Esempi di traduzione.
sostantivo
В прошлом июне я отдал им свой выигрыш в Турнире Трех Волшебников.
I gave them my Triwizard winnings last June.
— Твой выигрыш, — сухо сказал он, вынимая из кармана внушительный мешочек с золотом, и кладя его на тумбочку. — Тысяча галлеонов.
“Your winnings,” he said shortly, taking a large bag of gold out of his pocket and dropping it onto Harry’s bedside table. “One thousand Galleons.
А мне известна вероятность выпадения любого числа, и я говорю ему: «Ставлю четыре против трех, что девятки не будет» и оказываюсь в выигрыше — не каждый раз, но если брать достаточно долгий срок.
Now I know the odds for all the numbers inside out, so I say to him, ‘I’ll bet you four to three it’s not a nine,’ and I win in the long run.
И тут я начинаю соображать, что если игра идет достаточно ровно, то есть выигрыш приходится на половину случаев, — давайте забудем пока о небольших затратах, которых требует он сам, так легче будет понять основной принцип, — шансы выиграть сто долларов относятся к шансам потерять четыреста как четыре к одному.
Then I realize that if you have a reasonably even game—forget the little losses from the take for the moment in order to understand it—the chance that you’ll win a hundred dollars versus losing your four hundred dollars is four to one.
sostantivo
Необоснованная надежда выиграть один из главных выигрышей является единственной причиной такого спроса.
The vain hope of gaining some of the great prizes is the sole cause of this demand.
такой, в которой все выигрыши уравновешивали бы все потери, ибо в таком случае устроитель ее не имел бы никакой выгоды.
or one in which the whole gain compensated the whole loss; because the undertaker could make nothing by it.
Действительно, тот, кто овладеет умением колдовать, не выкрикивая во все горло заклинания, получает выигрыш во времени и возможность застать противника врасплох.
Yes, those who progress in using magic without shouting incantations gain an element of surprise in their spell-casting.
Они стали их нагонять, только ничего из этого не вышло: мальчики все-таки выбежали намного раньше, успели добраться до того штабеля, который был перед моим деревом, засели за ним, и, значит, у них опять был выигрыш перед Шепердсонами.
They gained on the boys, but it didn't do no good, the boys had too good a start; they got to the woodpile that was in front of my tree, and slipped in behind it, and so they had the bulge on the men again.
Самые трезвые люди не считают безумием уплатить небольшую сумму за шанс выиграть десять или двадцать тысяч фунтов, хотя они знают, что даже эта небольшая сумма, может быть, на двадцать или тридцать процентов превышает ту стоимость, которую Представляет шанс на выигрыш.
The soberest people scarce look upon it as a folly to pay a small sum for the chance of gaining ten or twenty thousand pounds; though they know that even that small sum is perhaps twenty or thirty per cent more than the chance is worth.
Правда, матрос сверх своего жалованья получает продовольствие, однако стоимость его не всегда превышает разницу между его платой и оплатой простого чернорабочего, а если иногда и превышает, то излишек этот не может составить чистого выигрыша для матроса, потому что он не может поделиться им со своей женой и детьми, которых он вынужден содержать отдельно от себя на свою заработную плату.
Their value, however, may not perhaps always exceed the difference between his pay and that of the common labourer; and though it sometimes should, the excess will not be clear gain to the sailor, because he cannot share it with his wife and family, whom he must maintain out of his wages at home.
sostantivo
Для того чтобы заручиться согласием национальных операторов лотерей и избежать оппозиции со стороны тех, кто в них участвует, возможно, необходимо будет дифференцировать структуру выигрышей, например, путем уменьшения суммы главных выигрышей.
In order to secure acceptance by national lottery operators and to avoid opposition from their beneficiaries, it may be necessary to differentiate the prize structure: for example, by reducing the size of the top prizes.
Например, если речь идет о всемирной лотерее, структура выигрыша может быть таковой, чтобы она позволяла проводить различие между такой лотереей и национальными лотереями и избегать возможных негативных последствий астрономических сумм выигрышей.
For instance, the prize structure of the global lottery can be constructed in a way that helps to differentiate the product from that of national lotteries and to avoid the possibly negative effects of astronomical prizes.
Правительство Ее Величества считает, что в результате урегулирования на основе таких принципов Гибралтар и его население получат значительный выигрыш.
"Her Majesty's Government believe that a settlement along those lines would offer Gibraltar and its people a great prize.
Отчасти это может объясняться различиями в структуре выигрыша и системах налогообложения, однако это может также отражать и различия в отношении людей.
This may in part be explained by differences in the prize structure and in the tax treatment, but it may also reflect a difference in perception.
Это -- инструмент субсидирования, использование которого предполагает получение процентных поступлений в виде лотерейного выигрыша, а облигации подлежат погашению по требованию.
This is a loan instrument where the interest takes the form of a lottery prize, the capital being repayable on request.
Чтобы заручиться большими шансами на получение одного из крупных выигрышей, некоторые люди покупают по нескольку билетов, а другие — мелкие доли еще большего количества их.
In order to have a better chance for some of the great prizes, some people purchase several tickets, and others, small share in a still greater number.
Однако игра интересовала ее ничуть не меньше. И вскоре она настолько увлеклась ею и с таким жаром начала выкрикивать ставки и выигрыши, что перестала обращать внимание на кого бы то ни было.
but being likewise extremely fond of lottery tickets, she soon grew too much interested in the game, too eager in making bets and exclaiming after prizes to have attention for anyone in particular.
В лотерее, в которой ни один выигрыш не превышал бы 20 фунтов, спрос на билеты был бы меньше, хотя бы эта лотерея в других отношениях была гораздо справедливее и честнее, чем обычные государственные лотереи.
In a lottery in which no prize exceeded twenty pounds, though in other respects it approached much nearer to a perfectly fair one than the common state lotteries, there would not be the same demand for tickets.
На занятие разработкой рудников там, по-видимому, смотрят так же, как и у нас, видя в нем лотерею, в которой выигрышные билеты не уравновешивают пустых, хотя крупные размеры выигрышей искушают многих смельчаков затрачивать свои состояния в столь мало обещающее дело.
Mining, it seems, is considered there in the same light as here, as a lottery, in which the prizes do not compensate the blanks, though the greatness of some tempts many adventurers to throw away their fortunes in such unprosperous projects.
Вместо того чтобы состязаться из-за ничтожных призов, которые можно выиграть, если позволено так выразиться, в жалкой лоте- рее колониальной партийной борьбы, они смогут также надеяться, исходя из свойственной людям веры в свои способности и свою счастливую звезду, вытянуть один из больших выигрышей, выбрасываемых иногда колесом большой государственной лотереи британской политической жизни.
Instead of piddling for the little prizes which are to be found in what may be called the paltry raffle of colony faction; they might then hope, from the presumption which men naturally have in their own ability and good fortune, to draw some of the great prizes which sometimes come from the wheel of the great state lottery of British polities.
sostantivo
При анализе выгод, затрат и последствий проектов и программ в области энергоэффективности в исследовании будет проведено изучение и сделаны выводы в отношении того, имеют ли программы по энергоэффективности в Болгарии, Румынии, Польше, Албании и других странах адресную направленность на уязвимые домохозяйства и вообще получают такие домохозяйства какой-либо выигрыш.
In analysing the benefits, costs and effects of EE projects and programmes, the study will investigate and draw conclusions on whether the EE programmes in Bulgaria, Romania, Poland, Albania, etc. target the vulnerable households, or whether such households are even included among the beneficiaries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test