Traduzione per "желание" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
репатриации по желанию пострадавшего лица.
Be repatriated if victim so desires.
3. Подтверждает свое желание:
3. Confirms its desire to:
Желание иметь детей
Desire for children
Это желание чуть ли не универсально.
That desire is virtually universal.
заявляют о своем желании и заинтересованности:
Declare their desire and interest:
Такая непоследовательность в подходах не может не быть объяснена желанием сохранить монополию, причем предпринимаются попытки реализовать это желание и за счет ДВЗИ.
This inconsistency in approach can only be explained by the desire to retain a monopoly, a desire which is sought to be furthered by the CTBT.
желание выучить язык;
Desire to learn the language;
Отсутствие желания продолжать обучение
Lack of desire to continue studying
:: уделение основного внимания желаниям и мировоззренческим установкам;
Focus on desire and attitude
Неотразимое и необъяснимое желание повлекло его.
An irresistible and inexplicable desire drew him on.
Вот уж кто читает в сердцах и выполняет заветные желания!
She read many hearts and desires.
– То, было единственным моим желанием, милорд…
Such has been my only desire, my Lord.
Она тоже была с желаниями сильными, но более упорными, чем порывистыми.
She too, had passionate desires, but they were persistent rather than impetuous.
Он вселял в Бэка сильную тревогу, вызывал непонятные желания.
It filled him with a great unrest and strange desires.
Неужели такая сила в этом желании жить и так трудно одолеть его?
Was there really such force in this desire to live, and was it so difficult to overcome it?
И они наконец вежливо распрощались со взаимным желанием никогда больше не встречаться.
and they parted at last with mutual civility, and possibly a mutual desire of never meeting again.
но у меня явилось неудержимое желание напомнить вам о себе, и именно вам.
but I am conscious of an irresistible desire to remind you of my existence, especially you.
И ощутил приступ отвращения, смешанный со странным желанием рассмеяться.
He felt a stab of revulsion mixed with a bizarre desire to laugh.
sostantivo
Таково желание народа Гибралтара.
That was the wish of the people of Gibraltar.
Комиссия выразила желание:
The Commission expressed its wish to:
5. Комитет может изъявить желание:
The Committee may wish:
КС может также, при желании:
The COP may also wish:
Такое желание необходимо уважать.
That wish is to be respected.
Таково наше желание.
This is our wish.
Загадай желание , загадай желание.
Make a wish, make a wish.
Третье желание, третье желание.
Third wish, third wish.
Твое желание исполнилось!
Your wish is granted!
Раз-два, и еще одно желание исполнилось.
There’s another wish come true!
Это было заветным желанием их матерей.
It was the favourite wish of his mother, as well as of her’s.
и отсюда, по желанию твоему, завтра уедет.
and tomorrow she will be off, as you wish.
Какие у него желания и, так сказать, мечты, если можно?
What are his wishes and, so to speak, his dreams, if you can say?
Отчего вы мне отказываете в последнем желании?
Why should you refuse to gratify my last wish?
– «Если бы желания были рыбами, мы бы все забрасывали сети…» – пробормотал он.
"If wishes were fishes we'd all cast nets," he murmured.
Всё мое желание в том, чтобы ты был счастлив, и ты это знаешь;
All I wish is that you may be happy, you know that.
– Сейчас отдохну. Зачем вы хотите отказать мне в последнем желании?..
I shall have time to rest. Why will you not grant my last wish?
Неужели ж нам каждое желание ваше за приказание считать?
Should we really regard your every wish as an order?
sostantivo
Силой желания.
Force of will.
По собственному желанию.
At Will.
Желание дышать.
The will to breathe.
Желание небес.
The will of Heaven.
Это моё желание.
It's my will.
Это желание Отца.
Father's will.
sostantivo
Это простые желания.
These are simple wants.
оказание поддержки странам, изъявившим желание создать РВПЗ.
To provide support to countries wanting to develop a PRTR.
Никто не способен удовлетворить все свои желания, даже правительство.
Nobody got everything they wanted, including the Government.
Но ни у кого нет желания его вкусить.
No one wants to try it.
желание иметь недвижимую собственность для передачи по наследству детям;
They want to have real property to pass on to their children;
А уж это, безусловно, не может отвечать нашим желаниям.
Clearly, this cannot be what we want.
Мальчики желанны, ибо их ценят выше, чем девочек.
Boys are wanted because their worth is considered more than that of girls.
Мое желание - желание Абу Назира - ваша помощь.
It's want Nazir want-- your help.
"желания, потребности".
"Wants, requirements".
Желание несущественно.
Want is irrelevant.
Исполняет желания.
Whatever you want.
Эй, желание кармана - это его желание.
Hey, the pocket wants what it wants.
Однако никакого желания поприветствовать остальных родственников Перси не проявлял.
But Percy showed no sign of wanting to greet any of the rest of the family.
Желание нравиться Чжоу словно принадлежало прошлому, почти никак не связанному с настоящим.
Wanting to impress Cho seemed to belong to a past that was no longer quite connected with him;
Амбридж испустила негромкий девичий смешок, вызвавший у Гарри желание чем-нибудь ударить ее.
Umbridge laughed a soft girlish laugh that made Harry want to attack her.
– Сейчас – это желание от меня отделаться, потому что пока я здесь, как вы полагаете, это утро ничего доброго вам не сулит.
“Now you mean that you want to get rid of me, and that it won’t be good till I move off.”
Хочешь освободить их против их желания. — Разумеется, они желают освободиться! — возразила Гермиона, но лицо ее порозовело. — И не смей трогать шапки, понятно? Она вышла.
You’re setting them free when they might not want to be free.” “Of course they want to be free!” said Hermione at once, though I her face was turning pink.
Гарри совершенно забыл, что это происходит на глазах у всех преподавателей, у него было только одно желание: сделать Малфою как можно больнее.
He had completely forgotten that all the teachers were watching: all he wanted to do was cause Malfoy as much pain as possible;
– Когда Бог желает, чтобы тварь его встретила свою смерть в некоем месте, то так направляет он желания сей твари, что они ведут ее в назначенное место.
When God hath ordained a creature to die in a particular place. He causeth that creature's wants to direct him to that place.
Подходи медленно, отвори дверь сам – ровно настолько, чтобы пролезть, слышишь? Я не спешил, да и не мог бы спешить при всем желании.
Come slow; push the door open yourself-just enough to squeeze in, d' you hear?» I didn't hurry; I couldn't if I'd a wanted to.
Пивз выразил желание присутствовать на банкете. Но тут все ясно, вы его прекрасно знаете — совершеннейший дикарь, не может смотреть на тарелку с едой без того, чтобы не швырнуть ею в кого-нибудь.
He wanted to attend the feast—well, it’s quite out of the question, you know what he’s like, utterly uncivilized, can’t see a plate of food without throwing it.
sostantivo
Мы глубоко сожалеем о том, что их желание продвигаться вверх по служебной лестнице не учитывается в полном мере.
We deeply regret that their aspirations for upward mobility are not fully appreciated.
Мы считаем естественным желание рассчитывать на помощь заместителя Генерального секретаря.
To benefit from the assistance of a Deputy-Secretary-General appears to us a natural aspiration.
Именно Генеральная Ассамблея выражает глубокие желания и чаяния народов и наций.
It is in the General Assembly that the profound aspirations of peoples and nations reside.
Чаяния народов на лучшую жизнь - это законное желание, которое нельзя игнорировать.
The aspiration of peoples for a better life is a legitimate quest which cannot be ignored.
Мы в полной мере понимаем желание некоторых из этих стран занять места постоянных членов.
We fully understand the aspirations of some of these countries to permanent membership.
Это желание стимулируется низкими размерами пенсионных пособий.
This aspiration is strengthened by the low levels of pensions.
Самым страстным желанием палестинцев остается палестинская государственность.
Palestinian statehood remained the apex of Palestinian aspirations.
- Боже. Надежды, мечты, желания.
I mean, hopes, dreams, aspirations.
- У нас есть желания и за пределами этого бара.
- We have aspirations outside of this bar.
Какие большие желания, Люк.
You got big aspirations, Luke.
Уверяю тебя, Фави Тарр, мои желания достижимы.
Cause I assure you, Favi Tarr, my aspirations are achievable.
У Чарли есть книга с его желаниями и стремлениями.
- Yeah. Charlie keeps a book of dreams and aspirations.
Быть шпионом не было моим единственным желанием.
Espionage wasn't my only aspiration.
Какие у тебя желания?
What are your aspirations?
Каковы твои желания по поводу карьеры?
What are your aspirations as far as a career?
Нет, это так художник описывает свои желания.
No, that's how the artist describe his aspiration.
Ну, что мы теперь? Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретений, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего еще в первом предуготовительном классе гимназии сидим!
Well, so where are we all now? With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!
sostantivo
Но, при желании, мы можем ее усложнить.
If we would like to complicate it, we can.
Оратор выражает желание относительно того, чтобы проект был принят консенсусом.
It was hoped that the draft resolution would be adopted by consensus.
Он выражает желание услышать ответ делегации по этому поводу.
He would like to know the delegation's views on that matter.
В ходе настоящего исследования респонденты не сообщили о наличии у них такого желания.
In this study, respondents did not indicate that they would like to do this.
- А желание есть?
- Would you like to?
Нет желания взглянуть?
Say... Would you take a look?
- Я понимаю твое желание.
I don't blame you. I would have.
Никогда не подавляй свои желания.
Neither would I.
Исполняйте все его желания.
I would do whatever he says.
Поудить нет желания?
Would you like to go fishing?
По его словам, он возымел желание изучить юриспруденцию, а я, конечно, не мог не понять, что тысячи фунтов для этого недостаточно.
He had some intention, he added, of studying law, and I must be aware that the interest of one thousand pounds would be a very insufficient support therein.
И, больше обычного горя желанием встретить гостей возможно приветливее, она справедливо опасалась, что всякая способность казаться приветливой может на этот раз ей изменить.
and, more than commonly anxious to please, she naturally suspected that every power of pleasing would fail her.
Ему удалось совладать с желанием обругать Рона, он знал, что завтра, когда Рон снимет с себя крестраж, настроение его пусть немного, но все же улучшится.
He managed to fight down the impulse to swear at Ron, whose attitude would, he knew, improve slightly when the time came to take off the locket.
sostantivo
Афганское население испытывает разочарование по поводу того, что демократические институты не принесли ожидаемых результатов, однако желания отказаться от этих институтов у него нет.
There are frustrations among the Afghan people about democratic institutions not having delivered enough, but there is no appetite to abandon those institutions.
На мой взгляд, договор о торговле оружием демонстрирует, что международное сообщество по-прежнему испытывает горячее желание заключить договор в рамках системы Организации Объединенных Наций.
For me, the Arms Trade Treaty demonstrates that there is a great appetite still in the international community to conclude a treaty within the United Nations system.
Что же касается страстного желания приступить к внутренним изменениям, то здесь, безусловно, имеется сдерживающий фактор.
Certainly, the appetite to embark on internal change is limited.
Высокие процентные ставки в некоторых странах, неутолимое желание инвесторов идти на риск в совокупности с избытком ликвидных средств способствовали привлечению в регион рекордного объема портфельных инвестиций.
High interest rates in some countries, investors' appetite for risk, together with excess global liquidity, attracted record levels of portfolio capital to the region.
Имеется желание и возможность для изменений, которые должны придать значительную уверенность тем, кто долгое время выступал за равенство.
There is an appetite and capacity for change that must give great reassurance to those who have been banging the equality drum for a long time...
Наши правительства не могут довольствоваться тем, что они наблюдают за развитием того или иного события по каналам CNN, ибо это лишь усиливает желание государств получить информацию.
Watching an event unfold on CNN does not satisfy our Governments' appetite for information; it simply sharpens it.
58. Однако государства-члены не испытывают большого желания проводить новые такие мероприятия, рассматривая их как дорогостоящие и непредсказуемые в политическом отношении.
58. Member States have little appetite, however, for more such events, seeing them as costly and politically unpredictable.
Пьянство, азартные игры, потакание своим низменным желаниям.
Drinking, gambling, indulging your basest appetites.
Твои желания все разрушают.
Your appetites ruin everything.
Включая желание много спать, отсутствие аппетита.
Including loss of sleep even appetite.
Я не вызываю желания у своего мужа.
My husband's appetites don't include me.
Мое желание работать лишь увеличилось.
My appetite for the work has only increased.
Желание короля все растет.
Now the king's appetite is whetted.
- У Стэна появились новые желания!
Stanley, I've got new appetites
У меня нет желания драться
I have no appetite to fight
Его желания ведут в иное место.
His appetites lead him elsewhere.
sostantivo
iv) осужденное лицо действует, испытывая горячее желание причинить страдания или удовольствие от причинения страданий, или действует в целях возбуждения или удовлетворения полового влечения;
(iv) The convicted person acts under a feeling of avidity or pleasure to cause suffering, or for excitement or satisfaction of sexual impulses;
Эта свобода и, соответственно, эти прогрессивные нововведения расширяются и ограничиваются по желанию и воле властей, которые наделены чрезмерным правом субъективной оценки и принятия мер (в частности, в форме вмешательств).
The freedom and, therefore, the progress in question are granted and withdrawn according to the pleasure of authorities having excessive discretionary powers and power to act (i.e. interference).
В отличие от таких молодых людей молодежь, принадлежащая к основным группам общества, склонна употреблять вредные вещества скорее из желания получить больше удовольствия, а также на отдыхе и во время культурных мероприятий.
In contrast, mainstream youth are more likely to use substances to enhance pleasure and as part of their leisure activities and culture.
Давай не будем поддаваться нашим желаниям.
Let's not, and pleasure ourselves to the thought.
На коже моей след недуга желанья.
Stains on my skin, pleasure disease
"по желанию ее величества"?
"at her majesty's pleasure"?
Потому что таковым является мое желание.
Because it is my pleasure that you do so.
Исполняю желания своих господ.
Serving at the pleasure of my masters.
Желание не приходит само по себе.
The pleasure does not come by itself.
Он по-прежнему под стражей по желанию ее величества.
He's still being detained at her majesty's pleasure.
Не взирая на своё желание.
Whatever's your pleasure.
Нарцисса сидела прямо и бесстрастно, между тем как Беллатриса склонялась над столом к Волан-де-Морту так, точно одних только слов было мало, чтобы выразить ее желание полнейшей близости к нему. — Большей радости, — повторил Волан-де-Морт, немного склонив голову набок и вглядываясь в лицо Беллатрисы. — Из твоих уст, Беллатриса, такие слова значат немало.
where Narcissa sat rigid and impassive, Bellatrix leaned toward Voldemort, for mere words could not demonstrate her longing for closeness. “No higher pleasure,” repeated Voldemort, his head tilted a little to one side as he considered Bellatrix. “That means a great deal, Bellatrix, from you.” Her face flooded with color;
sostantivo
Это не было желание ребенка.
It wasn't the mind of a child.
Даже возникло желание сочинить поэму экспромтом.
Actually puts me in the mind to write a spoken word poem.
Можешь попробовать, если есть желание.
You can try that if you have a mind.
Твоего желания уже достаточно, Такеши
With that thought in mind, that's already plenty, Takeshi.
У него есть одно желание.
He's got something on his mind.
Ты же постоянно меняешь свои желания!
You change your mind the whole time!
Хватит, у меня нет желания. Не хочу.
Never mind, let's change the subject
У меня есть желание возобновить пари.
I've a good mind to hold you to that bet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test