Esempi di traduzione.
aggettivo
Ты бесчувственный меняющийся.
You're an unfeeling changeling.
Вселенная холодная и бесчувственная.
The universe is cold and unfeeling.
Жизни, разрушенные непониманием, бесчувственностью.
Lives ruined by this unthinking, unfeeling.
Бесчувственная, самонадеянная девчонка!
Unfeeling, selfish girl!
— Бесчувственный, злобный эгоист! — вскрикнула Дуня. — Он су-ма-сшедший, а не бесчувственный!
“Wicked, unfeeling egoist!” Dunya cried out. “He's not unfeeling, he's cra-a-azy! He's mad!
Но гордость, страшная гордость мистера Дарси, его бесстыдная похвальба своим вмешательством в судьбу Джейн, непростительная уверенность, что он при этом поступил правильно, бесчувственная манера, с какой он говорил об Уикхеме, и его жестокость по отношению к этому молодому человеку, которую он даже не пытался опровергнуть, — все это быстро подавило в ее душе всякое сочувствие, на мгновение вызванное в ней мыслью о его любви.
But his pride, his abominable pride—his shameless avowal of what he had done with respect to Jane—his unpardonable assurance in acknowledging, though he could not justify it, and the unfeeling manner in which he had mentioned Mr. Wickham, his cruelty towards whom he had not attempted to deny, soon overcame the pity which the consideration of his attachment had for a moment excited.
Заклинание рассекло мокрые лохмотья и ледяную кожу подступавших к Гарри трупов, но кровь из них не брызнула. Бесчувственные инферналы придвигались все ближе, со всех сторон к нему тянулись морщинистые руки. Отшатнувшись, Гарри почувствовал, как его обхватывают сзади тощие, бесплотные, холодные, точно смерть, ладони… Ступни мальчика оторвались от камня, инферналы подняли его, медленно и неотвратимо потащили к воде. Гарри понял: спасения не будет, он утонет и станет еще одним мертвым стражем осколка раздробленной души Волан-де-Морта…
But though gashes appeared in their sodden rags and their icy skin, they had no blood to spill: They walked on, unfeeling, their shrunken hands outstretched toward him, and as he backed away still farther, he felt arms enclose him from behind, thin, fleshless arms cold as death, and his feet left the ground as they lifted him and began to carry him, slowly and surely, back to the water, anil he knew there would be no release, that he would be drowned, and become one more dead guardian of a fragment of Voldemort’s shattered soul…
aggettivo
19. По мнению Декарта, животные -- это бесчувственные, неразумные существа, лишенные чувства боли; поскольку у животного нет разума, им нельзя причинить вред, они не испытывают страданий и не обладают сознанием.
19. Animals, according to Descartes, were insensible and irrational creatures, living things with no sensation of pain: lacking minds, they could not be harmed, did not suffer and had no consciousness.
Долой бесчувственную гордость...
Away with insensible pride...
Значит, Митчем Ханцбергер заглянул только, чтобы сделать бесчувственными различные части тела Дойля?
So Mitchum Huntzberger stopped by just to make various parts of Doyle's body insensate?
Однако вряд ли переживет прямое подтверждение своей бесчувственности и жестокости.
It is not likely, however, to survive the clear proof that it is insensate and cruel.
Такая бесчувственность вызывала частые упреки со стороны безмерно несчастных Китти и Лидии, которые никак не могли допустить ее в ком-нибудь из членов своей семьи.
Very frequently were they reproached for this insensibility by Kitty and Lydia, whose own misery was extreme, and who could not comprehend such hard-heartedness in any of the family.
aggettivo
Не перерождаемся ли мы в бесчувственных роботов, запрограммированных на материальное производство, на то, чтобы больше зарабатывать, больше хотеть, потреблять все больше и больше того, что нам не нужно и что нас в конечном итоге уничтожит?
Are we mutating to become senseless robots programmed to be materially productive, to earn more, to want more, to consume more and more of what we do not need and will ultimately destroy us?
В старых землях, бесчувственные травоядные, скотины, они вынашивают наши эмбрионы.
In the old lands, senseless herbivores, cattle, were the hosts for our hatchlings.
Какая бесчувственная жестокость.
All this senseless violence.
кто побил тебя явно бесчувственно, о чем ты думал?
Who beat you evidently senseless, What were you thinking?
Здесь полно бесчувственных убийц, которые здесь развелись, приятель.
But hey, there's a whole lotta senseless murders going on around here, man.
Ах, эти бесчувственные избиения.
The senseless beatings!
Бесчувственный Пол сделает вам подачу... сильную.
Look here. Senseless Paul is going to pitch to you ... hard.
aggettivo
Я был агрессивным, бесчувственным?
Was I agressive, inhuman?
aggettivo
Знаете, не все из нас бесчувственные солдафоны.
You know, we're not all brutes in the army.
И я молюсь, чтобы он снова убрался в Галлию, злобный и бесчувственный грубиян.
He's a cold, mean brute.
В отличие от своего бесчувственного отца.
Unlike your father, who is a brute.
aggettivo
Удавалось посылать только безжизненные, либо бесчувственные тела в различные зоны Времени, экспериментаторы теперь сконцентрировались на людях, обладающих очень сильным воображением.
Having only sent lifeless or insentient bodies through different zones of Time, the inventors where now concentrating on men given to very strong mental images.
Маленький, бесчувственный, пластиковый гуманоид не должен вас расстраивать, мисс Вик.
A small, insentient, plastic humanoid should not make you sad, Miss Wick.
aggettivo
Песня называлась "Бесчувственный танец"
The song was called The Chill Dance.
# Бесчувственный танец...# Это было очень хорошо.
# The chill dance... # It was pretty cool.
Сейчас я абсолютно бесчувственный парень.
I am now a totally chill dude.
Твой дедушка, там в доме раздражённый и бесчувственный, ухохатывается над нами - тупицами.
Your granddaddy, he in the house, chill and warm, laughing' at our dumb ass.
aggettivo
Ты можешь пытать меня... а можешь убить... но мы надерем жопу твоей бесчувственной родине, и ты с этим ничего не поделаешь.
You can torture me... And you can kill me... but we're gonna kick your motherland's marbled ass, and there's nothing you can do about it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test