Traduzione per "вступать" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
Мы все вместе вступаем в неисследованные земли.
Together we are entering uncharted territory.
Когда он вступает в силу?
When would it enter into force?
Я не хотел бы сегодня вступать в эту дискуссию.
I do not wish today to enter into this debate.
Мы вступаем в поворотный год.
We are entering a year which will be a turning—point.
В брак не могут вступать:
Marriage cannot be entered into by:
Сейчас мы вступаем в переходный период.
Now, we are entering a period of transition.
Несовершеннолетние в брак вступать не могут.
Marriages cannot be entered into by minors.
Сомали вступает в период возрождения.
Somalia is entering the recovery phase.
Конвенция, которая вступает в силу 1 февраля 2008 года, в тот же день вступает в силу и для Словацкой Республики.
The Convention, which enters into force on 1 February 2008, enters into force on the same day for the Slovak Republic as well.
Я вступаю в забвение.
I enter oblivion.
- Мы вступаем в третий год.
- We're entering the third year.
- Нельзя же вступать в вечность с...
- I cannot enter eternity with...
-Вступай в трансвеститы.
-Enter the drag queen.
..вступал в свою завершающую стадию.
entered its final phase.
В дело вступает м-р Ленни Коул.
Enter Mr. Lenny Cole...
Затем вступают силы зла.
Then the forces of evil enter.
Я вступаю в этот союз....
I enter into this union being...
И здесь вступает Тейлор.
Enter Taylor.
А!.. – воскликнула она, увидев входящего Ганю, – вот еще идет один брачный союз. Здравствуйте! – ответила она на поклон Гани, не пригласив его садиться. – Вы вступаете в брак?
"Ah!" she added, as Gania suddenly entered the room, "here's another marrying subject. How do you do?" she continued, in response to Gania's bow; but she did not invite him to sit down. "You are going to be married?"
И, обдумав характер мистера Коллинза, его образ жизни и положение в обществе, я пришла к выводу, что мои надежды на счастливую семейную жизнь ничуть не уступают надеждам почти всех людей, вступающих в брак.
and considering Mr. Collins’s character, connection, and situation in life, I am convinced that my chance of happiness with him is as fair as most people can boast on entering the marriage state.”
Поэтому торговцы хлебом внутри страны, включая фермера и булочника, по необходимости более многочисленны, чем торговцы всяким другим товаром, и разбросанность их делает для них вообще невозможным вступать в какие-либо общие соглашения.
The inland dealers in corn, therefore, including both the farmer and the baker, are necessarily more numerous than the dealers in any other commodity, and their dispersed situation renders it altogether impossible for them to enter into any general combination.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
Вон у нас обвиняли было Теребьеву (вот что теперь в коммуне), что когда она вышла из семьи и… отдалась, то написала матери и отцу, что не хочет жить среди предрассудков и вступает в гражданский брак, и что будто бы это было слишком грубо, с отцами-то, что можно было бы их пощадить, написать мягче.
Didn't they accuse Terebyeva at first (the one who is now in a commune) because, when she walked out on her family and...gave herself, she wrote to her mother and father that she did not want to live among prejudices and was entering into a civil marriage, and it was supposedly all too rude—towards fathers, that is—and she could have spared them and written more gently?
Весь четвертый курс заметил, что в этом году им стали задавать на дом куда больше. От уроков по трансфигурациям взвыл весь класс. — Вы вступаете в важнейшую фазу обучения магическим искусствам, — наставляла профессор Макгонагалл, угрожающе поблескивая прямоугольными стеклами очков. — Не за горами экзамен на Степень Обычного Волшебства…
All the fourth years had noticed a definite increase in the amount of work they were required to do this term. Professor McGonagall explained why, when the class gave a particularly loud groan at the amount of Transfiguration homework she had assigned. “You are now entering a most important phase of your magical education!” she told them, her eyes glinting dangerously behind her square spectacles.
Кажется небезосновательным требование, чтобы чрезвычайный расход, причиняемый покровительством отдельной отрасли торговли, покрывался умеренным налогом на эту же отрасль, например умеренным взносом, уплачиваемым купцами, когда они вступают в нее, или, что более справедливо, пошлиной в размере определенного процента с товаров, ввозимых или вывозимых ими из стран, с которыми ведется эта торговля.
It seems not unreasonable that the extraordinary expense which the protection of any particular branch of commerce may occasion should be defrayed by a moderate tax upon that particular branch; by a moderate fine, for example, to be paid by the traders when they first enter into it, or, what is more equal, by a particular duty of so much per cent upon the goods which they either import into, or export out of, the particular countries with which it is carried on.
verbo
183. Никто не может принуждаться к решению вступать или не вступать в профсоюз.
183. No one may be constrained to join or not to join a trade union.
Право вступать в профсоюзы
The right to join a trade union
474. В Квинсленде Закон об отраслевых организациях 1997 года предусматривает право свободно вступать или не вступать в отраслевую организацию.
474. In Queensland, the Industrial Organizations Act 1997 provides for freedom to join or not to join an industrial organization.
Лица имеют право свободно и без предварительного согласия формировать профсоюзы и вступать или не вступать в них.
Persons have the right to form trade unions freely, without prior permission, and to join or not to join trade unions.
321. Никто не может быть принужден вступать или не вступать в профсоюз.
321. No one may be coerced into joining or prevented from joining a trade union.
:: свобода каждого человека выбирать, в какую профсоюзную ассоциацию вступать, и в том числе свобода не вступать ни в какую ассоциацию;
:: Freedom for individuals to choose which union association to join in and, even, the freedom of not joining in any association;
Этот запрет распространяется на все условия, включая право вступать или не вступать в профсоюзы.
This prohibition applies for all conditions of work including the right to join or not to join a trade union.
Она заключается в возможности учреждать ассоциации, вступать или не вступать в них.
It consists of the possibility to create, join or not join an association.
210. Никто не может принуждаться вступать или не вступать в профсоюз.
210. No one may be compelled to join or not join a trade union.
Вступаем в клуб.
Join the club.
- Спасибо.Тоже вступаешь?
- Thanks. You joining too?
- Вступайте в Блейз!
- Join the blaze!
Вступай в команду.
Join a team.
— Совсем необязательно вступать в Орден, чтобы преподавать в Хогвартсе, — сказал Гарри.
“You don’t have to join the Order to teach at Hogwarts,”
— А-а, ничего особенного. — Ник изящно взмахнул рукой. — Я и не жаждал туда вступать… Просто подумал, подам заявление. Но, оказалось, я «не удовлетворяю их требованиям»…
“Ah,” Nearly Headless Nick waved an elegant hand, “a matter of no importance… It’s not as though I really wanted to join… Thought I’d apply, but apparently I ‘don’t fulfill requirements.’”
Он с нетерпением ждал вопроса, на который сможет ответить наверняка, и его взгляд наткнулся на вопрос номер десять: «Опишите обстоятельства, которые привели к созданию Международной конфедерации магов, и объясните, почему колдуны Лихтенштейна отказались в нее вступать», — он читал об этом только сегодня утром!
He looked ahead for a question he could definitely answer and his eyes alighted upon number ten: Describe the circumstances that led to the formation of the International Confederation of Wizards and explain why the warlocks of Liechtenstein refused to join.
verbo
Мы должны и впредь вступать в конструктивные диалоги.
We must continue to engage in constructive dialogue.
Однако я не хотел бы вступать в продолжительные дискуссии на этом этапе.
But I would be reluctant to engage in a long discussion at this point.
Республика Кипр не желает вступать в полемику.
The Republic of Cyprus has no desire to engage in polemics.
<<4) что вступает в действие международная ответственность Итальянской Республики;
(4) the Italian Republic's international responsibility is engaged;
В настоящее время члены ВТО вступают в двусторонние переговоры.
Currently, WTO members are engaging in bilateral negotiations.
Правительство не вступало с оппозицией в диалог.
The Government has not engaged in a dialogue with the opposition.
К сожалению, государство-участник решило не вступать в диалог.
Unfortunately, the State party had decided not to engage in dialogue.
Он отказывается вступать в бой.
Won't engage.
Не вступай в контакт.
Do not engage.
Вас понял, вступаю в бой!
Roger, engage!
Ладно, вступаем в бой!
All right, engage!
Он перестал вступать в контакт.
He stopped engaging.
Не вступайте в бой.
Do not engage the enemy.
Вступай в бой.
Get in there. Engage.
У татар часто даже женщины вступают в бой.
Among the Tartars, even the women have been frequently known to engage in battle.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
verbo
189. Право вступать в брак.
Capacity to contract marriage.
Статья 14. "В брак не могут вступать:
Art. 14. Marriage may not be contracted by:
* вступал в сделки на основе официально заключаемых договоров;
* Must conduct transactions based on contracts.
2. Отсутствие взаимного согласия вступающих в брак.
2. Lack of consent by the contracting parties;
По закону стороны, вступающие в брак -- равноправны.
By law, individuals contracting matrimony have equal rights.
Если же они вступают в брак еще раз, то пенсия перестает им выплачиваться окончательно.
Should they then contract a further marriage, the pension will be irrevocably withdrawn.
Этот контракт не вступает в силу, пока скот не погружен на корабль.
But this contract is not binding until the cattle are loaded.
Он сто раз, может быть, вступал в борьбу с овладевшим им в последние годы беспорядком.
He had tried hundreds of times to overcome the dissolute habits which he had contracted of late years.
verbo
Чем больше девочек получают возможность посещать среднюю школу, тем меньше девочек вступают в ранние браки.
As more girls are selected to go to secondary education so would be the reduction of early marriages.
Пакистан вступает на пост Председателя в то время, когда КР, стоя на месте, имитирует телодвижения.
Pakistan assumes the presidency at a time when the CD is standing still, going through the motions.
Она сообщила, что она и ее подруги ходили в лагерь для того, чтобы вступать в половые отношения с различными военнослужащими.
She reported that she and her friends would go to the camp to have sex with different soldiers.
— Мои тоже не велели вступать с ней в конфликт, — сказала Чжоу и гордо выпрямилась. — Но если они думают, что я не буду драться Сам-Знаешь-с-Кем после того, что он сделал с Седриком…
said Cho, drawing herself up proudly. “But if they think I’m not going to fight You-Know-Who after what happened to Cedric—”
verbo
Австрия и Швеция, вступающие в Союз, присоединяются к этому заявлению.
The acceding countries Austria and Sweden associate themselves with this statement.
поощрение предпринимательства и развития МСП в не вступающих в ЕС странах;
Encouraging entrepreneurship and SME development in non-acceding countries;
К настоящему заявлению присоединяются четыре вступающие в Союз страны.
The four acceding countries associate themselves with this declaration.
Вступающая в члены Европейского союза Швеция а/ присоединяется к настоящему сообщению.
The acceding country Sweden a/ associates itself with the present communiqué.
Страны, не являющиеся членами ЕС и не вступающие в ЕС (девять стран)
Non EU non acceding countries
Другим вопросом, относящимся к справедливости, является вопрос о вступающих странах.
Another issue relating to fairness is the question of acceding countries.
Поэтому для ЮНКТАД крайне важно оказывать содействие развивающимся странам, вступающим в ВТО.
It was therefore imperative for UNCTAD to provide assistance to WTO-acceding developing countries.
verbo
Когда мужчины и женщины вступают в брак, они берут на себя важные обязательства.
When men and women marry, they assume important responsibilities.
Финляндия вступает в члены Конференции с чувством долга.
Finland will assume membership of the Conference with a sense of obligation.
Он вступает в должность после принесения присяги Верховному суду.
He assumes office after being sworn in before the Supreme Court.
Через два месяца я вступаю во второй срок своих президентских обязанностей.
In two months, I will be assuming office for my second term.
Сегодня я, Нирасава Кацутоши, вступаю в должность главного секретаря кабинета.
\fscx100\fscy100)}xRaymind will assume the office of the Chief Cabinet Secretary.
Ќам придЄтс€ предполагать, что все в офисе вступают в аль€нс и пытаютс€ нас подсидеть.
We need to assume that everyone in the office is forming an alliance. And is therefore trying to get us kicked out.
Как старший агент, я временно вступаю в должность главы отделения.
As senior agent, I'm assuming the duties of station head for the time being.
verbo
9) Свобода создавать и вступать в ассоциации.
Para. 9. Of association.
Право создавать и вступать в политические партии и ассоциации
Right to establish and to belong to political parties and associations
Никто не обязан вступать в ассоциацию.
No one shall be obliged to adhere to an association.
Не вступаете в контакт с преступниками.
You are not to associate with any known criminals.
Зачем инспектору вступать в этот клуб?
Why would the Inspector want to associate with them?
Если он нарушает условия досрочного освобождения, к примеру, вступает в сговор с отсидевшим преступником, его могут отменить.
If he violates parole by, for instance, Associating with a known felon, they can revoke it.
verbo
Ибо когда двое сильных правителей вступают в схватку, то они могут быть таковы, что возможный победитель либо опасен для тебя, либо нет.
because if two of your powerful neighbours come to blows, they are of such a character that, if one of them conquers, you have either to fear him or not.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test