Traduzione per "заговор" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Кого винить в ситуации, можно ли считать ее результатом заговора равнодушия или заговора жертвоприношения?
Who is to blame, and could we consider it a conspiracy of indifference or a conspiracy of victimization?
<<Заговор с целью совершения преступления.
Conspiracy to commit an offence.
a) заговор с целью совершения геноцида;
(a) conspiracy to commit genocide;
b) заговор с целью совершения геноцида;
(b) Conspiracy to commit genocide;
Мое правительство не разделяет теорий о существовании заговора, но оно прекрасно понимает, что все мы легко можем стать жертвой заговора молчания и заговора забвения.
My Government does not subscribe to conspiracy theories, but it is acutely aware of the ease with which we can all fall victim to the conspiracy of silence and the conspiracy of neglect.
- заговор как таковой (статья 165);
- The conspiracy itself (article 165);
Заговор молчания должен быть нарушен.
The conspiracy of silence must be broken.
[Приверженцы теории заговора.] Теория заговора...
[Conspiracy theorists.] They're conspiracy...
Водный заговор, водный заговор, водный заговор.
Water conspiracy, water conspiracy, water conspiracy.
Как показывает опыт, заговоры возникали часто, но удавались редко.
And as experience shows, many have been the conspiracies, but few have been successful;
– Да, ну так вот, – продолжал Мерри, – я что знал, то держал про себя до нынешней весны. А когда запахло бедой, мы составили наш заговор, и каждый выложил, что ему известно.
‘Well, as I was saying,’ Merry proceeded, ‘I kept my knowledge to myself, till this spring when things got serious. Then we formed our conspiracy;
Пробираясь к выходу, Гарри смутно слышал, как она рассказывает о заговоре Гнилозубов профессору Трелони, которую эта тема, по-видимому, живо заинтересовала.
she said cheerfully, and he thought he heard her, as he hurried off into the crowd, resume the subject of the Rotfang Conspiracy with Professor Trelawney, who seemed sincerely interested.
Все посмотрели на нее. — Мракоборцы участвуют в заговоре Гнилозубов; я думала, все об этом знают. Они стремятся подорвать Министерство магии изнутри при помощи Темной магии и болезни десен.
Everybody looked at her. “The Aurors are part of the Rotfang Conspiracy, I thought everyone knew that. They’re planning to bring down the Ministry of Magic from within using a combination of Dark Magic and gum disease.”
В заключение повторю, что государь может не опасаться заговоров, если пользуется благоволением народа, и наоборот, должен бояться всех и каждого, если народ питает к нему вражду и ненависть.
For this reason I consider that a prince ought to reckon conspiracies of little account when his people hold him in esteem; but when it is hostile to him, and bears hatred towards him, he ought to fear everything and everybody.
причем тот кто имеет хорошее войско, найдет и хороших союзников. А если опасность извне будет устранена, то и внутри сохранится мир, при условии, что его не нарушат тайные заговоры. Но и в случае нападения извне государь не должен терять присутствие духа, ибо, если образ его действий был таков, как я говорю, он устоит перед любым неприятелем, как устоял Набид Спартанский, о чем сказано выше.
From the latter he is defended by being well armed and having good allies, and if he is well armed he will have good friends, and affairs will always remain quiet within when they are quiet without, unless they should have been already disturbed by conspiracy; and even should affairs outside be disturbed, if he has carried out his preparations and has lived as I have said, as long as he does not despair, he will resist every attack, as I said Nabis the Spartan did.
sostantivo
Заговор с целью убийства
The assassination plot
Автор считает, что он является жертвой "политического заговора".
The author believes that he is the victim of a "political plot".
Для реализации этого заговора сотрудник нанял третьи стороны, заплатив им определенную сумму денег для реализации заговора.
In furtherance of this plot, the staff member contracted, and paid a sum of money to, third parties to carry out the plot.
Это представляет собой культурный заговор для ниспровержения нашей системы".
This is a cultural plot to overthrow our system”.
Одним словом, этот заговор представляет собой насмешку над правосудием.
The plot is a mockery of justice, in short.
- этот заговор планировали, поддерживали и вдохновляли египтяне;
- The plot was planned, supported and instigated by the Egyptians;
Однако заговор Посады стал известен американским властям.
“But Posada’s plot was betrayed to US authorities.
Они дошли до того, что организовали заговор в целях свержения существовавшего режима силой.
They went as far as to plot the overthrow of the regime by force.
Сами эфиопы считают, что этот заговор был тщательно продуман.
The plot as described by Ethiopians was a very sophisticated one.
Какую роль Вы играли в этом заговоре?
What was your own part in the plot?
- Какой заговор?
What plot?
Плетем заговор.
Plotting.
строишь заговоры.
You're plotting.
Вы должны это знать! Вы тоже в заговоре с ними!
You must know it; you are in the plot with them!
— Так это был заговор против меня! — завопил он.
“Then you have been plotting against me!” he yelled.
Ты хочешь убрать нас отсюда, а после проделать какой-нибудь фокус-покус. Мы и опомниться не успеем, а ты уже перепишешь дом на свое имя и… — Вы спятили? — поинтересовался Гарри. — Заговор, чтобы завладеть домом?
You want us out of the way and then you’re going to do a bit of hocus pocus and before we know it the deeds will be in your name and—” “Are you out of your mind?” demanded Harry. “A plot to get this house?
— Ну так вот, я в это не верю, — повторил дядя Вернон, опять остановившись перед Гарри. — Я целую ночь пролежал без сна, все обдумал и понял: это заговор, ты хочешь завладеть домом. — Домом? — переспросил Гарри. — Каким еще домом?
“Well I don’t believe it,” repeated Uncle Vernon, coming to a halt in front of Harry again. “I was awake half the night thinking it all over, and I believe it’s a plot to get the house.” “The house?” repeated Harry. “What house?”
С одной стороны он видел Империю, Харконнена по имени Фейд-Раута, рвавшегося навстречу ему подобно смертоносному клинку; сардаукаров, исходящих со своей планеты, несущих погром на Арракис; Гильдия смотрит на это сквозь пальцы и плетет свои заговоры и интриги;
On one side he could see the Imperium, a Harkonnen called Feyd-Rautha who flashed toward him like a deadly blade, the Sardaukar raging off their planet to spread pogrom on Arrakis, the Guild conniving and plotting, the Bene Gesserit with their scheme of selective breeding.
sostantivo
доктор медицины... или какой-то африканский шаман с заговорами и тому подобное?
medical doctor... or some kind of African witch doctor with spells and such?
Это заговор, вот что!
This is a spell, this is!
А ты ведьма, выдающая смертельное проклятье за любовный заговор.
And you're a witch hocking death curses as love spells.
Заговор. Он заставил её стать другой.
The spell has something to do with how she's changed.
Заклинания, заговоры, демоны.
Spells, incantations, demon stuff.
И только кто-то из ведьм мог заговорить эту вещь для него.
Now, only another witch could have spelled it for him.
Утром, на письменном экзамене, он позабыл определение Заговора обмена, но после обеда, пожалуй, отыгрался на устном.
He forgot the definition of a Switching Spell during his written paper next morning but thought his practical could have been a lot worse.
Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот
All students should have a copy of each of the following: The Standard Book of Spells (Grade 1) by Miranda Goshawk A History of Magic by Bathilda Bagshot Magical Theory by Adalbert Waffling
Порой — как и в первую ночь, когда об этом заговорила Гермиона, — идея казалась ему безумной. Но иногда начинал думать о заклинаниях, которые помогли ему больше всего при встречах с Темными существами и Пожирателями смерти, и подсознательно строил планы уроков…
Sometimes it seemed an insane idea, just as it had on the night Hermione had proposed it, but at others, he had found himself thinking about the spells that had served him best in his various encounters with Dark creatures and Death Eaters—found himself, in fact, subconsciously planning lessons…
(«Вот именно», — сказал Энтони Голдстейн, и Гермиона заговорила еще смелее.) Ну, и я подумала, что стоит взять это дело в свои руки. — Искоса взглянув на Гарри, она продолжала: — В смысле, учиться защите как следует, не теоретически, а настоящими заклинаниями…
said Anthony Goldstein, and Hermione looked heartened) “—Well, I thought it would be good if we, well, took matters into our own hands.” She paused, looked sideways at Harry, and went on, “And by that I mean learning how to defend ourselves properly, not just in theory but doing the real spells—”
sostantivo
Лейтенант, вы ещё не поняли, что это политический заговор?
Lieutenant, didn't you realize yet, that this is a political complot?
Это все заговор Сискинса с полицией против меня!
Everything's a complot by Siskins and the police against me!
Милорд, что делать, если мы заметим, что Хестингс в заговор наш не вступает?
Now, my lord, what shall we do... if we perceive that the Lord Hastings will not yield to our complots?
А то, что произошло в зале Ёльсэн, ничто иное, как подлый заговор!
As for what happened at Yeolseon Hall, it is nothing but a vile complot!
sostantivo
В уведомлении указывается, что чрезвычайное положение было объявлено по причине серьезных политических и социальных беспорядков, в частности: всеобщей забастовки в Потоси и Оруро, которая в нарушение закона парализовала жизнь этих городов; переживаемого страной кризиса, обусловленного гиперинфляцией; необходимости восстановления производственной базы горнодобывающей промышленности Боливии; подрывных актов крайне левых сил; опасных действий мафии торговцев наркотиками в ответ на успешно проводимую правительством кампанию по искоренению этого зла; и вообще, в силу наличия заговоров, направленных на свержение конституционного правительства.
The notification indicates that the state of emergency was proclaimed because of serious political and social disturbances, inter alia: a general strike in Potosi and Druro which paralysed illegally those cities; the hyperinflationary crisis suffered by the country; the need for rehabilitation of the Bolivian mining structures; the subversive activities of the extreme left; the desperate reaction of the drug trafficking mafia in response to the Government's successful campaign of eradication; and in general plans aiming to overthrow the constitutional Government.
Знаешь, я тут обсуждал твою растущую спортивную карьеру с одним своим пациентом, и мы заговорили о его ребенке.
You know, I was discussing your burgeoning sports career with a patient of mine, and we got to talking about his kid.
Управляющая шахтой готова заговорить.
The manager of the mine says she's gonna talk. She's killed.
Я выдам вас обоих горным мастерам за заговор против богов.
I'm turning you both in to the mine masters for speaking out against the gods.
Раз уж мы заговорили о сожалении... о том, что ты не стал играть... я поделюсь своим.
Well, since we're on the topic of regrets-- you not pursuing your music-- I'll share mine.
-Твой дед, - медленно и угрюмо заговорил кудесник, - отдал карту своему сыну задолго до злосчастного похода в Морию.
“Your grandfather,” said the wizard slowly and grimly, “gave the map to his son for safety before he went to the mines of Moria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test