Esempi di traduzione.
aggettivo
На разрушенных предприятиях возникают пожары, густые облака дыма накрывают окрестности городов.
Fires are breaking out at the destroyed plants, and thick clouds of smoke cover the outskirts of the towns.
При взаимодействии фосфора с воздухом образуется густой дым.
The phosphorous ignites on contact with air and gives off a thick smoke.
После ее падения образовалось густое облако дыма, при вдыхании которого люди теряли сознание.
Its impact was followed by a thick cloud of smoke, which left unconscious anyone who inhaled it.
Соседняя фабрика выбрасывает в атмосферу густой дым в смеси с паром.
The neighbouring plant emits thick smoke mixed with steam.
Поверхность участка неровная, а по периметру растут большие деревья и густые кусты.
The land is not flat and the perimeter is encircled with large trees and thick foliage.
Суббоеприпасы нередко приземляются в ил, песок, болото, воду или густую растительность.
Submunitions often land in mud, sand, swamp, water or thick vegetation.
Сегодня Юго-Восточная Азия покрыта густой дымкой, пагубно влияющей на здоровье людей.
Today, South-East Asia is covered in thick haze, adversely affecting the health of the people.
Волосы его, очень еще густые, были совсем белокурые и чуть-чуть разве с проседью, а широкая, густая борода, спускавшаяся лопатой, была еще светлее головных волос.
His hair, still very thick, was quite blond, with perhaps only a touch of gray, and his broad, thick spade beard was even lighter than the hair on his head.
На пол капнула густая, клейкая на вид жидкость.
A thick glutinous liquid splattered onto the office floor.
Там, на углу, стояла густая толпа народа, всё мужиков.
There, on the corner, stood a thick crowd of people, all of them peasants.
Форд всмотрелся в густой дым, валивший из горящего компьютера.
Ford peered through the thick smoke that was billowing out of the burning computer.
Лес был такой густой, что Гарри не видел, куда именно пошел Снегг.
The trees were so thick he couldn’t see where Snape had gone.
Потом нашли такое место поблизости, где можно было спрятать челнок под густыми ивами.
Then we hunted up a place close by to hide the canoe in, amongst the thick willows.
Глаза под густыми бровями были бездонно синими, их обвели круги въевшейся пыли.
The eyes were that fathomless blue-within-blue under thick brows.
Коса – это песчаная отмель, заросшая кустами так густо, словно борона зубьями.
A tow-head is a sandbar that has cottonwoods on it as thick as harrow-teeth.
aggettivo
9. Затопленные густые леса встречаются в большей части впадины Конго.
9. Dense swamp forest covers a large part of the Cuvette region.
Большинство пешеходных тропинок проходит через густые леса, что затрудняет наблюдение с воздуха.
Most of the paths are covered by dense vegetation, which makes surveillance by air difficult.
окружающая среда - мягкая почва и густая растительность повышают риск отказа взрывателя.
Environment - soft terrain and dense vegetation increases the risk of fuze failure.
122. Армения имеет богатое культурное наследие и густую сеть культурных институтов.
Armenia has a rich cultural heritage and a dense network of cultural institutions.
радиочастотный спектр, а полезные орбитальные позиции густо переполнены.
Radio-frequency spectra are almost saturated, and useful orbital positions are densely crowded.
Как хорошо известно, Бангладеш является одной из самых густо населенных стран мира.
As is well known, Bangladesh is one of the most densely populated countries in the world.
На дворе совершенно густой туман и ничего разглядеть нельзя.
There was a completely dense fog outside, and nothing could be distinguished.
Но разобрать лица в густом дыму было трудно.
But the vapor was dense, and it was difficult to make out anybody’s faces.
Гарри еще раз оглянулся через плечо и, к своей радости, увидел, что Снегг устроился неподалеку в густой тени кустарника.
Harry looked over his shoulder yet again and saw, to his delight, that Snape had settled himself on the grass in the dense shadow of a clump of bushes.
Ночь была тихая, теплая, светлая, – петербургская ночь начала июня месяца, но в густом, тенистом парке, в аллее, где он находился, было почти уже совсем темно.
It was a quiet, warm, clear night--a real Petersburg night of early June; but in the dense avenue, where he was sitting, it was almost pitch dark.
И снова произошло то же самое: комнату наполнил густой туман, в котором Гарри не видел ни Слизнорта, ни Реддла — лишь Дамблдора, безмятежно улыбавшегося, стоящего с ним рядом.
And it happened all over again: The dense fog filled the room so that Harry could not see Slughorn or Voldemort at all; only Dumbledore, smiling serenely beside him.
Сразу же из палочки Волан-де-Морта раздались крики боли… потом глаза Волан-де-Морта расширились от ужаса, когда из его волшебной палочки показалась рука из густого дыма и тут же исчезла… призрак руки, подаренной Хвосту, снова крики боли… потом из кончика палочки показалось что-то большое, гораздо больше руки, серое нечто из густого, плотного дыма… голова… грудь… руки… все туловище Седрика Диггори. Потрясение было так велико, что Гарри мог запросто выпустить свою палочку из рук, и лишь инстинкт самосохранения помешал ему сделать это.
At once, Voldemort’s wand began to emit echoing screams of pain… then—Voldemort’s red eyes widened with shock—a dense, smoky hand flew out of the tip of it and vanished… the ghost of the hand he had made Wormtail… more shouts of pain… and then something much larger began to blossom from Voldemort’s wand tip, a great, grayish something, that looked as though it were made of the solidest, densest smoke… It was a head… now a chest and arms… the torso of Cedric Diggory.
aggettivo
Гермиона, заплетшая густые волосы в длинную косу;
Hermione, her bushy hair tied back in a long plait;
Дядя Вернон обреченно вздохнул, взъерошив большие густые усы, и взял ложку.
Uncle Vernon gave a great sigh, which ruffled his large, bushy mustache, and picked up his spoon.
но в дверях наскочила задом на одного видного офицера, с открытым свежим лицом и с превосходными густейшими белокурыми бакенами.
but in the doorway she bumped backwards into a fine officer with a fresh, open face and magnificent, bushy blond side-whiskers.
Потом раздалось громкое птичье верещание, а следом еще более громкий возглас, и все его поле зрения заполнила пышная масса густейших волос.
then there was a loud twittering noise, followed by an even louder shriek, and his vision was completely obscured by a large quantity of very bushy hair.
Вернон Дурсль с такими же густыми усами, как и у Дамблдора, только не седыми, одетый в красновато-коричневый домашний халат, уставился на гостя, словно не веря своим крошечным глазкам.
Vernon Dursley, whose mustache was quite as bushy as Dumbledore’s, though black, and who was wearing a puce dressing gown, was staring at the visitor as though he could not believe his tiny eyes.
В густой гриве рыжевато-каштановых волос и в кустистых бровях виднелись седые пряди, из-за очков в проволочной оправе смотрели пронзительные желтые глаза, а в движениях, хоть он и прихрамывал, сквозила своеобразная гибкая, размашистая грация.
There were streaks of gray in his mane of tawny hair and his bushy eyebrows; he had keen yellowish eyes behind a pair of wire-rimmed spectacles and a certain rangy, loping grace even though he walked with a slight limp.
aggettivo
Кроме того, крупным фактором, мешающим более быстрому прогрессу, является густая растительность/лес.
Furthermore, heavy vegetation / forest has been a major circumstance impeding more rapid progress.
Ткань вокруг глазков незначительно или сильно вздувается и выглядит как густые "брови".
The tissue around the eyes is slightly too prominently swollen and looks like heavy "eyebrows".
Кроме того, крупным фактором, препятствующим более быстрому прогрессу, стала густая растительность.
Furthermore, heavy vegetation has been a major circumstance impeding more rapid progress.
Тотчас на них обрушился тяжелый, острый, густой запах корицы.
Immediately, their nostrils were assailed by the odor of cinnamon—heavy and pungent.
Он зябко повел плечами: холодный ветер обволакивал густым, тяжелым смрадом.
The wind was chilly and yet heavy with an odour of cold decay.
Синие, без капли белизны, глаза казались черными под густыми бровями.
The blue eyes without whites were a darkness under heavy brows.
Вначале наше продвижение очень затруднялось топкой почвой и густой болотной растительностью.
At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation greatly delayed our progress;
Далеко не красавица — густые брови, длинное бледное лицо, — она выглядела одновременно и сварливой, и замкнутой.
She was not pretty; she looked simultaneously cross and sullen, with heavy brows and a long, pallid face.
Да, он походил на отца – те же густые тяжелые брови, такие же рубленые черты…
He saw the family resemblance in the smuggler now—the father's heavy, over-hanging eyebrows and rock planes of cheeks and nose.
Недалеко, они знали, оставалось до ворот Изенгарда, и чем ближе к ним, тем тяжелее было на сердце – а впереди стеной стояла густая мгла.
Not far now they knew that the gates of Isengard must stand, and their hearts were heavy;
На этих палатках ни зелени, ни украшений, зато на каждой один и тот же плакат — суровое лицо с густыми черными бровями.
The tents here had not been bedecked with plant life, but each and every one of them had the same poster attached to it, a poster of a very surly face with heavy black eyebrows.
Этим людям нужны были собаки крупной породы, сильные, годные для тяжелой работы, с густой и длинной шерстью, которая защитит их от морозов.
These men wanted dogs, and the dogs they wanted were heavy dogs, with strong muscles by which to toil, and furry coats to protect them from the frost.
aggettivo
К счастью, районы, прилегающие к границе между нашими странами, густо населены, в них ведется активная экономическая и общественная деятельность.
Fortunately, the borders between our two countries are well populated and rich in economic and social activity.
На ужин были фазан и бордо, густое, как сливочный крем.
Dinner of pheasant with Bordeaux rich as buttercream.
Еще был такой густой шоколадный соус на тарелке отдельно.
And there was this very rich chocolate sauce on the side.
Густой цвет, как видите, и прекрасный богатый, отчасти морской запах.
If you have a look at it, it has a fine deep color, and a beautiful, rich, somewhat maritime nose.
Спрей. что здоровые и густые волосы считались признаком богатства.
Spray. Before, people were starving and living in such poverty that rich and luscious hair used to also represent wealth.
У нас тут феттучини в густом сливочном соусе, с лососем и каперсами.
You got your fettuccine in a rich cream sauce, some salmon and some capers.
Ярко лучилось золото, и Фродо подумал: какой у него густой и чудный отлив, как оно дивно скруглено.
The gold looked very fair and pure, and Frodo thought how rich and beautiful was its colour, how perfect was its roundness.
Только что все казалось серым и тусклым, а тут проблеснуло густо-коричневое, и чернопятнистые стволы засверкали, залоснились, словно зверьи шкуры.
Where all had looked so shabby and grey before, the wood now gleamed with rich browns, and with the smooth black-greys of bark like polished leather.
А в носу свербило… Пауль потер нос, вынул фильтры и почувствовал густой запах корицы. – Где-то поблизости выход меланжи, – сообщил он.
His nose itched. He rubbed it, removed the filter and grew conscious of the rich smell of cinnamon. "There's melange spice nearby," he said.
Она была цвета густых сливок, вся сверкала никелем, на ее чудовищно вытянутом корпусе там и сям самодовольно круглились отделения для шляп, отделения для закусок, отделения для инструментов, в лабиринте уступами расположенных щитков отражался десяток солнц.
It was a rich cream color, bright with nickel, swollen here and there in its monstrous length with triumphant hatboxes and supper-boxes and tool-boxes, and terraced with a labyrinth of windshields that mirrored a dozen suns.
— Сколько раз тебе повторять, чтобы ты не упоминал всей этой пакости под моей крышей? — прошипел он, и его лицо приобрело густо-фиолетовый оттенок. — Здесь даже одежда на тебе та, что мы с Петуньей тебе дали! — Только после того, как Дадли ее износил, — холодно отозвался Гарри.
“How many times do I have to tell you not to mention that unnaturalness under my roof?” he hissed, his face now a rich plum color. “You stand there, in the clothes Petunia and I have put on your ungrateful back—” “Only after Dudley finished with them,”
Слуги по знаку герцога принялись разносить блюда – жареного песчаного зайца под соусом кепеда, апломаж по-сириански, чукку в глазури, кофе с меланжей (над столом потек густой коричный запах), настоящий гусиный паштет в горшочке – пот-а-оэ, поданный с игристым каладанским.
Servants began putting plates of food on the table at the Duke's gesture releasing them—roast desert hare in sauce cepeda, aplomage sirian, chukka under glass, coffee with melange (a rich cinnamon odor from the spice wafted across the table), a true pot-a-oie served with sparkling Caladan wine.
aggettivo
Ряд событий бросил густую тень на работу КР.
A series of developments has cast a deep shadow over the work of the CD.
"Оперативные действия вдоль границы диктуются тактическими соображениями; местность, простирающаяся в глубь территории Руанды, не является благоприятной, она густо населена, и имеется мало возможностей для прикрытия" (см. "New Vision" No. 78, 3 апреля 1991 года).
"Being operational along the border is a tactical consideration; the terrain deep inside Rwanda is not favourable. It is heavily populated and there is little cover" (see New Vision No. 78 of 3 April 1991).
В лесу Дре, который в настоящее время окутан густым туманом, воцарилось спокойствие.
The woods are quiet now. There's a deep mist.
- Басы били такие густые, что вибрации можно было почувствовать на Ямайке.
The base line was so deep, you could feel the vibrations in Jamaica.
Говорят, там хороший чернозем, густые леса, хорошая охота.
Soil's black and deep they say. Tall forests, full of game.
Маленький Мышонок шёл всё дальше в густой тёмный лес...
On went the mouse through the deep dark wood.
К большому удивлению Гарри, Гермиона вдруг густо покраснела.
To Harry’s surprise, Hermione turned a very deep shade of pink at these words.
Сперва перемена их обрадовала: было не так темно, и пропал густой подлесок.
They were at first inclined to be cheered by the change, for here there was no undergrowth and the shadow was not so deep.
— Римус говорит, ты неплохо летаешь, — вставил Кингсли Бруствер густым басом.
“Remus says you’re a good flier,” said Kingsley Shacklebolt in his deep voice.
Небо окрасилось в густой темно-синий цвет, и на нем зажглись первые звезды.
The sky was a deep, clear blue now, and the first stars were starting to appear.
Многие фонари здесь были разбиты, две бегущие женщины попадали то в пятно света, то в густую тьму.
Some of the streetlamps were broken; the two women were running between patches of light and deep darkness.
Густо-красный отблеск… Это же меч, и рукоять украшена рубинами… На дне лесного озерца лежал меч Гриффиндора.
A glint of deep red… It was a sword with glittering rubies in its hilt…The sword of Gryffindor was lying at the bottom of the forest pool.
От черной пещеры и от густого мрака под скалою слева он обратил взгляд вперед и встревожился еще больше.
Turning his eyes away from the shadow behind and the deep gloom beneath the cliff upon his left, he looked ahead, and he saw two things that increased his dismay.
В густых сумерках они подползли к западному краю ложбины, выскочили и припустились рысцой по взрытой, покореженной земле вдоль дорожной обочины.
The dusk was deep when at length they set out, creeping over the westward rim of the dell, and fading like ghosts into the broken country on the borders of the road.
Она нетерпеливо кивнула, не отрывая взгляда от своего зелья, оно все еще было густо-лиловым, хотя, если верить книжке, должно было уже стать светло-сиреневым.
She nodded impatiently, not taking her eyes off her potion, which was still deep purple, though according to the book ought to be turning a light shade of lilac by now.
aggettivo
aggettivo
78. На своем заключительном пленарном заседании Совет назначил следующих членов Консультативного органа на период с октября 2007 года по октябрь 2008 года: г-н Петко Драганов (Болгария), г-н И. Густи Агунг Весака Пуджа (Индонезия), г-н Алиреза Моаери (Исламская Республика Иран), г-н Ахмед Мохамед Масуд Аль-Риями (Оман), гжа Клеменсия Фореро Укрос (Колумбия), г-н Марио Матус (Чили), г-н Эдуардо Понсе Виванко (Перу), г-н Сергей Алейник (Беларусь), г-н Ги-Алан Эммануэль Гоз (Котд'Ивуар), г-жа Венеция Себуданди (Руанда), г-н Роже Жюльен Менга (Конго), гн Жан-Батист Мате (Франция), г-жа Хильд Скорпен (Норвегия), г-жа Лиза Карл (Соединенные Штаты Америки) и г-н Петер Лейенар (Нидерланды).
At its closing plenary meeting, the Board appointed the members of the Advisory Body for the period October 2007 - October 2008, as follows: Mr. Petko Draganov (Bulgaria), Mr. I. Gusti Agung Wesaka Puja (Indonesia), Mr. Alireza Moaiyeri (Islamic Republic of Iran), Mr. Ahmed Mohamed Masoud Al-Riyami (Oman), Ms. Clemencia Forero Ucros (Colombia), Mr. Mario Matus (Chile), Mr. Eduardo Ponce Vivanco (Peru), Mr. Sergei Aleinik (Belarus), Mr. Guy-Alain Emmanuel Gauze (Côte d'Ivoire), Ms. Venetia Sebudandi (Rwanda), Mr. Roger Julien Menga (Congo), Mr. Jean-Baptiste Mattei (France), Ms. Hilde Skorpen (Norway), Ms. Lisa Carle (United States of America) and Mr. Peter Leyenaar (Netherlands).
Опробование ведется по густой сети, с тем чтобы обеспечить высокую точность определения размера, формы, строения залежей, качества минерального сырья и других соответствующих характеристик.
Sampling grids are closely spaced such that size, shape, structure, grade, and other relevant characteristics of the deposit are established with a high degree of accuracy.
Вместе с тем следует отметить, что интерес, проявляемый к образованию в области прав человека и распространению этой культуры, тесно связан с существованием разветвленной густой сети ассоциаций.
It should be stressed that the extensive and close-knit fabric of society contributes very considerably to the interest in human rights education and in spreading this culture.
Гжа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Гн Председатель, вначале позвольте мне выразить Вам признательность за ту энергию и энтузиазм, с какими Вы осуществляете председательство на Конференции по разоружению, в то самое время когда нас густо обволакивает пессимизм и цинизм.
Mrs. INOGUCHI (Japan): Mr. President, at the outset, allow me to express my appreciation to you for your energy and enthusiasm in conducting the presidency of the Conference at a time when pessimism and cynicism are closing in on us.
значит, малыш, пора в кровать. Раз и два, любая цифра тебе желают спокойной ночи. Слышишь, как льёт из трубы, ах, сегодня вонь такая густая.
It's time to hush one or two, either number says to you, peaceful slumber feel the drench from the broken pipe ooh, that stench, it's mighty ripe so swat the flies, close your eyes
...густая и легкая, гибкая и сверкающая, словно хвост кометы.
When I finished caressing it and had closed the bureau,
Шли минут десять и остановились перед чащей, такой густой, что под деревьями царили вечные сумерки и совсем не было снега.
They walked for about ten minutes until they reached a place where the trees stood so closely together that it was as dark as twilight and there was no snow at all on the ground.
По сравнению с телом она была гораздо крупнее, чем у людей, и почти абсолютно круглая; всю ее сплошь покрывали густые курчавые волосы цвета папоротника.
It was much larger in proportion to the body than a human head, and was almost perfectly round and covered with tightly curling, close-growing hair the colour of bracken.
Беглецы сели поудобнее, тронули лошадок – и углубились в густой туман, который словно нехотя расступался перед ними и смыкался позади. Ехали шагом, час или около того;
They mounted, and soon they were riding off into the mist, which seemed to open reluctantly before them and close forbiddingly behind them. After riding for about an hour, slowly and without talking, they saw the Hedge looming suddenly ahead.
— Хорошо-хорошо, а как же быть с крестражем? — крикнул Гарри. — Вы не могли бы… немного подождать, пока мы не отыщем диадему? — Да… ты прав… прости, — сказал Рон. Они с Гермионой стали подбирать клыки василиска, оба залившись густым румянцем. Когда они втроем вышли в коридор, стало ясно, что за несколько минут, проведенных ими в Выручай-комнате, положение значительно ухудшилось: стены и потолок ходили ходуном, воздух был наполнен пылью, а в окнах мелькали красные и зеленые вспышки, долетавшие до подножия замка.
“Yeah—right—sorry—” said Ron, and he and Hermione set about gathering up fangs, both pink in the face. It was clear, as the three of them stepped back into the corridor upstairs, that in the minutes that they had spent in the Room of Requirement the situation within the castle had deteriorated severely: The walls and ceiling were shaking worse than ever; dust filled the air, and through the nearest window, Harry saw bursts of green and red light so close to the foot of the castle that he knew the Death Eaters must be very near to entering the place.
aggettivo
Думаю, у меня тут есть немного саркастичных густо-жёлтых. Они великолепны.
I think I've got some sarcastic mellow yellows in here.
aggettivo
9. Генеральный секретарь заявил, что он обеспокоен тем, что мирные граждане, которые оказываются в густо заминированной буферной полосе и запретной зоне, подвергаются потенциальной опасности.
9. The Secretary-General stated that he was concerned at the potential dangers for civilians who entered the heavily mined buffer strip and restricted area.
Она также встретилась с представителями Понтификального совета за справедливость и мир, директором Понтификального института арабо-исламских исследований Густо Лакунца-Бальдой, Генеральным секретарем <<Каритас интернационалис>> Дунканом Маклареном и представителями различных дипломатических представительств, аккредитованных при Святейшем Престоле.
She also met with representatives of the Pontifical Council for Justice and Peace; Gusto Lacunza-Balda, Director of the Pontifical Institute for Arabic and Islamic Studies; Duncan MacLaren, Secretary-General of Caritas Internationalis; and representatives of different diplomatic missions accredited to the Holy See.
21. Кроме того, на 5м заседании с заявлениями выступили Сильвия Мерега, посол и глава делегации Аргентины (от имени Группы 77 и Китая); Сандор Фазекас, министр сельскохозяйственного развития Венгрии (от имени Европейского союза); Густи Мухаммад Хатта, министр по вопросам окружающей среды Индонезии (от имени Ассоциации стран Юго-Восточной Азии); Арва Анвар Мохамед Салих, второй секретарь, Постоянное представительство Судана при Организации Объединенных Наций (от имени Группы арабских государств); Денис Келлман, министр по вопросам окружающей среды, Управление водными ресурсами и дренажа, Барбадос (от имени Союза малых островных государств); Чжень Вантонг, заместитель Председателя Национального комитета Политической консультативной конференции китайского народа, Китай; Турки Бин Насер Бин Абдулазиз, министр по вопросам метеорологии и окружающей среды, Саудовская Аравия; Фил Хоган, министр по вопросам окружающей среды, делам общин и местного самоуправления, Ирландия; Предраг Секулич, министр по вопросам устойчивого развития и туризма, Черногория; Хиорке Салару, министр по вопросам окружающей среды, Республика Молдова; Гилад Эрдан, министр по вопросам охраны окружающей среды, Израиль; Боно Эдна Моэлва, министр по вопросам водных ресурсов и окружающей среды, Южная Африка; Хуан Рафаэль Элвира, секретарь по вопросам окружающей среды и природных ресурсов, Мексика; Пабло Вагнер, заместитель министра горнодобывающей промышленности, Чили; Блейз Луэмбе, министр Хабитат, экологии и городской среды и устойчивого развития, Габон; Йерлан Нигматулин, Председатель, Экологического комитета парламента Казахстана; Маргарита Сонгко, заместитель Генерального директора и координатор Национального совета экономического развития, Филиппины; Хидеки Минамикава, заместитель министра окружающей среды, Япония; Франц Перец, посол по вопросам окружающей среды, Швейцария; и Тишейракшит Чатерджи, секретарь, министерство по вопросам окружающей среды и лесов, Индия.
21. Also at the 5th meeting, statements were made by Sylvia Merega, Ambassador and head of delegation, Argentina (on behalf of the Group of 77 and China); Sándor Fazekas, Minister of Rural Development, Hungary (on behalf of the European Union); Gusti Muhammad Hatta, Minister of Environment, Indonesia (on behalf of the Association of Southeast Asian Nations); Arwa Anwar Mohamed Salih, Second Secretary, Permanent Mission of the Sudan to the United Nations (on behalf of the Group of Arab States); Denis Kellman, Minister of the Environment, Water Resources Management and Drainage, Barbados (on behalf of the Alliance of Small Island States); Zheng Wantong, Vice-Chairman, National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, China; Turki Bin Naser Bin Abdulaziz, Minister for Presidency on Meteorology and Environment, Saudi Arabia; Phil Hogan, Minister for the Environment, Community and Local Government, Ireland; Predrag Sekulić, Minister of Sustainable Development and Tourism, Montenegro; Gheorghe Şalaru, Minister of Environment, Republic of Moldova; Gilad Erdan, Minister of Environmental Protection, Israel; Bono Edna Moelwa, Minister of Water and Environmental Affairs, South Africa; Juan Rafael Elvira, Secretary of the Environment and Natural Resources, Mexico; Pablo Wagner, Vice-Minister of Mining, Chile; Blaise Louembe, Minister of Habitat, Urban Ecology and Sustainable Development, Gabon; Yerlan Nigmatulin, Chairman of the Environment Committee of the Parliament, Kazakhstan; Margarita Songco, Deputy Director-General and Coordinator, National Economic Development Authority, Philippines; Hideki Minamikawa, Vice-Minister of the Environment, Japan; Franz Perez, Ambassador for the Environment, Switzerland; and Tishyarakshit Chatterjee, Secretary, Ministry of Environment and Forests, India.
Я имел ввиду, что в полицейской академии не густо таких башковитых из твоего поколения, если понимаешь, о чём я.
What I mean is the police academy isn't exactly bursting with the brain trust of your generation, if you know what I'm saying.
Все гавани и пристани контролируются генералом Чангом... 22 из которых расположены в густо населенных местах.
Of all the harbors and inlets controlled by General Chang... 22 are in highly populated areas.
aggettivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test