Traduzione per "закладывать" a inglese
Закладывать
frase
  • lay up in lavender
Esempi di traduzione.
verbo
Во-вторых, переводя обещание Пхеньяна отказаться от ядерной альтернативы в русло предметных действий, соглашение от 13 февраля закладывает основы для остановки дополнительного производства ядерных материалов со стороны КНДР.
Second, by translating Pyongyang's pledge of nuclear abandonment into substantive action, the 13 February agreement lays the foundation for halting additional production of nuclear materials by the DPRK.
Такая оговорка запрещает правительственным учреждениям или федеральным агентствам (например, государственным предприятиям) закладывать или иным образом обременять основные экспортные товары, используя их в качестве обеспечения при получении кредитов или при совершении других финансовых операций, включая операции по управлению риском.
Such a clause broadly prohibits government agencies or "instrumentalities" (such as state enterprises) from pledging or otherwise encumbering their principal export commodities as security for loans or other financial accommodations, including risk management transactions.
Коносамент системы "Болеро" позволит закладывать товары в банке; таким образом, он сможет использоваться банками в качестве залогового обеспечения для предоставления кредитов в связи с международной торговлей.
The Bolero bill of lading will be capable of granting a pledge over the goods to a bank; hence, it will be able to be used by banks as security for loans made in connection with international trade.
Они имеют право покупать, продавать, совершать бартерные сделки, отдавать, завещать, давать взаймы, занимать, быть пайщиком, играть на бирже, дарить, закладывать, сдавать в аренду и т. д., и их распоряжения вступают в силу на основании их собственной воли, и ничто в этом плане не зависит от одобрения отца, супруга или брата.
They have the right to buy, sell, barter, give, bequeath, loan, borrow, share, speculate, donate, pledge, lease, etc., and their dispositions take effect by virtue of their own will, nothing therein depending on the approval of a father, spouse or brother.
Например, в некоторых правовых системах лица, не занимающиеся предпринимательской деятельностью, не имеют возможности предоставлять непосессорные обеспечительные права, а могут лишь закладывать свое имущество.
For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets.
Оценка закладывает жизненно важный фундамент деятельности, о чем свидетельствуют политика ЮНИСЕФ в области оценки и Основные обязательства в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий, в которых делается акцент на обязательствах организации по обеспечению надлежащего мониторинга и оценки его гуманитарной деятельности.
Evaluation forms one critical pillar, with the UNICEF Evaluation Policy and the CCCs both underlining the organization's pledge to ensure adequate monitoring and evaluation of its humanitarian work.
Просто закладываю свои почки.
Just pledging my kidneys.
Королю никогда не следует закладывать свои слова.
Kings ought never to pledge their word.
verbo
В некоторых государствах нормы права о недвижимости требуют, чтобы в таких случаях лицу, закладывающему землю, направлялось уведомление об обеспечительном праве.
In some States, the law of immovable property requires that a notice of the security right be given to the grantor of the mortgage on the land.
Этот же Закон предоставляет женщинам право закладывать землю для получения банковских ссуд и кредитов.
The same Act gives Women the right to mortgage land in order to get bank loans and credits.
В Законе предусматривается право женщин закладывать землю для получения банковских займов и кредитов.
This provides women the right to mortgage land for getting bank loans and credit.
Женщины пользуются такими же правами, что и мужчины, а именно правом обменивать, передавать, арендовать, наследовать или закладывать право на пользование землей.
Women enjoy the same rights as men, namely the right to exchange, transfer, rent, inherit, or mortgage the right to use land.
Женщина имеет право продавать, покупать, закладывать, инвестировать и управлять.
She is entitled to sell, purchase, mortgage, invest and manage.
43. Касаясь жилищной сферы, г-жа Родригес сообщает, что члены общин не могут закладывать земли, принадлежащие их общине, для покупки жилья.
Concerning housing, members of the communities could not mortgage land belonging to their community to purchase housing.
Собственники объектов недвижимости также имеют право не допускать на них других лиц, а также продавать или закладывать их.
The owners of real property also have the right to exclude others from it, and to sell or mortgage it.
Однако на практике данное лицо может передавать или закладывать землю, не заручившись согласием других членов kaitasi".
However, in practice he can transfer or mortgage it without the consent of other kaitasi members.
45. САНПО сообщила, что около 85% земельных угодий в Самоа зарегистрировано как исконные земли, которые не могут закладываться и продаваться.
45. SUNGO reported that around 85 per cent of Samoa's land was registered as customary land that could not be mortgaged or sold.
Многие ТМДП занимают для этого деньги у своих родственников, друзей и приятелей или закладывают или продают свое имущество.
For many migrant domestic workers this means getting into debt with family members, friends and acquaintances, or mortgaging or selling their property.
Я сегодня была в банке... Дом дважды закладывали.
I talked to the bank today and... it's been mortgaged twice.
Я не позволяю тебе закладывать твой бизнесс, это все, что у тебя есть...
I'm not letting you mortgage your business, it's all you have...
Все закладывают сейчас.
Everybody has three mortgages nowadays.
Закладывать квартиру опасно.
Mortgages are dangerous.
Еще одна в Лондоне закладывает бакинские нефтяные месторождения.
Another in London mortgaging the oil fields in Baku.
На эту землю не накладывался арест, она не закладывалась.
It's free of all encumbrances, liens and mortgages.
Закладывать уже было нечего.
There was nothing left to mortgage.
Он слишком стар, чтобы закладывать дело, ты сам знаешь.
A mortgage at his age is not a solution.
Он не закладывал второй раз.
He didn't take out a second mortgage.
В любом случае закладывать дело, уж точно не в твоем возрасте.
No way will you take out a mortgage, not at your age.
В Бенгалии деньги часто ссужаются фермерам по сорок, пятьдесят и шестьдесят процентов, и ожидаемый урожай закладывается в обеспечение уплаты.
In Bengal, money is frequently lent to the farmers at forty, fifty, and sixty per cent and the succeeding crop is mortgaged for the payment.
наконец, в-третьих, каковы основания и причины, побудившие почти все современные правительства закладывать некоторую часть этого дохода или заключать займы; каково было влияние этих долгов на действительное богатство, на годовой продукт земли и труда общества.
and thirdly, what are the reasons and causes which have induced almost all modern governments to mortgage some part of this revenue, or to contract debts, and what have been the effects of those debts upon the real wealth, the annual produce of the land and labour of the society.
verbo
Парагвай не станет закладывать свой хлеб насущный ради того, чтобы станцевать смертельный вальс под дудку военных баронов.
Paraguay will not pawn its daily bread to dance the blind waltz of the warlords.
662. По этой причине уязвимые группы населения непрерывно закладывают и продают имущество своих фермерских хозяйств (земли, орудия производства и сельскохозяйственный инструмент) в сельских районах и движимое и недвижимое имущество в городах.
In this context, the vulnerable population is in a constant process of pawning and selling off farming assets (land and agricultural tools and implements) in the countryside and movable and immovable property in the urban areas.
Что, закладывала в ломбарде бабушкино ожерелье?
What, pawning Grandma's necklace?
Экстренное сообщение, я никогда его не закладывал.
News flash, I never pawned it.
Пожалуйста, не закладывай телевизор.
Please don't pawn the TV.
Кто закладывал, запись есть?
Guy that pawned these, you got video?
Неужели надо было закладывать твой велосипед?
You shouldn't have pawned your bike!
Это твоя мама, закладывающая украденные вещи.
That's your mother pawning stolen property.
Зачем закладывать это мне?
Then why pawn them to me?
Ты не будешь ничего закладывать, ясно?
You're not pawning anything, okay?
Я не закладывал твое голубое платье.
I didn't pawn your blue dress.
— Я ведь и не знал, что ты тоже у старухи закладывал.
“I didn't even know you also pawned things with the old woman.
Он убийца. Он убил старуху чиновницу, процентщицу, у которой и сам закладывал вещи;
He is a murderer. He killed the old woman, the money-lender, the official's widow, to whom he had also pawned things;
там убивают нашего секретаря за границей, по причине денежной и загадочной… И если теперь эта старуха процентщица убита одним из закладчиков, то и это, стало быть, был человек из общества более высшего, — ибо мужики не закладывают золотых вещей, — то чем же объяснить эту с одной стороны распущенность цивилизованной части нашего общества?
then one of our embassy secretaries is murdered abroad, for reasons mysterious and monetary...[59] And now, if this old pawnbroker was killed by one of her clients, it follows that he is a man of higher society—because peasants do not pawn gold objects—and what, then, explains this licentiousness, on the one hand, in the civilized part of our society?
Знакомая эта была Лизавета Ивановна, или просто, как все звали ее, Лизавета, младшая сестра той самой старухи Алены Ивановны, коллежской регистраторши и процентщицы, у которой вчера был Раскольников, приходивший закладывать ей часы и делать свою пробу… Он давно уже знал всё про эту Лизавету, и даже та его знала немного.
This woman was Lizaveta Ivanovna, or simply Lizaveta, as everyone called her, the younger sister of that same old woman, Alyona Ivanovna, widow of a collegiate registrar,[40] the money-lender whom Raskolnikov had visited the day before to pawn his watch and make his trial...He had long known all about this Lizaveta, and she even knew him slightly.
verbo
Миропорядок, основанный на принципах справедливости, закладывает основу для работы, направленной на обеспечение всеобщего благополучия.
A world order which is founded on equitable principles provides a framework for action to promote global welfare.
114. Некоторые регионы установили, что уделяемое здесь особое внимание международным стандартам закладывает прочную основу для сотрудничества.
114. Some regions have found that this target's emphasis on international standards provides a solid foundation for cooperation.
56. Согласно статье 57 политическая партия или объединение политических партий не имеют права закладывать в основу своей организации и деятельности следующие принципы и цели:
56. Article 57 prohibits political parties or groups of political parties founding their organization and activities on the basis of:
Мы считаем, что конечной целью гуманитарной помощи в постконфликтных ситуациях является содействие поиску прочных решений, благодаря которым закладывается основа устойчивого развития.
We believe that the ultimate goal of humanitarian assistance in post-conflict situations is to ensure that durable solutions are found, thereby setting the stage for sustainable development.
Необходимо разрешать споры мирными средствами и закладывать основы для развития.
Peaceful solutions must be found to disputes and the foundations laid for development activities.
С этой точки зрения было сочтено, что носят стимулирующий характер и закладывают хорошую основу для будущей работы дискуссии среди полемистов.
From this viewpoint the discussions among the panellists were found stimulating and provided a good basis for future work.
Законодательство устанавливает ограничения на публикацию данных, например в исследовательских целях, и закладывает и подкрепляет административными и техническими мерами защиты правовую основу.
The legislation provides the limits for release of data for e.g. research purposes, and underpins and constitutes administrative and technical safeguards for legal founding.
53. В ходе краткого обсуждения в Рабочей группе большинство делегаций отметили, что указанные неофициальные документы закладывают хорошую основу для будущей работы.
In the brief discussion in the Working Group, most delegations found that the informal papers provided a good basis for further work.
20. Большинство выступающих выразили мнение, что сводный текст, разработанный Председателем, - это вполне сбалансированное, хотя и не идеальное предложение, которое закладывает приемлемую основу возможного компромисса.
20. The Chairman’s consolidated text was found by most speakers to be a balanced proposal which constituted an acceptable basis for a possible compromise, even though it was not ideal.
verbo
Свяжусь со своими источниками и узнаю закладывал ли кто-нибудь 237-каратный камень цвета голубиной крови.
Sniff around my contacts and see if anybody's hocking a 237-carat pigeon blood.
Когда я был маленький, мама его часто закладывала.
My ma used to hock it all the time when i was growing up.
Тратила сбережения, закладывала драгоценности.
Dipped into her savings, started hocking jewelry.
Я играла в азартные игры с 8 лет и закладывала драгоценности с 12 лет.
I've been gambling since I was eight... and hocking jewelry since I was 1 2.
verbo
Часто амальгамовые пломбы обходились дешевле для пациентов, так как в их стоимость не закладывались внешние (т.е. касающиеся окружающей среды) затраты, связанные с ртутью, т.е. затраты на специализированную обработку отходов и контроль за выбросами в крематориях.
Amalgam fillings were often cheaper to the patient, a price which did not include the external (e.g. environmental) costs of mercury, i.e. special waste treatment and emission control on crematoria.
verbo
b) использование отходов в качестве топлива и сырья, закладываемого во входное отверстие печи для обжига или машины для предварительной кальцинации, по всей видимости, не влияет и не меняет выбросы стойких органических загрязнителей (СОЗ). (88, SINTEF, 2006)].
Use of waste as fuel and as raw materials fed into the main burner, kiln inlet or the precalciner do not seem to influence or change the emissions of persistent organic pollutants (POPs). (88, SINTEF, 2006)].
Мне уже даже уши не закладывает.
My ears already popped.
Послушай, папа не собирается их закладывать?
I say Papa isn't going to pop them, is he?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test