Traduzione per "вялый" a inglese
aggettivo
- sluggish
- slack
- flaccid
- languid
- listless
- flabby
- dopey
- lethargic
- slow
- dull
- lackadaisical
- torpid
- flat
- stagnant
- sleepy
- inert
- languishing
- insipid
- indolent
- spiritless
- lukewarm
- laggard
- drowsy
- lax
- apathetic
- atonic
- nerveless
- languorous
- faint
- dead
- stolid
- sackless
- supine
- vapid
- pithless
- easy
- dopy
- remiss
- lymphatic
- sapless
- lethargical
- vegetable
- apathetical
- asleep
- exanimate
- sick
- bloodless
- washy
- phlegmatic
- watery
- oscitant
- poky
- dead-alive
- half-hearted
- heavy-headed
Esempi di traduzione.
- sluggish
- slack
- flaccid
- languid
- listless
- flabby
- dopey
- lethargic
- slow
- dull
- lackadaisical
- torpid
- flat
- stagnant
- sleepy
- languishing
- insipid
- spiritless
- lukewarm
- drowsy
- lax
- apathetic
- faint
- dead
- supine
- vapid
- easy
- remiss
- asleep
- sick
- washy
aggettivo
Частично это объяснялось вялым спросом на краткосрочные кредиты.
This was partly attributable to sluggish demand for short-term credit.
В целом реформирование социально-культурной сферы может быть охарактеризовано как вяло текущее.
On the whole, reform in the sociocultural sphere can be described as sluggish.
Такой вялый рост сектора стал результатом сочетания многих проблем.
The sector's sluggish growth is a result of a combination of many challenges.
Вместе с тем рост ориентированных на внутренний рынок отраслей в этот период оставался вялым.
However, the country's domestic economy remained sluggish throughout the period.
Как следствие этого общий прогресс с развитием практически всех транспортных секторов был вялым.
Consequently, overall progress in the development of virtually all transport sectors has been sluggish.
Внутренний спрос был вялым и следовательно недостаточно энергичным для компенсации ослабления внешнего спроса.
Domestic demand was sluggish and consequently lacked the vigour to offset the weakening of external demand.
Сохранение последствий вялой мировой экономической конъюнктуры для внешней торговли
Foreign trade continued to feel the effect of the sluggish global economic environment
В Западной Европе экономический рост в 2002 году был довольно вялым.
In Western Europe, economic growth was quite sluggish in 2002.
Вытеснение бумажной документации ее электронными эквивалентами шло довольно вяло.
Progress in the substitution of paper documents by their electronic equivalents was sluggish.
Вместе с тем цены с марта стали снижаться из-за вялого спроса в сочетании с перепроизводством.
However, prices have slumped since March due to sluggish demand, coupled with oversupply.
Она не могла понять, отчего ее мозг и тело так вялы и тяжелы.
She could not understand why her mind and body felt so sluggish.
aggettivo
Экспорт стал одним из основных факторов подъема в Мексике и компенсировал вялый внутренний спрос в ряде стран, включая Венесуэлу, Колумбию, Перу и большую часть Центральной Америки.
Exports were a primary factor in the Mexican recovery and compensated for slack domestic demand in a number of countries, including Colombia, Peru, Venezuela and much of Central America.
Вялый спрос и неопределенность условий во внешнеторговом секторе могут привести к существенному падению цен на сырьевые товары, хотя они будут оставаться высокими по сравнению с историческими показателями.
Slack demand and uncertain conditions in the external sector could lead to falls in raw material prices, although these will remain high by historical standards.
Вместе с тем затянувшийся период низких темпов роста или непосредственного спада, начавшийся в 1990 году, и сохранение вялой конъюнктуры на рынке труда обусловили снижение темпов инфляции до самого низкого уровня за период с 60-х годов (см. таблицу А.VI).
However, the prolonged period of slow growth or outright recession, which started in 1990, and persistent labour market slack have brought inflation to its lowest levels since the 1960s (see table A.VI).
19. В противоположность этому в Колумбии уровень занятости повысился, хотя и в этой стране спрос на рабочую силу был вялым, а новые рабочие места создавались в основном в неформальном секторе.
19. In contrast, employment levels in Colombia edged upward, although here again the demand for labour was slack and new jobs were concentrated in the informal sector.
На рынке труда и товарных рынках сохраняется в значительной мере вялая конъюнктура.
Considerable slack remains in labour and product markets.
8. Ряд обрабатывающих секторов, в которых развивающиеся страны по-прежнему сохраняют или имеют потенциальные сравнительные преимущества, также подвергаются воздействию ввиду вялого спроса со стороны Соединенных Штатов и Европы, а возможности других развивающихся стран не в состоянии оживить спад.
8. A number of manufacturing sectors in which developing countries had extant or potential comparative advantage were also being affected, as demand from the United States and Europe stagnated and other developing countries' engines were unable to pick up the slack.
Этот вялый спрос был частично компенсирован ростом занятости в неформальном секторе, главным образом ростом числа лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, что явилось реакцией населения на насущную необходимость получения доходов.
This slack demand was partly offset by the expansion of informal employment, mainly self-employment, as households responded to the pressing need to generate income.
38. Вялый экономический рост в регионе должен позволить держать внутригосударственную инфляцию под контролем, несмотря на то, что рост цен на сырьевые товары в результате оздоровления глобальной экономики может удерживать инфляцию на уровне близком к целевым показателям центральных банков региона.
38. The economic slack in the region should keep domestically generated inflation in check, although higher commodity prices from a more robust global economy could keep inflation close to the target levels of the region's central banks.
В сочетании с вялыми темпами роста, сильными валютами и снижением цен на сырьевые товары значительное затишье в регионе обусловливает настолько низкие темпы инфляции, что это вызывает опасения по поводу возможной дефляции.
The substantial slack in the region, coupled with the slow growth profile, strong currencies and weaker commodity prices, has led to extremely low rates of inflation, to the point of triggering concerns about the risk of deflation.
Рост инвестиций также был вялым в 2012 году в некоторых странах Центральной Америки, на Кубе и в Доминиканской Республике, где инвестиционный коэффициент был очень низким (около 15 процентов ВВП и меньше), хотя денежные переводы в этих странах способствовали увеличению внутреннего спроса.
Investment growth was slack, too, in some Central American countries, and in Cuba and the Dominican Republic, with very low investment ratios of around 15 per cent of GDP or less in 2012, although remittances helped to drive expansion of domestic demand.
Эмметт является экспертом в вопросах эффективности, и был направлен правлением корпорации "Бай Мор," чтобы подтянуть ваши вялые задницы.
Emmett here's an efficiency expert, and he's been sent by Buy More corporate to tighten your slack-asses up.
Кажется, я видела ваш вялый подбородок всего минуту назад.
Ow. It seems like I saw your slack jaw a minute ago.
aggettivo
Основу надзора за полиомиелитом составляет выявление и клинико-вирусологическое обследование детей до 15 лет с синдромом острого вялого паралича (ОВП).
Polio control measures consist mainly in diagnosis and virological surveillance of children under 15 years of age with acute flaccid paralysis.
В ответ на вспышку полиомиелита ВОЗ провела координацию усилий по улучшению положения в профилактике острых форм вялого паралича и совершенствованию форм лабораторного наблюдения.
In response to the polio outbreak, WHO has coordinated efforts to improve acute flaccid paralysis and laboratory surveillance.
Пораженные клубни могут быть вялыми, и на них могут появляться аномальные побеги, в том числе веретенообразные (которые иногда называются "волосяные побеги").
Affected tubers may be flaccid, and these may produce abnormal sprouts including spindly sprouts (sometimes called "hair sprouting").
1009. Контроль за вялым параличом относится к числу мер, которые следует выполнять в обязательном порядке в контексте искоренения полиомиелита и его выявления.
Monitoring of flaccid paralysis is one of the activities that needs to be complied with strictly in order to maintain eradication of poliomyelitis and its certification.
В 1996 году была принята национальная программа ликвидации полиомиелита, в рамках которой проведены туровые вакцинации всех детей в возрасте до 5 лет и внедрена система эпидемиологического надзора за острыми и вялыми параличами.
288. A national polio eradication programme launched in 1996 resulted in catch-up vaccination being delivered to all children under 5 years of age and the adoption of an epidemiological acute flaccid paralysis surveillance system.
:: В докладе Группы по координации помощи о вспышках полиомиелита регистрируются сообщения о зафиксированных случаях острого вялого паралича, который является потенциальным симптомом полиомиелита, и приводится последующая информации, полученная после сбора и анализа проб.
:: The Assistance Coordination Unit Polio Outbreak Report records reporting of instances of acute flaccid paralysis, a potential indicator symptom of polio, and provides follow-up once samples have been collected and tested.
ужесточить эпидемиологический контроль за корью и острым вялым параличом.
Strengthening of epidemiological vigilance against measles and acute flaccid paralysis.
aggettivo
Дальнейшее продолжение Хорватией силовых действий в сербонаселенных районах на своей территории и в Боснии может привести к радикальному изменению характера конфликтов на всем югопространстве и иметь такие последствия, которых не просчитали ни в Загребе, ни в тех столицах, которые, несмотря на вялые протесты, фактически солидаризировались с военной акцией хорватской стороны.
Croatia's continued use of force in Serb-populated regions in its territory and in Bosnia can lead to a drastic change in the nature of the conflicts in the entire territory of the former Yugoslavia and have consequences unforeseen either in Zagreb or in those capitals which, in spite of their languid protests, are actually in solidarity with the Croat side's military action.
Манера его была медленная, как будто вялая и в то же время изученно-развязная;
He was slow, almost languid, of manner, and at the same time studiously casual;
aggettivo
При дозе 10 (мг/кг)/сутки в течение пяти суток одна из шести овец умерла, а прием 5 мг/кг)/сутки в течение 14 суток привел только к вялому состоянию животных.
At 10 (mg/kg)/day for five days, one out of six sheep died while 5 (mg/kg)/day for 14 days resulted only in listless animals.
14. В целом вялый рост уровней занятости и заработной платы в регионе обусловлен весьма различными тенденциями в разных странах.
14. The region's listless performance in terms of employment and wages was the net result of widely varying trends in the different economies.
Вялая конъюнктура мексиканского рынка также негативно сказалась на экономике стран Центральной Америки, для которых проблема низкого спроса на рынке Соединенных Штатов была усугублена продолжающимся острым кризисом в секторе кофе, который имел серьезные последствия для сельскохозяйственного производства и занятости.
The listlessness of the Mexican market also had adverse effects on the Central American countries, where the weakness of United States demand was compounded by the severe crisis that continued to plague the coffee industry, which had serious repercussions for agricultural production and employment.
Пациент в состоянии апатии, вялого безразличия, он подавлен.
Patient displayed listlessness, apathy, gloomy indifference und was blue und mopey.
aggettivo
257. В 1996 году в Республике внедрен эпидемнадзор за острыми вялыми параличами, который успешно осуществляется на всей территории страны.
In 1996 epidemiological monitoring was introduced for acute flabby paralysis, and is now successfully conducted throughout the country.
Подмораживание в поле, как правило, появляется в первую очередь на местах, которые были подвержены ожогам солнцем и на которых развиваются голубовато-серые пятнышки за кожицей вдоль мягких, вялых или водянистых областей.
Field freezing will generally manifest first on areas that are sunburned and develop bluish-grey blotches beneath the skin along with soft, flabby, watery areas.
Kirkus пишет, что это "вяло и снисходительно", и Times раскритиковал книгу тоже.
Kirkus said it was "flabby and indulgent," and the "Times" didn't like it either.
Вялое тело, синяки под глазами, режим, подгузники.
Flabby flesh and bags under the eyes Problems with urine, briefs on the latch
Ты уродливая и грязная, вялая и у тебя плохой запах изо рта. Понимаешь?
you're ugly, messy, flabby and have bad breath. will that do
aggettivo
Вялый, подготовь операционную. Вы мне оба там понадобитесь.
Dopey, prep an O.R. you guys are both scrubbing in.
Он все еще немного вялый после анестезии, он может быть немного глупым.
He's still a little dopey from the anesthesia, he might be a little silly.
Хорошо? И если будет, то для людей, а не для вялых машин.
And if I did, it would be reserved for human beings, not dopey machines.
aggettivo
При этом для практической реализации предложений, вырабатываемых этими комитетами, принимались чрезвычайно вялые административные и политические меры.
Lethargic has however, been the administrative and political action to implement the proposals worked out by these committees.
Несмотря на взятые обязательства, многие страны, в том числе Вануату, продвигаются вперед весьма вяло, что указывает на необходимость более значительных усилий со стороны международного сообщества по оказанию странам помощи для достижения этих целей.
Although commitments have been made, the lethargic performance of many countries, including Vanuatu, demonstrate the need for more international support in assisting countries to meet those targets.
Очнулся, когда мы приехали, но изначально вял и озадачен.
He was awake when we arrived, but initially lethargic and confused.
Меланхолики уже не так вялы после того, как им перестали давать лошадиные дозы опиума.
The melancholiacs are less lethargic since being weaned off the large doses of opium you had them on.
Так, говорят, с ним все будет нормально, но спрашивают, не вялый ли у него вид?
Okay, he should be fine, but they wanna know if he seems lethargic.
Где бы он ни был, он будет разбитый и вялый.
Whether they're here or they're just really drawn and lethargic.
- Он был вялым, раздражительным, с_BAR_нарушениями речи._BAR_
- he was lethargic,irritable,dysphasic. - Right.
Из-за лихорадочного графика работы и своей вялой потенции я так и не произвел на свет наследника.
Due to my hectic schedule and lethargic sperm... I never fathered an heir.
Он вялый, раздражительный, и последние_BAR_два месяца намного хуже учится
He's lethargic,irritable,and the last two months,his schoolwork's gone down the drain.
Она делает людей ленивыми и вялыми, и истощает все их амбиции
It makes people lazy and lethargic, and drains all one's ambitions.
aggettivo
Согласно базовому сценарию, в 2009 году ожидается снижение темпов инфляции, поскольку совокупный спрос будет попрежнему вялым.
In the baseline outlook for 2009, inflation is expected to slow as aggregate demand will continue to be weak.
29. По данным НПО, явление "правосудия толпы" является реакцией на медленные и вялые действия административных и судебных органов на нарушения закона.
According to NGOs, the phenomenon of "mob justice" was a reaction to the slowness and laxity of the Administration and the judiciary in responding to breaches of the law.
* После довольно вялого старта поставленные в соглашении цели были достигнуты и даже перевыполнены после того, как срок действия соглашения был продлен.
Following a fairly slow start, the targets set in the agreement were amply achieved after the period of the agreement was extended.
2. Реакция Центра на вышеуказанную рекомендацию была вялой и медлительной.
2. The reaction of the Centre to the above recommendation was passive and slow.
● вялое реагирование на варьирующиеся потребности, обусловленные изменениями в общих условиях;
slow response to varying needs due to environmental changes;
4. В 2004 году КЛДЖ выразил озабоченность вялым ходом осуществления положений Конвенции.
4. In 2004, CEDAW expressed concern about the slow progress in the implementation of the provisions of the Convention.
После вялого начального этапа отмечалась устойчивая тенденция к улучшению показателей осуществления проектов, финансируемых Фондом.
Total Peacebuilding Fund delivery has increased steadily after a slow start.
Мексика также столкнулась с отсутствием роста, поскольку повысился уровень безработицы и динамика внутреннего потребления была вялой.
Mexico also suffered from lack of growth, as unemployment rose and domestic consumption was slow.
aggettivo
Седой и неопрятный... толстый... вялый и что-то там еще.
Grey and grubby... fat... dull and there was something else.
Уши у него вялые, шкура не лоснится и поступь странная.
His ears are flat, his coat is dull, and he's got a funny walk.
Как все кругом меня изобличает И вялую мою торопит месть!
How all occasions do inform against me and spur my dull revenge.
aggettivo
Помощник прокурора высказал сомнения в достоверности заявлений автора в связи с результатами проведенной в отношении нее психологической экспертизы, в связи с очевидной невозможностью того, чтобы инцидент 19 ноября 1999 года остался незамеченным другими присутствовавшими гостями, в связи с тем, что автор не оказала большего сопротивления и не протестовала активно против сексуальных домогательств, а также в связи с "вялым отношением" автора, если учесть, что она инициировала уголовное преследование против г-д С. и Г. только спустя 18 месяцев после имевших место событий.
The Assistant City Prosecutor doubted the author's credibility owing to a psychological evaluation conducted of her, the apparent impossibility of the incident of 19 November 1999 going unnoticed by other guests, the author's failure to put up great resistance and protest in response to the sexual assaults and what was termed the "lackadaisical attitude" of the author in initiating action against Messrs. S. and G. 18 months after the events.
aggettivo
Все думают, что Джо выглядит как закостеневший урод, но она просто вялая.
Well, one thinks of a mongrel, athetoid or monoplegic, but she is so torpid.
"Будешь тут вялой", говорит, "когда целый день то плачешь, то какаешь".
"You'd be torpid", she said, " if you were fitting, crying and doing doops.
Клянусь, в жизни не видела более вялого создания!
'I swear I have never seen a more torpid individual.'
aggettivo
63. В более развитых странах, а также в Восточной Европе и Восточной Азии, занятость растет вялыми темпами.
63. In the advanced economies, as well as in Eastern Europe and East Asia, employment growth was flat.
За исключением рынков пиломатериалов хвойных пород и плит с ориентированной стружкой, где в 2014 и 2015 годах отмечался умеренный рост, конъюнктура на рынках в целом была вялой, хотя в ряде стран и был зарегистрирован мощный рост.
With the exception of sawn softwood markets and oriented strands boards, which showed moderate growth potential in 2014 and 2015, on average markets were flat although a few countries were experiencing strong growth.
39. Нестабильный спрос в субрегионе СНГ стал причиной вялой динамики показателей потребления в 2010 году.
39. Unstable demand in the CIS subregion resulted in flat consumption trends in 2010.
Лишь динамика импорта Германии попрежнему оставалась относительно вялой, при этом он увеличился всего на 2,3%.
Only in Germany did imports remain relatively flat, with just 2.3% growth.
Рабочая группа также поинтересовалась прогнозами в отношении динамики цен, которая является вялой или понижательной по причине, главным образом, общего увеличения товарных запасов и роста импорта из Канады, Китая и других стран.
The Working Party was also interested in the price projections which are flat and declining, primarily due to the generally rising forest stock and the amount of imports from Canada, China and other countries.
С тех пор как я начала секретировать, я стала телезвездой, я нашла родственную душу, ты помнишь, как вяло спела Гвинет Пэлтроу на церемонии вручения "Оскаров"...
Ever since I started secreting, I've become a TV star, I found my soul mate, you saw how flat Gwyneth Paltrow sang at the oscars...
И вот они вышли и спели, и конечно у них получилось совсем вяло— это звучало ужасно плохо.
And they went out and they sang it, and of course they were totally flat and sounded horribly...
Горлум сидел, упершись подбородком в колени, распластав по земле вялые ладони и ступни, глаза его были закрыты, но он весь подобрался: видно, выжидал, ушки на макушке.
Gollum sat with his legs drawn up, knees under chin, flat hands and feet splayed on the ground, his eyes closed; but he seemed tense, as if thinking or listening.
aggettivo
Вялый рост занятости и стагнация сельскохозяйственного производства во многих сельских районах стали двумя основными причинами сохранения нищеты и повышения численности бедных групп работающего населения.
Subdued job growth and stagnant agricultural productivity in many rural areas are two major reasons for the persistence of poverty and the rise in the number of working poor.
Столь вялый рост торговли отражает продолжающуюся стагнацию импортного спроса в мировой экономике.
Such a weak trade performance reflects continued stagnant growth in import demand in the world economy.
Особое внимание в ходе исследования уделяется трудным условиям, в которых находится внешнеэкономический сектор стран (вялая динамика спроса на внешнем рынке, высокая стоимость кредитов и само эмбарго Соединенных Штатов), и их последствиям для сохранения достигнутых показателей в социальной сфере.
The exercise takes especially into account the difficult conditions that the external sector of the country faces (stagnant external demand, expensive credits, and the United States embargo itself) and its implications for the safeguarding of social indicators.
Особое внимание в исследовании уделяется трудным условиям, в которых находится внешнеэкономический сектор страны (вялая динамика спроса на внешнем рынке, высокая стоимость кредитов и само эмбарго Соединенных Штатов), и их последствия для сохранения достигнутых показателей в социальной сфере.
The exercise particularly takes into account the difficult conditions the external sector of the country (stagnant external demand, expensive credits and the United States embargo itself) faces and their implications for safeguarding social indicators.
Активно изучались возможности создания товариществ и даже слияния с другими компаниями ввиду наличия значительного излишка незагруженных автомобилестроительных мощностей, особенно в Европе, в условиях вялого спроса.
Partnership arrangements and even mergers have been actively explored in view of the large unused excess capacity of car manufacturers -- especially in Europe -- under conditions of stagnant demand.
Отсутствие прогресса в создании продуктивных и достойных рабочих мест в городах в сочетании с вялой продуктивностью фермерских хозяйств во многих сельских районах является главной причиной распространения нищеты и увеличения численности рабочей бедноты.
The lack of progress in creating productive and decent jobs in urban areas, together with stagnant farm productivity in many rural areas, have been the key reasons for the persistence of poverty and the rise in the number of working poor.
Конъюнктура на европейских рынках является вялой, однако консолидация промышленности и расширение экспорта (благодаря спросу со стороны Китая и стран других регионов) в значительной мере помогли лесному сектору укрепиться на рынках, положение на которых становится более определенным и предсказуемым.
European markets are stagnant, but industry consolidations and increased exports (created by demand from China and other extra-regional export destinations) have helped much of the wood sector to find firmer footing in markets that are more certain and predictable.
Несмотря на все эти шаги, мирный процесс протекает по-прежнему вяло.
Despite all of these steps, the peace process remains stagnant.
Вялый рост нормы внутренних сбережений и неспособность привлечь иностранный капитал в достаточно значительном объеме сдерживают темпы роста инвестиций.
Stagnant domestic savings rates and failure to attract foreign capital to any significant extent restrained investment growth.
aggettivo
Это Гриффин, вялый сельский городишка, греющийся в жаре летних деньков штата Джорджии.
This is Griffin, a bucolic sleepy town basking in the heat of a Georgia summer.
aggettivo
Задача самовозрождения во многих крупнейших и могущественных странах - в Европе, Японии, в Северной Америке - обретает особую важность, поскольку, если крупнейшие промышленные страны не смогут возродить свое сильное экономическое развитие, глобальная экономика будет оставаться вялой.
The pursuit of self-renewal in many of the world's largest and most powerful economies - in Europe, in Japan, in North America - is absolutely crucial, because unless the great industrial nations can recapture their robust economic growth, the global economy will languish.
aggettivo
И теперь, освобожденная от ее влияния, она под руководством Джейн и Элизабет стала менее раздражительной, менее вялой и менее невежественной.
and, removed from the influence of Lydia’s example, she became, by proper attention and management, less irritable, less ignorant, and less insipid.
aggettivo
Вялые, убогие, бездушные ёбаные куклы корпораций, сосущие член Сатане все до последнего
Ball-less, soulless, spiritless little corporate fucking puppets, suckers of Satan's cock each and every one of them.
Это был рыхлый вялый блондин, анемичной, но, в общем, довольно приятной внешности.
He was a blonde, spiritless man, anaemic, and faintly handsome.
aggettivo
Они думают, что вялые и скудные инициативы помогут разрешить серьезные проблемы в африканских странах и замаскировать низкий уровень выполнения принятых ими обязательств.
Now they think that lukewarm and meagre initiatives will solve the severe situation in the African countries and disguise the low level of fulfilment of the commitments that they have made.
В то же время Израилю удается избегать такого внимания, и в худшем случае, что ему грозит, так это вялые устные призывы присоединиться к Договору и применить гарантии МАГАТЭ.
Yet, Israel escapes similar attention, and is subjected to little more than lukewarm verbal calls for adherence to the Treaty and the application of IAEA safeguards.
Бездействие или продолжение практики вялого реагирования могут обернуться катастрофой, причем не только для народа Сьерра-Леоне, но и для миллионов жителей соседних стран во всем западноафриканском субрегионе.
The consequences of inaction or of continued lukewarm responses would be disastrous, not only for the people of Sierra Leone, but also for millions of their neighbours in the entire West African subregion.
В то же время Израилю удается избегать такого внимания, и самое серьезное, что ему грозит, так это вялые устные призывы присоединиться к Договору и применить гарантии МАГАТЭ.
Yet, Israel escapes similar attention, and is subjected to little more than lukewarm verbal calls for adherence to the Treaty and application of IAEA safeguards.
Мы также надеемся на то, что другие не обладающие ядерным оружием государства присоединятся к нам, чтобы убедить обладающие ядерным оружием государства, что с вялыми заверениями в приверженности ядерному разоружению нельзя больше мириться.
It is also our expectation that other non-nuclear-weapon States will join hands with us in impressing upon nuclear-weapon States that lukewarm claims of commitment to nuclear disarmament can no longer be accepted.
56. Несмотря на добрую волю, продемонстрированную международным сообществом, поддержка Комиссии правительством является в лучшем случае вялой.
56. Despite the demonstrated goodwill of the international community, Government support for the Commission has been lukewarm at best.
Международное сообщество и Совет Безопасности, довольствовавшись лишь вялой, главным образом словесной реакцией и не принимая никаких конкретных мер против Хорватии, фактически признали вновь создавшуюся на месте ситуацию, т.е. оккупацию районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, и изгнание почти всего сербского населения (около 250 000 человек) с территорий, где оно проживало веками.
The international community and the Security Council, satisfied only with lukewarm and above all verbal reactions, undertaking no concrete measures against Croatia, de facto accepted the newly created situation on the ground, i.e., the occupation of the areas under the United Nations protection and the expulsion of almost the entire Serbian population (about 250,000 people) from the territories in which they had lived for centuries.
В то же время непримиримая позиция властей Эритреи постоянно поощрялась, в том числе весьма вялой реакцией Совета Безопасности на вызов, брошенный эритрейской агрессией.
In the meantime, the Eritrean authorities were being emboldened to persist in their intransigence, including by the Security Council's lukewarm response to the challenge posed by the Eritrean aggression.
В этой связи должен сказать, что, как показал опыт нашей страны, сотрудничество большинства стран, в которых были обнаружены награбленные в нашей стране средства, было весьма вялым.
In this connection, I must say that the experience of my country has been one of only lukewarm cooperation by most countries where our looted funds have been traced.
IPO "Аната-Тек" два года назад прошло вяло, но акции быстро дорожают ещё до выхода их флагманской модели.
Yes. Anata-Tek's IPO two years ago was lukewarm, but the stock is soaring ahead of the release of their flagship.
Но по мнению Никки о работе в студии ты была вялой.
But nikki's feedback from the recording session Was a little lukewarm.
aggettivo
Я помню, как почувствовал себя усталым и вялым... а что было после - совершенно не помню.
The last thing I remember is feeling very drowsy and tired... then I can't remember anything at all after that.
aggettivo
Он стал результатом системы, основанной на неолиберальной концепции необузданного капитализма с вялым регулированием.
It was the product of a system that embraced the neo-liberalistic view of rampant capitalism with lax regulations.
9. До недавнего времени главной проблемой, стоявшей перед режимом санкций, было отсутствие надлежащей правовой процедуры в отношении лиц, включенных в перечень; сейчас главными проблемами являются необходимость подогнать режим к нынешней угрозе и необходимость избегать вялого осуществления.
9. Until recently, the primary challenge facing the sanctions regime was the lack of due process for listed persons; now the primary challenges are the need to tailor the regime to the current threat and to avoid lax implementation.
По нашему мнению, отклик Организации Объединенных Наций на кризисы в Африке свидетельствует о том, что Организация вновь приступила к выполнению своих функций после периода бездеятельности, в течении которого международное сообщество весьма вяло реагировало на межгосударственные кризисы в Африке.
In our view, the United Nations response to crises in Africa indicates that the Organization has actually begun to shoulder its responsibility after a period of inaction during which we saw the international community grow lax in its reaction to international crises in Africa.
Вчетвертых, если ранее основную массу иммигрантов составляли мужчины, то в настоящее время возрастает доля жен или членов семей мужчин, которые некоторое время назад покинули страну и добиваются воссоединения с семьей. (В одном случае, доведенном до сведения Специального докладчика в 2006 году, жена работала на кладбище в стране первого убежища перед тем, как последовать за своим мужем в страну окончательного назначения.) Впятых, нехватка женщин для создания семей в некоторых районах стимулирует торговлю женщинами, которой может способствовать более "вялое" правоприменение в отношении таких женщин.
Fourth, while the earlier caseloads were men, the current caseload may partly be the wives or families of the men who left some time ago and who seek family reunification. (In one case recounted to the Special Rapporteur in 2006, the wife worked in a cemetery in the first asylum country before following her husband to the final destination country.) Fifth, the shortage of women for marriage in some areas exerts a pull factor for the trafficking of women, and this may also imply more lax law enforcement against the women in question.
Зачастую серьезные и частые нарушения прав рома усугубляются вялым реагированием со стороны государственных органов.
The serious and frequent violations against the Roma were often made worse by the lax response of government authorities.
В большинстве стран соответствующие органы вяло реагируют на эти проблемы: располагает ли Португалия какой-либо политикой для повышения степени готовности таких органов?
The authorities in most countries were lax in such matters: did Portugal have any policy to increase the vigilance of such officials?
Для того чтобы сохранить производственные издержки на низком уровне, широкое распространение получили слабое трудовое и природоохранное законодательство, вялое правоприменение в отношении выбросов и обращения с отходами.
In order to keep production costs low, there was a prevalence of lax labour and environmental laws, poor law enforcement relating to the discharge of emissions and the treatment of waste.
Субсидии и вялое осуществление антидемпинговых мер являются препятствием на пути достижения этой цели.
Subsidies and lax implementation of anti-dumping measures are obstacles to the achievement of that goal.
Такая вялая международная позиция может быть обусловлена сдержанной позицией Соединенных Штатов Америки, вызванной, в свою очередь, боязнью в дальнейшем увязнуть в "зыбучих песках" Сомали.
This lax international stance may be due to the unenthusiastic position of the United States of America because if its fear of further involvement in the shifting sands of Somalia.
aggettivo
Ты можешь быть вялым студентом где-угодно, и Бостоно Бэй - отстой.
You can be an apathetic student anywhere, and Boston Bay sucks.
aggettivo
Я чувствую как вялый хладный страх льется по моим венам...
I have a faint cold fear thrills through my veins...
aggettivo
И хоть это вялая попытка оживить твою дохлую карьеру продюсера, закопать этот факт – единственный способ защитить Рейчел.
And as much as this may be some kind of crass attempt to resurrect your dead-as-a-doornail television-producing career, hiding the ball on that fact is the only way to protect Rachel.
aggettivo
По крайней мере, в таких вялых реакциях прослеживается некая последовательность.
Such supine responses are at least consistent.
aggettivo
Словно ужасные взрослые в крошечных телах! "Я ничего не делал"! Нельзя называть семилетнюю девочку "вялой нарциссисткой".
You can't call a seven-year-old girl a vapid narcissist.
aggettivo
Во избежание ловушки ликвидности вялую денежно-кредитную политику необходимо усилить за счет мощного фискального стимулирования для повышения спроса на товары и услуги.
In order to avoid the liquidity trap,/ easy monetary policy needs to be reinforced by a powerful fiscal boost to enhance demand for goods and services.
aggettivo
К сожалению, Совет Безопасности, который должен быть основным органом, отвечающим за поддержание международного мира и безопасности, вяло реагировал на ухудшающуюся ситуацию.
Regrettably, the Security Council, which is supposed to be the main body responsible for maintaining international peace and security, has been remiss in addressing the deteriorating situation.
aggettivo
Он был вялым, когда я в последний раз его проверяла.
Uh, he was asleep the last time I checked on him.
aggettivo
aggettivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test