Traduzione per "заняли" a inglese
Заняли
Esempi di traduzione.
В 1633 году о своих притязаниях на этот остров заявили Нидерланды, но так и не заняли его.
In 1633 the Netherlands claimed the island but did not occupy it.
Повстанцы заняли Бомонго в Экваториальной провинции.
The rebels occupied Bomongo in Équateur province.
Они заняли большинство домов, превратив многие из них в укрепленные сооружения.
Consequently they occupied most of the houses and fortified a large number of them.
Они переселились в "более безопасные" места, временно заняв покинутое жилье.
They moved into "safer" premises, occupying temporarily the abandoned property.
Между беженцем и тем, кто занял его дом?
Between the refugee and the person who has occupied his home?
Иранцы заняли позиции рядом с вышками.
They occupied the positions close to the towers.
Я найду, чем заняться.
I'll keep myself occupied.
Собираюсь занять его.
Making sure he stays occupied.
Заняли город.
They've occupied the town.
Чем-то занять меня.
To keep me occupied.
Ищите чем заняться?
Finding something to keep you occupied?
Заняться чем-то.
Being occupied.
Тебе есть чем заняться.
Oh, your time's occupied.
Мне всегда есть чем заняться.
I stay quite occupied.
– Но… – Сардаукарам будет чем заняться.
"But—" "It'll keep the Sardaukar occupied.
Хозяин и прислуга занялись вошедшими.
The proprietor and servants occupied themselves with the newcomers.
Именно по этим причинам Людовик XII, король Франции, быстро занял Милан и также быстро его лишился.
For these reasons Louis the Twelfth, King of France, quickly occupied Milan, and as quickly lost it;
Прежде всего, он начал войну, когда внутри страны было тихо, не опасаясь, что ему помешают, и увлек ею кастильских баронов так, что они, занявшись войной, забыли о смутах;
He did this quietly at first and without any fear of hindrance, for he held the minds of the barons of Castile occupied in thinking of the war and not anticipating any innovations;
В вечер победы они с триумфом ввели Пауля Муад'Диба во дворец губернатора Арракина – тот самый дворец, который заняли Атрейдесы, придя на Дюну.
—from "Arrakis Awakening" by the Princess Irulan It was to the Arrakeen governor's mansion, the old Residency the Atreides had first occupied on Dune, that they escorted Paul-Muad'Dib on the evening of his victory.
Семейство его плодилось и множилось, правил он долго-долго, постройки первоначального поместья со временем заняли все склоны Горы, и стало у Хоромин три роскошных подъезда, много других дверей и около сотни окон.
His family grew and grew, and after his days continued to grow, until Brandy Hall occupied the whole of the low hill, and had three large front-doors, many side-doors, and about a hundred windows.
А еще он любит собирать вокруг себя знаменитостей, преуспевающих и влиятельных людей. Ему нравится думать, что они прислушиваются к нему. Он сам никогда не стремился восседать на троне, предпочитает занять место за его спинкой — там, знаешь ли, легче развернуться.
He also likes the company of the famous, the successful, and the powerful. He enjoys the feeling that he influences these people. He has never wanted to occupy the throne himself; he prefers the backseat—more room to spread out, you see.
– Может быть, я слишком стар и слишком устал от жизни, – продолжал он, – но я всегда считал, что раз шансы выяснить, что же на самом деле происходит, смехотворно малы, то остается только перестать искать во всем дурацкий смысл и заняться делом.
“Perhaps I’m old and tired,” he continued, “but I always think that the chances of finding out what really is going on are so absurdly remote that the only thing to do is to say hang the sense of it and just keep yourself occupied.
Дарси взял книгу, мисс Бингли сделала то же самое, а миссис Хёрст занялась тем, что стала перебирать свои браслеты и кольца, изредка вставляя словечко в разговор брата и Джейн. Внимание мисс Бингли в равной степени было поглощено чтением собственной книги и наблюдением за тем, как читал свою книгу мистер Дарси.
and Mrs. Hurst, principally occupied in playing with her bracelets and rings, joined now and then in her brother’s conversation with Miss Bennet. Miss Bingley’s attention was quite as much engaged in watching Mr. Darcy’s progress through his book, as in reading her own;
Катерина Ивановна ужасно обрадовалась ему, во-первых, потому, что он был единственный «образованный гость» из всех гостей и, «как известно, через два года готовился занять в здешнем университете профессорскую кафедру», а во-вторых, потому, что он немедленно и почтительно извинился перед нею, что, несмотря на всё желание, не мог быть на похоронах.
Katerina Ivanovna was terribly glad to see him, first because he was the only “educated man” among all the guests and “as everyone knew, was preparing to occupy a professor's chair at the local university in two years' time,” and second because he immediately and respectfully apologized to her for having been unable to attend the funeral, in spite of his wishes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test