Esempi di traduzione.
Концепция минимальных глобальных стандартов, основанных на эффективности, и регулирования, основанного на практических результатах, является устойчивой.
A vision of minimum global standards that are based on performance an outcome-based regulation is sustainable.
В таблице 1 показана взаимосвязь между показателями, основанными на процессе, и показателями, основанными на итогах.
The relationship between process-based and outcome-based indicators is shown in table 1. Table 1.
<<В отличие от потребительской экономики, основанной на культуре обладания, <<экономика соучастия>> основана на культуре пожертвования.
Unlike the consumer economy, based on a culture of having, the Economy of Communion is based on the culture of giving.
Таким образом, следует соблюдать оптимальный баланс между подходом, основанным на правилах, и подходом, основанным на ценностях.
Therefore, an optimal balance of rules-based and values-based approaches needs to be employed.
Во втором предложении слова <<основанного на правах человека>> заменить словами <<основанного на праве на развитие>>.
In the second sentence, replace the words "rights-based" with the words "right to development-based".
Наши рекомендации должны быть основаны исключительно на медицинских критериях.
Our recommendation needs to be based solely on clinical criteria.
На твоём методе должна быть основана реформа высшего образования.
Higher education reform should be based on your method.
"Судебные решения не должны быть основаны на личной идеологии - моей или чьей-нибудь ещё."
"Rulings shouldn't be based on personal ideology, mine or anyone else's. "
Я думаю, что взрослые отношения должны быть основаны на чесности о наших недостатках.
Well, I think that a mature relationship has got to be based on honesty about our flaws.
Каждый довод против моей клиентки должен быть основан на достоверных фактах.
Any effort to deny my client bail must be based on credible evidence...
Все испытания должны быть основаны на настольных играх!
Everything has to be based on an existing board game! That's the whole thing!
Вся эта ваша сказочка должна быть основана на засекреченных материалах.
This fairy tale of yours would have to be based on classified material.
Может ли жизнь в другом месте быть основана на другом материале?
Might life elsewhere be based on different stuff?
Использовать секс, чтобы повлиять на решение, которое должно быть основано на заслугах?
Using sex to influence a decision that's meant to be based on merit?
На этом Лермонтова драма «Маскарад» основана, и – глупо, по-моему.
Lermontoff's Bal Masque is based on that idea--a stupid and unnatural one, in my opinion;
Однако, как мы показали в предыдущих главах, классические законы были потеснены квантовыми, основанными на принципе неопределенности.
However, as has been described in earlier chapters, the classical laws were superseded by quantum laws based on the uncertainty principle.
Впечатление о Кинесе – частично основанное на кратком устном сообщении Хавата (осторожном и полном подозрений) – внезапно выкристаллизовалось для Лето: Кинес был фрименом.
Leto's assessment of Kynes—based partly on Hawat's brief verbal report (guarded and full of suspicions)—suddenly crystallized: the man was Fremen.
Она основана, разумеется, на заниженном значении, с поправкой на износ, принятом для того, чтобы иметь определенный запас. – Он закрыл глаза, входя в ментат-полутранс. – При Харконненах расходы на ремонт и оплату рабочей силы составляли четырнадцать процентов.
It's based naturally on a depreciated figure for a clear safety margin." He closed his eyes in Mentat semitrance, said: "Under the Harkonnens, maintenance and salaries were held to fourteen per cent.
Однако ее никто допускать не желал, поскольку существует закон четности, основанный на положении, согласно которому все законы физики обладают зеркальной симметрией, и он гласит, что, если частица распадается на два пиона, то на три она распадаться не может.
But nobody would allow that, because there is a law called the parity rule, which is based on the assumption that all the laws of physics are mirror-image symmetrical, and says that a thing that can go into two pions can’t also go into three pions.
А как ты думаешь, по характеру нашей юриспруденции, примут или способны ль они принять такой факт, — основанный единственно только на одной психологической невозможности, на одном только душевном настроении, — за факт неотразимый и все обвинительные и вещественные факты, каковы бы они ни были, разрушающий?
But do you think, seeing the nature of our jurisprudence, that they will or can accept such a fact—based solely on psychological impossibility alone, and on state of mind alone—as an irrefutable fact, demolishing all incriminating and material facts whatsoever?
В этом разврате, по крайней мере, есть нечто постоянное, основанное даже на природе и не подверженное фантазии, нечто всегдашним разожженным угольком в крови пребывающее, вечно поджигающее, которое и долго еще, и с летами, может быть, не так скоро зальешь.
In this depravity there's at least something permanent, even based on nature, and not subject to fantasy, something that abides in the blood like a perpetually burning coal, eternally inflaming, which for a long time, even with age, one may not be able to extinguish so easily.
Я начал было объяснять, что идея распределения всего поровну основана всего лишь на теории, согласно которой количество богатства в мире ограничено некоторой величиной Х, а поскольку мы каким-то непонятным образом отняли те богатства, которыми теперь обладаем, у стран победнее, нам надлежит их вернуть.
I started to say that the idea of distributing everything evenly is based on a theory that there’s only X amount of stuff in the world, that somehow we took it away from the poorer countries in the first place, and therefore we should give it back to them.
Наука же говорит: возлюби, прежде всех, одного себя, ибо всё на свете на личном интересе основано.[26] Возлюбишь одного себя, то и дела свои обделаешь как следует, и кафтан твой останется цел.
“What came of it was that I tore my caftan in two, shared it with my neighbor, and we were both left half naked, in accordance with the Russian proverb which says: If you chase several hares at once, you won't overtake any one of them.[57] But science says: Love yourself before all, because everything in the world is based on self-interest.
9. В территории существуют четыре политические партии: Партия Виргинских островов, основанная в 1971 году; Объединенная партия, основанная в 1966 году; Движение сознательных граждан, которое было основано в 1994 году; и Национальная демократическая партия, основанная в 1998 году.
9. There are four political parties in the Territory: the Virgin Islands Party founded in 1971; the United Party founded in 1966; the Concerned Citizens' Movement founded in 1994; and the National Democratic Party founded in 1998.
— Штаб-квартира Ордена Феникса, — мгновенно ответил Рон. — Может, кто-нибудь скажет мне наконец, что это за Орден такой? — Это тайное общество, — быстро сказала Гермиона. — Его основал Дамблдор, он же и возглавляет.
“Headquarters of the Order of the Phoenix,” said Ron at once. “Is anyone going to bother telling me what the Order of the Phoenix—?” “It’s a secret society,” said Hermione quickly. “Dumbledore’s in charge, he founded it.
При развитии европейских монархий, основанных на развалинах Римской империи, государи и феодалы везде стали считать отправление правосудия обязанностью и слишком трудной, и слишком неблагородной, чтобы исполнять ее лично.
In the progress of the European monarchies which were founded upon the ruins of the Roman empire, the sovereigns and the great lords came universally to consider the administration of justice as an office both too laborious and too ignoble for them to execute in their own persons.
Сравните медленное развитие европейских стран, богатство которых в очень большой степени зависит от их торговли и мануфактур, с быстрым успехом наших североамериканских колоний, богатство которых основано исключительно на земледелии.
Compare the slow progress of those European countries of which the wealth depends very much upon their commerce and manufactures with the rapid advances of our North American colonies, of which the wealth is founded altogether in agriculture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test