Esempi di traduzione.
sostantivo
Было бы лучше, если бы вместо национальных заявлений прозвучали заявления от имени региональных групп.
Regional statements, in lieu of national statements, are encouraged.
С заявлением в отношении заявления Словении выступил представитель Египта.
A statement was made by Egypt with regard to the statement made by Slovenia.
Заявления министров и программные заявления
Statements by ministers and keynote statements
Сперва речь идет о заявлении по ядерному разоружению, а потом - о заявлении по ПГВКП.
First is the statement on nuclear disarmament, and then, the statement on PAROS.
Он представил короткое заявление ("заявление свидетеля").
He provided a brief statement (the "witness statement").
Заявление Председателя Дата заявления Вопрос Глава/раздел
Statement Date of by the President statement Subject Chapter/section
"расширительные" заявления или заявления с целью взятия односторонних обязательств;
"extensive" statements or statements purporting to undertake unilateral commitments;
На встрече было принято заявление, в котором вновь подтверждаются некоторые принципы, содержащиеся в Дублинском заявлении, Марракешском заявлении и Познаньском заявлении.
The meeting had adopted a statement reiterating some of the principles contained in the Dublin Statement, the Marrakech Statement and the Poznan Statement.
Заявления председателя и Прокурора Суда, общие и другие заявления
Statements by the President and Prosecutor of the Court, and general and other statements
За целый стандартный год – и даже дольше – названное заявление было единственным проявлением деятельности КПЭ.
For more than a standard year, that statement was the only announcement from C.E.T.
Многим кажется странным, что именно это заявление спровоцировало самые яростные вспышки насилия.
Many consider it odd that this statement provoked the worst outbreaks of violence against ecumenism.
Это было просто заявление, но Фадж ощетинился так, будто Дамблдор навел на него волшебную палочку.
it sounded like a mere statement, but Fudge bristled as though Dumbledore were advancing upon him with a wand.
Мальчик, носивший клюшки, отказался от своего заявления, единственный другой свидетель признал, что мог и ошибиться.
A caddy retracted his statement and the only other witness admitted that he might have been mistaken.
Достаточно ли подобного заявления для того, чтобы пресечь слухи о нескольких телах, вынесенных из леса часом позже, покажет время».
Whether this statement will be enough to quash the rumors that several bodies were removed from the woods an hour later, remains to be seen.’ Oh really,”
В кратком заявлении, сделанном в пятницу вечером, министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что Тот-Кого-Нельзя-Называть вернулся в нашу страну и вновь принялся за старое.
In a brief statement on Friday night, Minister for Magic Cornelius Fudge confirmed that He-Who-Must-Not-Be-Named has returned to this country and is once more active.
Здесь встретились представители всех религий, насчитывающие более миллиона последователей. С поразительной быстротой они выработали заявление об общей цели: «Мы собрались здесь, чтобы вырвать из рук соперничающих религий их главное оружие – претензию на монопольное обладание единственным Откровением».
Every faith with more than a million followers was represented, and they reached a surprisingly immediate agreement on the statement of their common goal: "We are here to remove a primary weapon from the hands of disputant religions.
— Ну, папа считает, что должен исправить ошибку, допущенную после матча, — отозвался Перси. — Но если уж говорить правду, это было не очень-то разумно — делать публичные заявления, не проконсультировавшись предварительно с высшим начальством.
“Well, Father feels he’s got to make up for his mistake at the match, doesn’t he?” said Percy. “If truth be told, he was a tad unwise to make a public statement without clearing it with his Head of Department first—”
Заявление министра было встречено волшебным сообществом с тревогой и недоумением — ведь еще в прошлую среду представители Министерства уверяли нас, что «упорные слухи о том, что Вы-Знаете-Кто снова творит среди нас свои черные дела, не имеют под собой никакой почвы».
The Minister’s statement was met with dismay and alarm from the wizarding community, which as recently as last Wednesday was receiving Ministry assurances that there was “no truth whatsoever in these persistent rumours that You-Know-Who is operating amongst us once more.”
sostantivo
Количество заявлений
Applications
Из них 2 288 заявлений было одобрено, 2 заявления было отклонено, а остальные заявления еще рассматриваются.
Of that number, 2,288 applications were approved, 2 applications were rejected, while the procedure is still pending for the remaining applications.
Из них 2 570 заявлений было одобрено, 23 заявления было отклонено, а остальные заявления еще рассматриваются.
Of that number, 2.570 applications were approved, 23 applications were rejected, while the procedure is still pending for the remaining applications.
Заявление об открытии производства и открытие производства: объединенные заявления
1. Application and commencement: joint application
1) Требование подачи заявления: паспорт выдается по заявлению лица.
(1) Application principle: A passport is issued upon application by a person.
b) должнику должна быть предоставлена возможность дать ответ на заявление путем оспаривания заявления, согласия с заявлением или, если в заявлении содержится ходатайство о ликвидации, направления просьбы об открытии реорганизационного производства; и
(b) The debtor be given the opportunity to respond to the application, by contesting the application, consenting to the application or, where the application seeks liquidation, requesting the commencement of reorganization proceedings; and
В настоящее время 44 заявления находятся на различных этапах процесса рассмотрения заявлений.
Currently 44 applications are at different stages of the application process;
Стандартное заявление.
Standard application.
Заявление в Гарвард.
Harvard application.
- Какого заявления?
- What application?
Гиббс вручил мне такое заявление и попросил его просмотреть.
He handed me an application and asked me to look it over.
Через пару дней после моего появления там в мой кабинет заглянул профессор Гиббс, сказавший, что обычно мы новых студентов под конец семестра не принимаем, однако в особых случаях, когда заявление о приеме подает человек очень и очень достойный, его берут.
A few days after I got there, professor Gibbs came into my office and explained to me that ordinarily we don’t accept students this late in the term, but in a few cases, when the applicant is very, very good, we can accept him.
sostantivo
a Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
a Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
V. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЗАЯВЛЕНИЯ НПО И ЗАЯВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ КРУГОВ
PRESENTATION OF THE NGO DECLARATION AND OF THE RESEARCH COMMUNITY DECLARATION
e Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
e Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
b Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
b Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
Представление заявления НПО и заявления исследовательских кругов
Presentation of the NGO Declaration and Research Community Declaration
Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений.
This period may be further extended by another declaration or declarations.
Новые акты Бразилии (присоединение), Дании (отзыв заявления), Китая (отзыв заявления), Латвии (отзыв заявления), Финляндии (отзыв заявления) и Швеции (отзыв заявления); 79 государств-участников;
New actions by Brazil (accession), China (withdrawal of declaration), Denmark (withdrawal of declaration), Finland (withdrawal of declaration), Latvia (withdrawal of declaration), and Sweden (withdrawal of declaration); 79 States parties;
n Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
n Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
Мы провозгласим наше заявление.
We shall announce our declaration.
Официальное заявление:
Official declaration:
Вот письменное заявление.
Here's a written declaration.
Мое заявление четкое и ясное.
My declaration is clear.
- Это заявление умирающего, ваша честь.
- Dying declaration, Your Honor.
Больше походит на заявление.
Sounded more like a declaration.
Предсмертное заявление.
Dying declaration.
Это предсмертное заявление.
It's a dying declaration, Ms. Keating.
Заявление о намерениях?
A Declaration of Intent?
Разве это не заявление?
Was not that a declaration from you?
большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better.
Каждый облагает себя сам и в присутствии чиновника вносит ежегодно в государственное казначейство определенную сумму денег, которая, согласно его заявлению под присягой, составляет четверть процента всего его имущества, но не делает заявления о его размерах и не подлежит никаким расспросам по этому поводу.
Every man assesses himself, and, in the presence of the magistrate, puts annually into the public coffer a certain sum of money which he declares upon oath to be one-fourth per cent of all that he possesses, but without declaring what it amounts to, or being liable to any examination upon that subject.
Это заявление положительно оглушило всех. Сдавленное «о-ох!» пронеслось над дорогой. Но тут дверца машины начала медленно отворяться.
The shock that followed this declaration found voice in a sustained "Ah-h-h!" as the door of the coupé swung slowly open.
Он вспоминал консультацию по выбору профессии и заявление разгневанной Макгонагалл о том, что она поможет ему стать мракоборцем, чего бы ей это ни стоило.
He remembered his careers consultation and McGonagall’s furious declaration that she would help him become an Auror if it was the last thing she did.
sostantivo
В. Заявленные потери
Losses claimed
Это абсурдное заявление.
This is a preposterous claim.
Её заявления возмутительны.
Her claims are outrageous.
Громкое заявление.
That's a... Big claim.
Было много заявлений, заявлений, которые не были правдой.
And then there were claims, claims that were untrue.
Они отклонили заявление.
They disallowed the claim.
Никаких заявлений...
No claims of...
Это Ваше заявление.
That is your claim.
В сущности, теория была вполне милой и даже замечательной и всем нравилась – до тех пор, пока Фиит Вуяджиг внезапно не объявил, что нашел эту планету и даже работал там шофером лимузина в семье дешевых пластмассовых созданий с зеленым стержнем. После этого заявления его немедленно забрали, заперли и, после того как он написал книгу, отправили в налоговую ссылку, – судьба, неизбежно ожидающая всякого, кто намерен публично выставлять себя идиотом.
And as theories go this was all very fine and pleasant until Veet Voojagig suddenly claimed to have found this planet, and to have worked there for a while driving a limousine for a family of cheap green retractables, whereupon he was taken away, locked up, wrote a book, and was finally sent into tax exile, which is the usual fate reserved for those who are determined to make a fool of themselves in public.
sostantivo
Остальные 10 заявлений о сексуальных домогательствах были получены от МООНСГ (7 из 17 заявлений) и МООНЛ (3 из 7 заявлений).
The remaining 10 allegations of sexual abuse were received from MINUSTAH (7 of 17 allegations) and UNMIL (3 of 7 allegations).
Характер заявлений
Nature of allegation
Соответственно, наибольшая доля таких заявлений пришлась на МООНСДРК (12 из 25 заявлений), МООНСГ (4 из 8 заявлений) и ОООНКИ (все 3 заявления), а остальные восемь заявлений пришлись на шесть других миссий.
Proportionally, such allegations were most prevalent in MONUSCO (12 of the 25 allegations), MINUSTAH (four of the eight allegations) and UNOCI (all three allegations), with the remaining eight allegations being associated with six other missions.
Категория заявления (%)
Category of allegation (%)
(): число заявлений
( ): number of allegations
Заявления Нельсона
Nelson Allegations
Он отозвал заявление.
He's withdrawn the allegation.
У меня есть заявления.
I have allegations.
Ничего себе заявление.
That's quite an allegation.
Голословное заявление.
Alleged.
Это серьёзное заявление.
It's a serious allegation.
Заявления это не обвинения.
Allegations aren't charges.
sostantivo
a) Заявление прав интеллектуальной собственности
(a) Assertion of intellectual property rights
Эти заявления были подтверждены целым рядом показаний.
These assertions were confirmed by a number of witnesses.
Для таких заявлений нет фактологических или логических оснований.
There is no factual or logical basis for such assertions.
8. На Совещании <<за круглым столом>> были сделаны следующие заявления:
8. The Round Table asserted that:
Заявленная сумма (кувейтских динаров)
Amount asserted (KD) Comments
На этот раз его заявление было истинным.
For once, his assertion had been correct.
Что же, должен сказать, я и сам могу сделать сходное заявление.
Well, I have to say, I've made similar assertions myself.
Есть следы борьбы, которые подтверждают ваше заявление, что вас спровоцировали.
There was evidence of a struggle, which would support your assertion that you were provoked.
Даже если заявления мистера Спектера были правдой, оно ставит под сомнение доказательства.
Even if Mr. Specter's assertions were true, it would automatically taint the evidence anyway.
Что ж, теперь у нас есть новые доказательства, которые противоречат твоему заявлению.
Yeah, well, we've got new evidence that contradicts that assertion.
С этого момента, когда я делаю заявление, мне нужно, чтобы вы оспорили это.
From now on, when I make an assertion, I need you to challenge it.
Так что заявление на коробке с тормозами, что они "также хороши, как от ведущих марок"
So Onestop's assertion that their brake pads are "as good as the leading national brand"
Мне нужно время, подтвердить или опровергнуть заявление Авраама.
I need time to prove or disprove Abraham's assertion.
Вы думаете, что такое заявление правдиво?
Do you think there's any truth in that assertion?
Вообще-то, только помощник федерального прокурора может делать такое заявление, и я думаю...
In fact, only the AUSA can make that assertion, and I'm guessing...
Ты просишь просмотреть личные дела без единого доказательства твоих заявлений.
You're asking to look at private files without any evidence of your assertion.
sostantivo
Заявление о признании вины
Guilty Plea
В данный период никто не делал заявлений о признании вины
No Guilty Pleas
Багарагаза (заявление о признании вины)
Bagaragaza (guilty plea)
b) Заявления о признании вины
(b) Guilty Pleas
Заявление принимается.
The plea is accepted.
- Неужели он сделал заявление?
Has he entered a plea?
Подождём его заявления.
We'll wait for his plea.
Мисс Уитли, заявление.
Miss Whitley, plea.
Это заявление в силе?
- Is that still your plea?
Защитник, какое ваше заявление?
How does defendant plea?
Или отозвать заявление.
Or withdraw the plea.
Заявление о признании своей вины?
A guilty plea?
Он против искового заявления.
He's against a guilty plea.
sostantivo
Так, например, в 1996 году в Комитет союзной Скупщины по рассмотрению заявлений и предложений поступило в общей сложности 1 400 заявлений, адресованных в высшие органы Югославии.
Thus, for example, the Committee for Representations and Proposals of the Federal Assembly received in 1996 a total of 1,400 representations addressed to the highest authorities of Yugoslavia.
B. Заявления, сделанные в Комитете
B. Representations made to the Committee
IV. Заявления относительно положения курдов 38
IV. Representations concerning the status of the Kurds 26
Письменные заявления
Written representations
III. РАССМОТРЕНИЕ ЗАЯВЛЕНИЙ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ ОТНОСИТЕЛЬНО
III. CONSIDERATION OF REPRESENTATIONS FROM MEMBER STATES
В пункте 4 нет требования о том, чтобы эксперту предоставлялись заявления или мнения сторон по проекту доклада и чтобы эксперт рассматривал эти заявления или мнения.
There is no requirement in paragraph 4 for the representations or opinions of the parties on the draft report to be given to the expert and for the expert to consider those representations or opinions.
:: Читайте документы критически, делайте подробные заметки обо всех устных заявлениях и требуйте, чтобы все устные заявления включались в документы.
:: Read documents critically, take detailed notes of any oral representations, and require any oral representations to be incorporated into the documents.
Да, я не хочу идти к прокурору без заявления.
Yeah, I'm not walking to the DA without representation.
Я пришла сделать последнее заявление.
I've come to make a final representation.
Никто не делал заявлений.
We had no representation.
Мы не предоставляем возможности официальных заявлений.
We are not required to provide you with legal representation.
Или хотите сделать заявление?
To arrange representation?
Мы уже обратились в заявлениях к властям с просьбой незамедлительно собрать следственную комиссию.
We've already made representations to the authorities asking that the court of inquiry be held at once.
Вы делали такое заявление?
Did you make that representation?
sostantivo
с удовлетворением отмечая Амманское заявление A/52/183, приложение.
Welcoming the Amman Affirmation,A/52/183, annex.
ii) Будут ли устные показания даваться под присягой или после торжественного заявления и в какой форме в таком случае следует давать присягу или делать торжественное заявление (пункт 64)
(ii) Whether oral testimony will be given under oath or affirmation and, if so, in what form oath or affirmation should be made (para. 64)
Это заявление было подтверждено на семинаре-практикуме в Бремене.
This was re-affirmed at the Bremen workshop.
Хотя секретариату были также представлены копии заявлений, ввиду озабоченности Испании в отношении сохранения конфиденциальности эти заявления в настоящий доклад не включены.
While copies of affirmations were also submitted to the Secretariat, owing to confidentiality concerns by Spain, those affirmations are not included in the present report.
Амманское заявление, принятое на состоявшемся в середине десятилетия
The Amman Affirmation, adopted at the mid-decade meeting of the
Мы должны дополнить такие заявления конкретными мерами.
We need to follow up such affirmations with concrete action.
Ваша честь, я прошу приобщить к делу следующее заявление в качестве доказательства невиновности.
- Your honor, I ask leave to file a notice of affirmative defense.
Официальный пресс-секретарь правительства в своём публичном заявлении утверждает, что зомби существовали и тогда, когда у власти была консервативная партия.
The gov't official spokesman in his public announcement affirms that zombies also existed at the time when the conservative party was in power
Ты должна будешь сделать заявление.
You'll be expected to affirm.
- Давай теперь сделаем несколько позитивных заявлений, ладно?
Now let's do some positive affirmations, all right?
sostantivo
В-третьих, принципы и положения международного права не должны подрываться политическими заявлениями.
Thirdly, the principles and provisions of international law should not be undermined by political propositions.
Истина этого заявления совершенно очевидна и ясна сегодня, в особенности в области окружающей среды, развития, международного мира и безопасности.
The truth of this proposition is very apparent and clear today, particularly in the areas of environment, development and international peace and security.
-Всегда опасное заявление.
-Always a dangerous proposition.
Заявление о том, что жизнь могла появиться в результате действий разумного Создателя, не является научным.
The positive proposition that life could have been created by an intelligent designer is not science.
Это заявление или предложение?
Is that a proposal or a proposition?
"И преданные этому заявлению"
"And dedicated to the proposition"
sostantivo
Любым заявлениям об обратном следует положить конец.
Any protestations to the contrary should be laid to rest.
Позднее они были освобождены после официального протеста, заявленного МООНЭЭ.
They were later released following a formal protest lodged by UNMEE.
После заявленного ВАООНВС протеста танки были оперативно отведены.
The tanks were promptly withdrawn after a protest by UNTAES.
Реакция на это заявление была негативной и послужила причиной протестов и демонстраций, проведенных рядом жителей Островов.
Negative reactions to the announcement sparked protests and demonstrations by a number of islanders.
Я такие заявления слышу каждый день уж 20 лет.
I have heard such protestations every day for 20 years
Церковь осудила действия правительства, так как по их заявлению власти нарушили акт о свободе религии.
The church protested the goverment action, they contented that it violated the religious freedom restoration act.
Суть недовольства Берарди теряется за многословием его заявления.
Berardi blunted his protest by making it a laundry list.
Единственная вещь, более пустая, чем твоё заявление о невиновности это твоя большая толстая голова
The only thing more hollow than your protest of innocence is your big, fat head!
И после всех своих заявлений о дружбе, настоящей причиной твоего появления было желание найти убежище среди нас.
Mm-hmm. And for all your protestations of "friendship" your real reason for being here is protection.
Как вы думаете, среди членов вашей группы есть кто-то, кто бы хотел сделать более жесткое заявление, чем простой протест?
Do you think it's possible your group has members who want to make the message stronger than mere protest?
Только закончил просматривать заявления на демонстрантов, которые нам любезно предоставили Патрульные.
Just going through the background checks that Uniform got us on the protesters.
sostantivo
Полный перечень заявлений и соответствующих видов деятельности будет включен в отдельный доклад о сегменте частного сектора.
An exhaustive list of announcements and related deliverables will be published in a separate private sector track report.
27. Участник от Гамбии выступил с заявлением, в котором он уделил основное внимание мнениям Группы НРС в отношении элементов и результатов процесса, который позволил бы НРС формулировать и осуществлять среднесрочные и долгосрочные НПА.
27. A participant from Gambia made a presentation that focused on the LDC Group's views on the elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement medium- and long-term NAPs.
В заявлениях двух Сторон основное внимание уделялось элементам и результатам процесса, позволяющего НРС формулировать и осуществлять НПА.
Two of the presentations from Parties focused on elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement NAPs.
33. Заместитель Председателя Группы по регулированию содержания информации (ГСИ) выступил с заявлением по вопросу о репозитории для регистрации, хранения и опубликования информационных материалов СЕФАКТ ООН, таких, как справочники, компоненты библиотек и технические спецификации.
The Vice-chairperson of the Information Content Management Group (ICG) made a presentation on a repository for the registration, storage and publication of UN/CEFACT deliverables, such as directories, library components and technical specifications.
29. Участник от Канады выступил с заявлением, в котором он уделил основное внимание элементам и результатам процесса, позволяющего НРС формулировать и осуществлять НПА.
29. A participant from Canada made a presentation that also focused on the elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement NAPs.
sostantivo
b. Содержание заявления 114
b. Contents of a complaint . 110
B. Содержание заявления
B. Contents of a complaint
Кто слил Вам информацию из заявления ЦРУ в разведывательном комитете?
Well, who leaked the contents of the select committee CIA briefing to you?
И я так понимаю, здесь у нас пересекающееся конкурирующее заявление.
And yet there seems to be an overlapping contention.
- Если член Кабинета министров выступил в Комитете под надзору, ты напишешь статью про содержание заявления, или "Министр наносит удар по республиканцам"?
If you're writing about a cabinet secretary who testified in front of the House Oversight Committee, are you more likely to write about the content of the testimony or "Cabinet Secretary Blasts Darrell Issa"?
Мне нужно сделать заявление.
I have a contention.
Это ваше заявление, сэр, из того, что заключенный не в порыве состояние здоровья идти в тюрьму?
Is it your contention, sir, that the prisoner is not in a fit state of health to go to prison?
sostantivo
Несмотря на эти заявления, ситуация там продолжает развиваться.
Notwithstanding such pronouncements, activities on the ground have continued to evolve.
За этим заявлением последовал ряд важных шагов.
Several important steps have followed that pronouncement.
Можно ли заявление соответствующего религиозного лидера приравнять к фатве?
Could the scholar's pronouncement be assimilated to a fatwa?
Уменьшение ОПР несовместимо с программными заявлениями сообщества доноров.
The decline in ODA is inconsistent with the policy pronouncements of the donor community.
В прошлом многие заявления заканчивались на обнадеживающей ноте.
In the past, many pronouncements have concluded on a hopeful note.
Заявления Генеральной Ассамблеи
Pronouncements of the General Assembly
Мы выступили с настойчивыми заявлениями в защиту прав женщин.
We made emphatic pronouncements for women's rights.
II. Заявления Генеральной Ассамблеи
II. Pronouncements of the General Assembly
Вместе с тем такие заявления мы слышали и раньше.
But we have seen such pronouncements before.
Заявление от господина ректора ... .
The pronouncement by the lord rector... What?
- Что до этого, я пока не буду делать никаких заявлений
As to that, I will not pronounce at this stage.
У Фила есть привычка делать громкие заявления для детей.
Phil has a habit of making big pronouncements to the kids.
Нам нужно больше чем просто заявления сверху.
We need more than just pronouncements from above.
Это не громкое заявление.
'I'm not making a big pronouncement.'
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление" .
His Highness Prince John will make... ... furtherpublic pronouncement tomorrow.
Хорошо,так это то,что мы сейчас делаем заявление?
Oh, well, is that what we're doing now, making pronouncements?
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
'But behind the official pronouncements, 'other vital forces are at work.
Тебе свойственны подобные заявления.
 You make pronouncements like that.
Ты точно умеешь делать громкие заявления.
You certainly know how to make a big pronouncement.
Никто ничего не ответил на это неожиданное заявление.
Nobody said anything to this extraordinary pronouncement.
Прежде чем кто-либо успел отреагировать на это зловещее заявление, двери опять распахнулись и в палату торопливо вошли мистер и миссис Уизли.
Before anybody could respond to this ominous pronouncement, the dormitory doors opened again and Mr. and Mrs. Weasley hurried up the ward.
— Это ваш давний довод, — мягко сказал он. — Ничто из увиденного мной в мире не подтверждает вашего знаменитого заявления, Дамблдор, что любовь-де намного сильнее моей разновидности магии.
he said softly. “But nothing I have seen in the world has supported your famous pronouncements that love is more powerful than my kind of magic, Dumbledore.”
sostantivo
:: Отдельные мероприятия и заявления:
:: Sample of presentations:
В своих публичных заявлениях господин Гаррисон не представил ничего, что бы противоречило нашим данным.
Mr. Garrison has presented absolutely nothing publicly which would contradict our findings.
Все заявления рассмотрены, и пока мы составляем окончательный список.
All submissions are now in and we'll presently be drawing up a short list.
Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги.
The perfect moment for me to make a little announcement I’ve been sitting on for some time! “When young Harry here stepped into Flourish and Blotts today, he only wanted to buy my autobiography—which I shall be happy to present him now, free of charge—”
sostantivo
И пока от них исходят угрозы расправы в адрес наших руководителей, мы не можем поверить в искренность их заявлений о стремлении к миру.
So long as they aim at our leaders the threat of assassination, we cannot believe that their professions of peace are sincere.
Мы полагались на слово ОРФ и исходили из того, что заявление ОРФ о приверженности делу мира является искренним.
We took the RUF at its word and assumed that its professed commitment to peace was genuine.
Продолжающееся Индией подавление прав народа Кашмира на самоопределение невозможно завуалировать неискренними заявлениями о демократии.
The continued suppression of the right of self-determination of the Kashmiri people cannot be obfuscated by India's hollow professions of democracy.
Никто из присутствующих здесь не может быть настолько доверчивым, чтобы поверить в лицемерные заявления Индии.
No one here is gullible enough to accept Indian professions of piety.
Необходимо, чтобы государства-члены подкрепляли свою заявленную приверженность Организации Объединенных Наций выполнением своих обязательств.
Professed commitment to the United Nations by Member States needs to be backed up by living up to the obligations.
Эта Группа тогда же отметила, что дефицит ресурсов, испытываемый Департаментом, никак не согласуется с заявленным стремлением государств-членов к укреплению Организации Объединенных Наций.
The Panel then noted that the "under-resourcing" of the Department was at odds with Member States' professed desire for a stronger United Nations.
Что это за сумерки разума, . та часть его, о которой вы так много знаете, по вашим заявлениям?
What is this twilight... this half-world of the mind that you profess to know so much about?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test