Esempi di traduzione.
- employment
- occupation
- class
- exercise
- business
- work
- job
- pursuit
- engagement
- trade
- calling
- shop
- racket
- line
sostantivo
Занятость в сельскохозяйственном секторе (% от общей занятости)
Employment in agricultural sector (% of total employment)
Коэффициент занятости отражает долю занятого населения.
The employment rate is the share of the population in employment.
Занятость в промышленных секторах (% от общей занятости)
Employment in the industrial sectors (% of total employment)
Занятость в неорганизованном секторе в процентах к общей занятости
Informal employment as percentage of employment
Занятость в секторе услуг (% от общей занятости)
Employment in the service sector (% of total employment)
Занятость в разбивке по секторам в процентах от общей занятости
Employment by sector as percentage of total employment
Или, может быть, какие-нибудь занятия намерены предпринять?
Or perhaps you may be intending to undertake some sort of employment?
В новых колониях сельское хозяйство или отвлекает рабочие руки от всех других занятий, или удерживает их от перехода к каким-либо другим занятиям.
In new colonies, agriculture either draws hands from all other employments, or keeps them from going to any other employment.
Чем больше этот излишек, тем больше должно идти на содержание и занятие этого класса.
The greater this surplus the greater must likewise be the maintenance and employment of that class.
Отдел I Неравенства, обусловливаемые самим характером занятий
Part 1: Inequalities arising from the Nature of the Employments themselves
Если эта разница дает более высокую прибыль, чем та, какая может быть получена от такого же капитала в любом торговом занятии, улучшение земли будет привлекать капиталы из всех торговых занятий.
If this difference affords a greater profit than what can be drawn from an equal capital in any mercantile employment, the improvement of land will draw capital from all mercantile employments.
в- третьих, она должна быть единственным или главным занятием тех, кто посвящает себя ей.
and, thirdly, they must be the sole or principal employments of those who occupy them.
Носильщик, например, ни в каком другом месте не может найти себе занятие и прокормление.
A porter, for example, can find employment and subsistence in no other place.
Как в Древнем Египте, так и в Индостане вся масса жителей разделялась на касты, из которых членам каждой было наследственно, от отца к сыну, предоставлено одно какое-нибудь занятие или род занятий.
Both in ancient Egypt and Indostan the whole body of the people was divided into different castes or tribes, each of which was confined, from father to son, to a particular employment or class of employments.
sostantivo
Занятость, сфера деятельности и категория занятия экономически активного населения
Occupation, branch of activity and category of occupation of economically active persons
разрыв в роде занятий по категории занятости;
- Gap in the type of occupation by occupational category
Согласитесь сами, разве не занятие в своем роде?
Wouldn't you agree that it's an occupation of sorts?”
Военная практика является только случайным занятием солдат ополчения, и главные источники своего существования они извлекают посредством других занятий.
The practice of military exercises is only the occasional occupation of the soldiers of a militia, and they derive the principal and ordinary fund of their subsistence from some other occupation.
В этом возрасте или немного позже их начинают приучать к различным занятиям.
About that age, or soon after, they come to be employed in very different occupations.
Почему-то мне показалось странным такое занятие. Я был даже готов предположить, что он замышляет ограбить дом.
Somehow, that seemed a despicable occupation. For all I knew he was going to rob the house in a moment;
sostantivo
В настоящее время занятия не проводятся, ранее проводились занятия по изучению непальского языка
No current classes -- previously Nepali classes n/a
Ты даже не можешь сказать: «Я веду занятия со студентами».
You can’t even say “I’m teaching my class.”
Профессор Флитвик, как минимум, два раза говорил о нем на занятиях!
Professor Flitwick’s mentioned it at least twice in class!”
К сожалению, в феврале занятий из-за вспышки сильнейшего гриппа не будет.
Unfortunately, classes will be disrupted in February by a nasty bout of flu.
На следующий день начались занятия, и самым первым был урок Хагрида.
Classes started again the next day.
К концу занятий Рон был в очень плохом расположении духа.
Ron was in a very bad mood by the end of the class.
sostantivo
Повседневная жизнь, повседневные занятия подготовляют татарина или араба к войне.
The ordinary life, the ordinary exercises of a Tartar or Arab, prepare him sufficiently for war.
Они облегчали занятие этими упражнениями тем, что отводили определенное место для них и предоставляли определенным учителям право преподавать в этом месте.
They facilitated the acquisition of those exercises by appointing a certain place for learning and practising them, and by granting to certain masters the privilege of teaching in that place.
Эти республики поощряли занятие этими упражнениями тем, что давали небольшие премии и знаки отличия тем, кто выделялся своими успехами в них.
Those republics encouraged the acquisition of those exercises by bestowing little premiums and badges of distinction upon: those who excelled in them.
Законы и обычаи Европы поэтому устанавливают необходимость ученичества для приобретения права занятия тем или другим видом труда, хотя в различных местах требования эти отличаются неодинаковой степенью строгости.
The laws and customs of Europe, therefore, in order to qualify any person for exercising the one species of labour, impose the necessity of an apprenticeship, though with different degrees of rigour in different places.
Обязанность каждого гражданина прослужить известное число лет в армиях республики являлась достаточным побуждением к занятию этими упражнениями, без чего он оказался бы непригодным для этой службы.
The obligation which every citizen was under to serve a certain number of years, if called upon, in the armies of the republic, sufficiently imposed the necessity of learning those exercises, without which he could not be fit for that service.
sostantivo
* Может быть отнесено к категории занятости в экономическом секторе.
* Can be considered as work in a business.
Сельское хозяйство — занятие, наиболее подходящее для всех новых колоний, занятие, которое дешевизна земли делает более выгодным, чем всякое другое.
Agriculture is the proper business of all new colonies; a business which the cheapness of land renders more advantageous than any other.
Немного погодя я позвонил к Гэтсби, но у него было занято.
I called Gatsby's house a few minutes later, but the line was busy.
ему никто не сказал ни слова, потому что король говорил и все были заняты тем, что слушали.
and nobody saying anything to him either, because the king was talking and they was all busy listening.
Повсюду видны были фримены, занятые какими-то своими делами.
Fremen were going about their business all over the landscape.
– Мы сгинули, нас нет, – простонал Горлум. – Нас никак не зовут, нету у нас занятия, нет Прелессти, нет ничего.
‘We are lost, lost,’ said Gollum. ‘No name, no business, no Precious, nothing.
Невозможно вполне отделить занятие скотовода от занятия хлебопашца, как это обычно имеет место с профессиями плотника и кузнеца.
It is impossible to separate so entirely the business of the grazier from that of the corn-farmer as the trade of the carpenter is commonly separated from that of the smith.
Мадам Помфри была теперь постоянно занята — вся школа кашляла и чихала.
Madam Pomfrey, the nurse, was kept busy by a sudden spate of colds among the staff and students.
Человек он деловой и занятый, и спешит теперь в Петербург, так что дорожит каждою минутой.
He is a man of affairs and busy, and he is now hastening to go to Petersburg, so that every minute is precious to him.
sostantivo
Средства, необходимые на содержание рабочих, занятых производством, остаются внутри страны, и вывозится только избыточная часть продуктов их труда.
The maintenance of the people employed in them is kept at home, and only the surplus part of their work is exported.
Он выразился осторожно и сказал, что, конечно, так как ему без секретаря обойтись нельзя, то, разумеется, лучше платить жалованье родственнику, чем чужому, если только тот окажется способным к должности (еще бы ты-то не оказался способен!), но тут же выразил и сомнение, что университетские занятия твои не оставят тебе времени для занятий в его конторе.
He expressed himself cautiously and said that, of course, since he would be unable to do without a secretary, it would naturally be better to pay a salary to a relative than to a stranger, on condition that he proves capable of doing the work (as if you could prove incapable!), but at the same time he expressed doubt that your university studies would leave you any time to work in his office.
и потому рабочие, занятые различными операциями в данном производстве, часто могут быть соединены в одной мастерской и находиться все сразу на виду.
and those employed in every different branch of the work can often be collected into the same workhouse, and placed at once under the view of the spectator.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
sostantivo
Вместо этого следует стремиться к одновременному обеспечению гибкости в области занятости и гарантированной занятости.
Instead, the goal should be to provide job flexibility and job security simultaneously.
Это занятие крайне тяжелое. Он снова зарывается в работу, кряхтит, «Рррргррррмммммммм…», а я тем временем добавляю еще два знака.
It’s a hard job. He buries himself again, grunting, “Rrrrgrrrrmmmmmm …” while I add on two more digits.
sostantivo
Партнеры по финансированию и развитию заняты поиском новаторских путей сотрудничества в деле борьбы с нищетой.
Finance and development partners were seeking innovative collaboration in the pursuit of poverty reduction.
Граждане имеют право на доступ к ценностям культуры, на занятия искусством и наукой.
Citizens have the right of access to the benefits of culture and the right to engage in artistic and scientific pursuits.
1706. Законодательство не устанавливает каких-либо ограничений культурной деятельности или занятий ею.
There is no restrictive legislation with respect to cultural activities or their pursuit.
Сегодня для занятий спортом необходимы современное и крайне сложное оборудование, инфраструктура и подготовка.
The pursuit of sport today requires the availability of modern and highly sophisticated equipment, infrastructure and training.
165. В Польше не существует каких-либо правил, ограничивающих доступ девушек к урокам физической культуры или занятиям спортом.
165. There are no restrictions in Poland on girls' access to physical education lessons or sports-related pursuits.
Он сфокусировал Хранилище полностью на научных занятиях.
He's focused the Warehouse entirely on scientific pursuits.
Извиняюсь, но я скорее расположен к другим занятиям.
Apologies, but I'm rather ensconced in other pursuits.
Лишенные таких важных занятий, как мытье машин и стрижка газонов, обитатели Тисовой улицы сидели по домам, где было чуть прохладней, широко распахнув окна в несбыточной надежде на освежающее дуновение.
Deprived of their usual car-washing and lawn-mowing pursuits, the inhabitants of Privet Drive had retreated into the shade of their cool houses, windows thrown wide in the hope of tempting in a nonexistent breeze.
sostantivo
Вовлечение в занятие проституцией либо принуждение к продолжению занятия проституцией (ст. 171-1 УК)
Enticement to engage in prostitution or compulsion to continue to engage therein (art. 171-1)
– У вас ведь, кажется, только еще одна комната и занята.
I think only one of your rooms is engaged as yet, is it not?
В конце концов от отца добились подтверждения того, что лошади заняты.
She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged.
У него немало друзей, а сейчас он вступил в тот период жизни, когда число друзей и занятость увеличиваются день ото дня.
He has many friends, and is at a time of life when friends and engagements are continually increasing.
Разговор сестер, продолжавшийся, пока Гардинеры были заняты детьми, был прерван приходом всего их семейства.
and their conversation, which had been passing while Mr. and Mrs. Gardiner were engaged with their children, was now put an end to by the approach of the whole party.
В столовой они вскоре увидели Мэри и Китти, которые были слишком заняты у себя в комнатах, чтобы выйти к ним раньше.
In the dining-room they were soon joined by Mary and Kitty, who had been too busily engaged in their separate apartments to make their appearance before.
Она почти все время молчала, если не считать нескольких фраз, обращенных к миссис Дженкинсон, ничем не примечательной женщине, занятой только разговором с воспитанницей и тем, чтобы получше установить перед ее глазами защитный экран.
and she spoke very little, except in a low voice, to Mrs. Jenkinson, in whose appearance there was nothing remarkable, and who was entirely engaged in listening to what she said, and placing a screen in the proper direction before her eyes.
Элизабет была готова поддержать разговор, но она сидела между Шарлоттой и мисс де Бёр. Первая была целиком занята тем, что прислушивалась к словам хозяйки, а вторая ни разу на протяжении обеда не обратилась к Элизабет.
Elizabeth was ready to speak whenever there was an opening, but she was seated between Charlotte and Miss de Bourgh—the former of whom was engaged in listening to Lady Catherine, and the latter said not a word to her all dinner-time. Mrs.
Точно так же и купец, занятый внешней торговлей для нужд потребления, будет всегда рад, собирая товары для иностранных рынков, продать — при одинаковой или почти одинаковой прибыли — возможно большую часть их у себя на родине.
A merchant, in the same manner, who is engaged in the foreign trade of consumption, when he collects goods for foreign markets, will always be glad, upon equal or nearly equal profits, to sell as great a part of them at home as he can.
sostantivo
Был бы не дурак, нашёл бы себе другое занятие. Значит, мы с тобой дураки?
If he were smart, he'd change trades.
Довериться человеку, узнав род его занятий, какими бы грязными они не оказались.
Give the man credit for knowing his trade, dirty though it is.
Ей удалось поднять братьев и дать им занятие в жизни.
She managed to rear her brothers and give them all a trade.
В большей части механических занятий успех в этом отношении почти обеспечен, но он весьма ненадежен в либеральных профессиях.
In the greater part of mechanic trades, success is almost certain; but very uncertain in the liberal professions.
sostantivo
Но существуют и такие занятия, которые, хотя и полезны и даже необходимы в государстве, не приносят никакой выгоды или удовольствия ни одному человеку; верховная власть обязана изменить свой образ действий по отношению к представителям этих профессий.
But there are also some callings, which, though useful and even necessary in a state, bring no advantage or pleasure to any individual, and the supreme power is obliged to alter its conduct with regard to the retainers of those professions.
sostantivo
Благодаря таким занятиям женщины с инвалидностями продают свои товары на улице, владельцам магазинов и даже в общинах.
The outcomes of those trainings included women with disability selling their products in the streets, to shop owners and even in communities.
Гонки на тележках были моим любимым занятием в детстве.
Shopping cart races were my favorite as a kid.
Она считала торговлю такого рода слишком неподходящим занятием для своих сыновей.
She did not think running a joke shop was a suitable career for two of her sons.
sostantivo
Кроме того, ОООНКИ продолжает оказывать правительству поддержку в осуществлении Инициативы для стран западноафриканского побережья, организовав три ознакомительных занятия для сотрудников национальной жандармерии по борьбе с наркотиками, для детективов и национальной группы по противодействию рэкету.
UNOCI also continued to support the Government in the implementation of the West Africa Coast Initiative, organizing three orientation sessions for national gendarmerie anti-drugs and detective officers as well as the national anti-racketeering unit.
45. В рамках оказания поддержки в наращивании потенциала и подготовке к проведению парламентских выборов в 2011 году ОООНКИ в сотрудничестве с ивуарийскими партнерами провела в общей сложности 22 семинара и более 100 учебных занятий по вопросам, касающимся борьбы с беспорядками, общественной безопасности, прав человека, роли правоохранительных органов в процессе проведения выборов, роли военных в борьбе с беспорядками и ограничении использования силы, профессиональной этики сотрудников полиции, надлежащего обращения с жертвами преступлений, криминалистики, педагогики, обеспечения личной охраны, вмешательства полиции, компьютерной грамотности, сбора информации об общеуголовных преступлениях, сопровождения автотранспортных средств, дорожной полиции, подделки документов, борьбы с рэкетирской деятельностью и проведения расследований.
45. In terms of UNOCI support for capacity-building and preparation for the holding of the 2011 legislative elections, UNOCI, in cooperation with the Ivorian counterparts, conducted a total of 22 seminars and over 100 training sessions on crowd control, public security, human rights, the role of law enforcement agencies during elections, the role of the military in crowd control and limitation of the use of force, police professional ethics, reception of victims, forensics, pedagogy, close protection, police intervention, computer literacy, general crime intelligence, motorcade security escort, road traffic police, documentary fraud, the fight against racketeering and investigations.
Для 169 сотрудников Группы по борьбе с рэкетом было проведено шесть занятий по подготовке инструкторов по вопросам, касающимся общественной безопасности и пресечения массовых беспорядков, подделки документов, судебной полиции и расследований, полицейской этики и профессионального поведения, гендерной проблематики и защиты детей
Train-the-trainer sessions were conducted for 169 personnel of the Anti-racket Unit on public security and crowd control, counterfeit documents, judiciary police and investigations, police ethics and professional conduct, gender issues and child protection
Было проведено 248 базовых учебных занятий для 2733 сотрудников полиции, 2707 сотрудников жандармерии, 28 сотрудников Группы по борьбе с рэкетом, 255 военнослужащих Республиканских сил Кот-д'Ивуара, 717 сотрудников Центра координации и принятия оперативных решений и 87 сотрудников исправительных учреждений
248 basic training sessions were conducted for 2,733 police, 2,707 gendarmerie, 28 members of the Anti-Racket Unit, 255 Forces républicaines de Côte d'Ivoire elements, 717 Centre de Coordination et de Décision Opérationnelle personnel and 87 corrections personnel
Да, эти спортивные дела, должно быть, очень тяжёлое занятие.
This whole cheerleading thing must be a really tough racket.
sostantivo
Занятые позиции не всегда соответствовали <<новым речам>> руководителей.
The positions taken were not always in line with the leaders' new speeches.
Они заняты на всех этапах производственного цикла и сами обеспечивают сбыт своей продукции.
They are involved in the entire production line and do their own marketing.
Это гарантирует детям возможность выбора занятий в соответствии с их интересами.
This ensures that children are able to choose activities in line with their interests.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test