Esempi di traduzione.
verbo
С завязанными глазами его положили на спину и подвергли пытке, заключавшейся в следующем: кто-то запрокидывал его голову назад, тянул его за челюсть; один человек стоял у него на плечах; ему наносили удары в живот и в область поясницы; его дергали за тестикулы так, что он несколько раз терял сознание; на его правое бедро, предварительно политое водой, подавали электроток; угрожали убить его самого и его семью.
He had been kept, blindfolded, on his back while being tortured as follows: his head was forced back by someone pulling on his jaw; someone stood on his shoulders; he was hit in the abdomen and the lumbar region; someone tugged repeatedly at his testicles, causing him to lose consciousness several times; electric shocks were administered to his right thigh, which had previously been sprayed with water; he and his family were threatened with death.
Некоторые солдаты КАН осыпали автора бранью и дергали его за бороду.
Some RNA soldiers called him names and pulled his beard.
В полицейском участке на Гундуличевой улице, по утверждениям, его подвергли жестокому обращению, в частности нанесли удар по шее приемом карате, дергали за уши, пинали ногами, причем один раз нанесли удар в пах, и насильно вводили в рот трубку анализатора дыхания, определяющего уровень содержания алкоголя в крови. 3 октября 1996 года правительство ответило, что Любомир Поллак был доставлен в полицейский участок, поскольку он отказался предъявить документ, удостоверяющий личность.
At the police station in Gunduličeva Street, he was allegedly subjected to ill—treatment, including a karate chop to his neck, pulling off his ears, several kicks, including one to the groin, and having a breathalyser forced into his mouth against his will. On 3 October 1996 the Government replied that Lubomir Pollak had been taken to the police station after he refused to show his identification.
Однако самым тяжелым было выдержать, когда мучители вставляли ему в анальное отверстие бутылки, дубинки и металлические предметы, дергали за мошонку и лобковые волосы.
The worst part, however, was when the torturers penetrated his anus with bottles, truncheons and metal objects, pulled his testicles and pubic hairs.
Наряду с этим после инцидента с ракетой, запущенной Северной Кореей в августе 1998 года, в полицию к концу декабря 1998 года поступили сообщения о шести случаях грубого обращения с учащимися и причинении ущерба корейским школам в Японии: у одной учащейся в поезде срезали школьную сумку (Токио); один корейский учащийся получил удар в живот по дороге в школу (Токио); одну корейскую учащуюся дергали за волосы по дороге в школу (Айти); у одной корейской учащейся порезали руку на железнодорожной станции, когда она ехала домой (Токио); и в двух корейских школах в Осаке и Гифу были сделаны надписи на стенах.
Moreover, after North Korea's launch of a missile in August 1998, six cases of harassment of Korean students and schools in Japan were reported to the police by the end of December 1998: one female Korean student had her school bag cut in the train (Tokyo); one male Korean student was punched in the stomach on his way to school (Tokyo); a female Korean student had her hair pulled on her way to school (Aichi); a Korean female student had her hand slashed at a railway station on her way home (Tokyo); and two Korean schools in Osaka and Gifu had graffiti scribbled on the walls.
Тут что-нибудь да не так… вы ведь звонили, дергали — не отпирают;
Something's not right here...you rang, you pulled...they don't open the door;
В половине же случаев, он тянет и дергает, тянет и дергает вообще не ту часть листа, пока, наконец, не сдастся и не начнет резку заново.
Half the time, the ant will yank and pull and yank and pull on the wrong part of the leaf, until it gives up and starts to cut another piece.
Действительно, это казалось возможным: так сильно дергали.
Indeed, it seemed possible: the door was being pulled so hard.
– У узников гуси по камере не бегают, чтобы можно было перья дергать, эх ты, голова!
«PRISONERS don't have geese running around the donjon-keep to pull pens out of, you muggins.
— Стойте! — закричал вдруг молодой человек, — смотрите: видите, как дверь отстает, если дергать?
the young man suddenly shouted. “Look: do you see how the door gives when you pull?”
Хават был прав!.. – Она заставила себя не дергать путы. – Это не моя спальня, – поняла она. – Меня перенесли куда-то».
Hawat was right. She forced herself not to pull on her bindings. This is not my bedroom , she thought. They've taken me someplace else .
Хайнс ужасно больно тянул и дергал меня за руку, он, должно быть, совсем позабыл, что я существую на свете; он громко сопел – видать, здорово разгорячился.
Hines he hurt my wrist dreadful pulling and tugging so, and I reckon he clean forgot I was in the world, he was so excited and panting.
– Ну, не то чтобы совсем ребенком, – возразил Стилгар, подтягивая уголок капюшона, который дергал и оттопыривал встречный ветер. – Но словно какая-то пробка отгораживала от меня мир;
"Not quite a child," Stilgar said. He fastened a corner of his hood where the wind was whipping it. "But there was a cork sealing off my world, and that cork has been pulled."
— Неужели нет никого? — звонко и весело закричал подошедший, прямо обращаясь к первому посетителю, всё еще продолжавшему дергать звонок. — Здравствуйте, Кох!
“What, nobody home?” the newcomer cried in a ringing and cheerful voice, directly addressing the first visitor, who was still pulling the bell. “How do you do, Koch!”
verbo
Рон дергался и давился, кожа его приобретала синюшный оттенок — Но… что… — лепетал Слизнорт.
Ron twitched and choked: his skin was turning blue. “What—but—” spluttered Slughorn.
Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко.
A pale young man made his way forward, very nervously. One of his eyes was twitching.
Большинство обсуждало заклятия со смесью ужаса и восторга: «Видел, как паук дергался? А как он убил его — прямо вот так!»
Most people were discussing the curses in awed voices—“Did you see it twitch?”—“and when he killed it—just like that!”
Гарри вдруг представилась необыкновенно яркая картинка: громадный раздувшийся паук плетет свою паутину и время от времени дергает за ниточки, подтягивая к себе поближе сочных и жирных мух.
Harry had a sudden and vivid mental image of a great swollen spider, spinning a web around it, twitching a thread here and there to bring its large and juicy flies a little closer.
Гарри сидел на уроке и воображал всякие ужасы. Вот он применил к Снеггу заклятие Круциатус (интересно, как его применяют?) и Снегг падает навзничь, извивается, как паук, дергает руками и ногами…
Harry sat there staring at Snape as the lesson began, picturing horrific things happening to him… If only he knew how to do the Cruciatus Curse… he’d have Snape flat on his back like that spider, jerking and twitching…
Рон, махнув рукой на геройство, отъехал на своем стуле как можно дальше от учительского стола. Грюм снова поднял палочку и шепнул: — Круцио! В ту же секунду ноги паука прижались к туловищу, он перевернулся на спину и начал ужасно дергаться, качаясь из стороны в сторону.
Abandoning all pretense, Ron pushed his chair backward, as far away from Moody’s desk as possible. Moody raised his wand again, pointed it at the spider, and muttered, “Crucio!” At once, the spider’s legs bent in upon its body; it rolled over and began to twitch horribly, rocking from side to side.
verbo
Затем ему вновь стали задавать вопросы о том, где прячется его дядя; поскольку не смог ответить на вопросы, его раздели, полоснули ножом тело около половых органов, обвязали мошонку веревкой и дергали за нее во время допроса.
The soldiers continued to question him about where his uncle was hiding; since the complainant could not reply, they stripped him and cut him near the genitals with a knife; they then tied his testicles and yanked them while continuing to question him.
verbo
На стуле ты давеча сидел так, как никогда не сидишь, как-то на кончике, и всё тебя судорога дергала.
You sat on the chair today as you never do, somehow on the edge of it, and kept jerking spasmodically.
сила удара была такой, что он упал, споткнувшись о дергающиеся ноги Невилла, однако Щитовые чары спасли его от самого худшего.
the force of it knocked him sideways and he fell over Neville’s jerking legs, but the Shield Charm had stopped the worst of the spell.
verbo
Просто, чтобы ты знала. Она дергается по поводу Колин и всех остальных.
Just so you know, she's tweaking about Colleen and all the others.
verbo
Но нет доказательств того что нога Мелани Уэст дергалась до этого происшествия?
But there's no evidence of Melanie West's leg shooting out before the incident?
Если она еще раз так начнет дергаться или светиться - стреляйте.
If she so much as flinches or glows, shoot.
И не дергайся. Я могу выстрелить в неё так же легко как в тебя.
I can shoot her just as easily as you.
verbo
Решение в пользу Республики Йокум. (На первой кассете изображение постоянно дергается и прыгает.
Judgement for the Republic of Yokum. (The first tape has continuous rolling/jumping screen.
Для него, лапы дергались не под действием внутреннего животного электричества, а от искусственного электричества извне.
For him, the legs weren't jumping as a result of the release of animal electricity from within them, but because of the artificial electricity from outside.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test