошки пирога, — она вскакивает на ноги, заявляет: «Всего хорошего, Гарри» — и убегает сломя голову! — Он положил ложку и посмотрел на Гермиону. — Растолкуй мне, пожалуйста, что все это значит? Что с ней стряслось?
“…so then,” he finished several minutes later, as the final bit of crumble disappeared, “she jumps up, right, and says, ‘I’ll see you around, Harry,’ and runs out of the place!” He put down his spoon and looked at Hermione. “I mean, what was all that about? What was going on?”
verbo
Он неоднократно заявлял об этом и вновь заявляет об этом сейчас ...
He has stated so on all occasions and states so again now ...
Подсудимый заявляет, что он ударил жертву ещё раз.
The defendant states that he hit the victim again.
Потому что до голосования нечего и заявлять.
Well, because there's nothing to state until after the vote.
Как я всегда и заявлял, я предоставляю религиозные консультации.
As I've always stated, I provided religious counsel.
verbo
[7) Цессионарий, заявляющий права на основании настоящей статьи, не обладает меньшими правами, чем цессионарий, заявляющий права на основании других норм права.]
[(7) An assignee asserting rights under this article has no fewer rights than an assignee asserting rights under other law.]
заявлять о виновности своего подзащитного в совершении преступления
Assert the client's guilt with respect to the offence
6) Цессионарий, заявляющий права на основании настоящей статьи, не обладает меньшими правами, чем цессионарий, заявляющий права на основании других норм права".
“(6) An assignee asserting rights under this article has no less rights than an assignee asserting rights under other law.”
е) цессионарий, заявляющий права на основании настоящей статьи, не обладает меньшими правами, чем цессионарий, заявляющий права на основании других норм права.]
(e) an assignee asserting rights under this article has no less rights than an assignee asserting rights under other law.]
5) Цессионарий, заявляющий права на основании настоящей статьи, не обладает меньшими правами, чем цессионарий, заявляющий права на основании других норм права".
“(5) An assignee asserting rights under this article has no fewer rights than an assignee asserting rights under other law.”
Если мы заявляем о защите авторских прав, мы можем по собственной инициативе удалить видео, нарушающее авторское право.
If we assert a copyright interest, we can unilaterally remove infringing videos.
Судите сами, но я думаю, что они доказывают прямо противоположное тому, что вы заявляете.
Judge for yourself, but I think they prove the opposite of what you're asserting.
По совету адвоката, я заявляю о своей привилегии, согласно пятой поправ...
On advice of counsel, I assert my privilege pursuant to the Fifth.
Мистер Джаспер заявляет о жестокой словесной перепалке и даже драке между вами!
Mr Jasper asserts a history of violent words and even fisticuffs between you!
Как не может заявлять и о краже, и ввозе запрещенных товаров.
Nor can she assert theft, nor the importation of illicit substances.
Мистер Стаблер может сколько угодно заявлять о преступном сговоре, однако он не представил никаких доказательств.
Mr. Stabler can assert conspiracy all he wants, - but there has been no evidence. - The evidence
verbo
Я с удовлетворением заявляю сегодня, что зона имеет открытый, всеобъемлющий и перспективный характер.
I am pleased to announce that today’s Zone is open, inclusionary and forward-looking.
Европейское сообщество, являющееся членом Общего фонда, никогда не заявляло о выходе из него.
The European Community, a member of the Common Fund, had never announced its withdrawal from the Fund.
неоднократно заявлял о своем намерении разрешить спор военным путем;
Announced time and again its intention of solving the dispute militarily;
В этой связи мы заявляем о своем намерении присоединиться к числу соавторов этого документа.
In that connection, we announce our intention to join the list of sponsors of that document.
Руководство ОТО публично заявляет о роспуске своих вооруженных формирований.
The leadership of the United Tajik Opposition shall publicly announce the disbandment of its armed units.
С чувством большого удовлетворения моя делегация заявляет о своей поддержке данного проекта резолюции.
It is with great pleasure that my delegation announces its support for the draft resolution.
Ранее он действительно заявлял о своем намерении создать новое движение.
He had earlier announced his intention to form a new movement.
53. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что данный проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам.
The CHAIRMAN announced that the draft resolution had no programme budget implications.
Заявляю официально, я неожиданно влюбился.
The formal announcement has left me rather unexpectedly amorous.
Но зачем заявлять о себе с помощью таинственной открытки?
But why announce herself with a cryptic postcard?
Сегодня, Городской Совет Plainview заявлял новый локальный конкурс:
Today, Plainview City Council announced a brand-new local contest:
Эвакуация заявлять сигнала и половины остров уже ушедший.
The bell's announcing evacuation and half the island's already gone.
Я официально заявляю о том, что ухожу из большого спорта.
I announce my retirement as a national athlete.
- Следующий набор сигнала заявляет последнюю лодку. Находитесь на этом!
- The next set of bell announces the last boat.
verbo
Ирак заявляет, что нет убедительных доказательство того, что этот ущерб был причинен Ираком.
Iraq contends that there is no conclusive evidence that Iraq caused the damage.
3.5 Автор заявляет, что его жалоба является приемлемой.
3.5 The author contends that his complaint is admissible.
В сообщении заявляется, что задержанный является невиновным.
It is contended that Quinto Facho is innocent of the charges.
В силу вышеизложенных соображений автор заявляет о нарушении принципа равенства состязательных возможностей.
Therefore, the author contends, there was no equality of arms.
Он заявляет, что беспристрастным может быть сочтено лишь судебное расследование.
He contends that only a judicial investigation could be considered impartial.
Она заявляет, что эти утверждения были высказаны в суде, но им не уделили внимания.
She contends that these allegations were raised in court but were ignored.
Он заявляет, что у него не было достаточно времени для подготовки своей защиты.
He contends that he had inadequate time to prepare his defence.
Поэтому он заявляет, что его сообщение является приемлемым.
He therefore contends that his communication is admissible.
Адвокат заявляет, что власти с недостаточным пониманием отнеслись к положению автора.
Counsel contends that the authorities lacked understanding for the author’s situation.
Его адвокат заявляет, что полиция незаконно обыскала его во время его нахождения в частном жилом здании, поэтому он должен быть освобожден из под стражи.
His lawyer contends that it was illegal for police to stop and search him in a private residential building, so his arrest should be vacated.
Мы заявляем, что к костюму трансветита отношение должно быть таким же
We contend that the drag-queen costume should be treated no differently.
verbo
117. Государство готово вести решительную борьбу с любыми проявлениями дискриминации или насилия по признаку сексуальной ориентации и заявляло об этом соответствующим образом.
117. The Government was committed to combating any discrimination or violence against persons on the basis of sexual orientation and had pronounced itself accordingly.
Этот внедряющийся в практику принцип, реализация которого не должна совмещаться со сменой режима, затрагивает важные вопросы, по которым Совету время от времени необходимо заявлять свою позицию.
That emerging principle, which should not be conflated with regime change, addressed important matters on which the Council should pronounce itself from time to time.
Все делегации подчеркивали необходимость в том, чтобы все члены Совета коллективно заявляли свою позицию в отношении ситуации в стране.
All delegations underlined the need for the Council to collectively pronounce itself on the situation in the country.
В пункте 4 преамбулы этой резолюции Совет заявляет:
In preambular paragraph 4 of this resolution the Council pronounces itself to be:
Г-н Эффенди (Индонезия) (говорит по-английски): В прошлом моя делегации заявляла о своей позиции в отношении введения односторонних экономических и торговых санкций.
Mr. Effendi (Indonesia): My delegation has in the past pronounced itself against the imposition of unilateral economic and trade sanctions.
25. Международный уголовный суд неоднократно заявлял о том, что при толковании Статута и других применимых договоров он следует правилам, изложенным в Венской конвенции.
25. The International Criminal Court has repeatedly pronounced that, in interpreting its Statute and other applicable treaties, it follows the rules of the Vienna Convention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test