Traduzione per "to go in" a spagnolo
verbo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
This is not the occasion to go into details about these measures.
No es este el momento de entrar en detalles acerca de estas medidas.
The amendment is expected to go into effect in 2002.
Se prevé que la enmienda entrará en vigor en 2002.
At first it was difficult to get inmates to volunteer as candidates, but since then the spokesman scheme has got going again.
Tras dificultades iniciales para encontrar reclusos dispuestos a desempeñar esa función, el sistema pudo ponerse en práctica.
This organ must get going and we must start negotiating.
Este órgano debe ponerse en marcha y debemos comenzar a negociar.
10. With the go-live of release 3 in early 2013, all business processes will be supported by a single integrated system.
10. Al ponerse en práctica la versión 3 a principios de 2013, todos los procesos institucionales se sustentarán en un sistema integrado único.
Whatever has been achieved in Djibouti is going to be tested by how well the peace and stability that some parts of Somalia have achieved is preserved.
Lo que se ha logrado en Djibouti va a ponerse a prueba mediante la forma en que se preserve la paz y la estabilidad que se ha logrado en algunas partes de Somalia.
In any case, the decision should be taken and carried out as quickly as possible if the process is going to be effective.
En cualquier caso, la decisión debería adoptarse y ponerse en práctica lo antes posible para que el proceso sea eficaz.
The e-performance module is expected to go live globally in April 2012
Se prevé que el módulo sobre la gestión electrónica de la actuación profesional comience a ponerse en marcha a nivel mundial en abril de 2012
An example would be very special cases in which time is of the essence and the witness must be heard immediately (e.g. because he or she is going abroad).
Podrían ponerse como ejemplo los casos muy especiales en que el tiempo es esencial y ha de oírse al testigo inmediatamente (p.e. por viajar al extranjero).
These attempts to go beyond the conclusions contained in the IAEA report will undermine the credibility of the IAEA and should be halted.
Esos intentos de ir más allá de las conclusiones que figuran en el informe del OIEA socavan la credibilidad del OIEA y debe ponerse fin a ellos.
It is indicative that they have chosen this time to attack when a lot of people start going to work and mothers are taking their children to day-care centres and the traffic is rather heavy then.
Es revelador que hayan decidido atacar a una hora en que numerosas personas comenzaban a dirigirse a sus trabajos, las madres llevaban a sus hijos a las guarderías y el tráfico era muy intenso.
Tired of this harassment and after receiving threatening letters from the (clandestine) Organisation des jeunes Algériens libres (Organization of Young Free Algerians) (stating that Cherif was a terrorist and that they were going to attack his property and his relatives), Bedrane left the family home and never returned.
Cansado de este hostigamiento y en vista de las amenazas recibidas por la familia en las cartas de la Organisation des jeunes algériens libres (clandestina) (en las que se afirmaba que Chérif era un terrorista y que iban a atacar sus bienes y a sus allegados), Bedrane abandonó el domicilio para no regresar nunca más.
101. To attack female genital mutilation is to attack a social convention, and this would mean going against a certain lifestyle based on rent funds and traditional practices allegedly of religious origin.
Abordar la mutilación genital femenina supone atacar una convención social, lo cual significaría ir contra un modo de vida basado en unos fundamentos culturales y en unas prácticas tradicionales supuestamente de origen religioso.
None of the girls wanted to go back to combat, killing or raids.
Ninguna de las niñas quería volver a pelear, atacar o matar.
This was after he was informed that F-FDTL was going to attack and that he was a target.
Esto ocurrió después de que se le informó de que las F-FDTL iban a atacar y él era uno de los objetivos.
Israel, on the other hand, had continued its assault on peace, going so far as to attack innocent civilians who had taken shelter in the UNIFIL compound in Qana.
Israel, por su parte, ha continuado su asalto a la paz, llegando a atacar a los civiles inocentes que buscaron refugio en el complejo de la FPNUL en Qana.
To display the aggressive and warmongering nature of the Israeli regime even more, Ya'alon went on to say: "I was surprised when the US decided to go into Iraq instead of Iran in 2003."
Para acentuar la naturaleza agresiva y belicosa del régimen israelí aún más, Ya'alon agregó: "Me sorprendió que los Estados Unidos decidieran atacar Iraq en vez de Irán en 2003".
In conclusion, I would like to reiterate that we have to go to the root causes that result in the pervasive threats and try to address them first.
Para concluir, quisiera reiterar que tenemos que atacar las causas profundas que dan lugar a estas amenazas generalizadas, y tratar de abordarlas primero.
The lack of the necessary capacity to address this issue and/or insufficient prioritization attributed to this problem are additional contributing factors which allow for such transfers to go unhindered.
La falta de la capacidad necesaria para atacar el problema o subestimación del problema son otros factores que propician dichas transferencias.
At this point, we cannot go back to the idea of putting everything into a big basket or package.
A estas alturas, no podemos volver a contemplar la idea de colocar todo en una sola gran canasta o conjunto.
(7) It is not permitted in the schools of the Republic to engage in any practices, give talks or put up posters that go against the Constitution or fundamental national values;
7. En las escuelas de la República no está permitido realizar actividades, celebrar conferencias o colocar carteles que sean contrarios a la Constitución o a los principios nacionales.
It is a policy that when families break down, children are placed in an environment that is going to provide a bastion of hope and encourage success.
181. La política que se aplica en el caso de ruptura familiar consiste en colocar a los niños en un entorno que les proporcione un bastión de esperanza y fomente su progreso.
In February 1998, Chávez Abarca suggested that the three abovenamed persons should go to Cuba in order to plant bombs in tourist facilities.
En febrero de 1998, Chávez Abarca propuso a los otros nombrados viajar a Cuba con el objeto de colocar explosivos en instalaciones turísticas.
My congratulations go also to Mr. Anwarul Chowdhury, United Nations High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, and, through him, to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for their sustained effort to place the least developed countries (LDCs) at the centre of the United Nations concerns.
Mis felicitaciones también van dirigidas al Sr. Anwarul Chowdhury, Alto Representante de las Naciones Unidas para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, y, por conducto suyo, al Sr. Kofi Annan, Secretario General, por sus esfuerzos sostenidos para colocar a los países menos adelantados al centro de las preocupaciones de las Naciones Unidas.
28. The CHAIRPERSON asked why the law amending the Child Welfare Law did not explicitly ban corporal punishment and whether it was true that a refusal to go to school constituted sufficient grounds for placing a child in a protective institution.
28. La PRESIDENTA pregunta por qué en la Ley de modificación de la Ley de protección a la infancia no se prohíben explícitamente los castigos corporales y si es cierto que el negarse a ir al colegio constituye motivo suficiente para colocar al niño en un establecimiento de protección.
In response to a generous invitation from His Majesty King Hassan II, Sovereign of the Kingdom of Morocco and Chairman of Al-Quds Committee, the Committee held its seventeenth (17th) session in the city of Casablanca, Kingdom of Morocco, on 4-5 Rabiul Akhar 1419H, 29-30 July 1998, to consider the critical juncture the cause of Palestine and Al-Quds Al-Sharif was going through - the Islamic Ummah's prime cause - as a result of the Israeli occupation authorities' persistence in implementing their scheme designed to judaize the Holy City by having recourse to various ways and means and carrying out unilateral acts to alter the normal demographic and geographic status of the City and place the international community before a new fait accompli, prior to the negotiations on the definitive solution for the City and to influence their outcome.
En respuesta a la generosa invitación de Su Majestad el Rey Hassan II, Soberano del Reino de Marruecos y Presidente del Comité de Al-Quds, el Comité celebró su 17º período de sesiones en la ciudad de Casablanca, Reino de Marruecos, los días 29 y 30 de julio de 1998, a fin de examinar la crítica coyuntura por que atraviesa la causa de Palestina y Al-Quds Al-Sharif como resultado de la persistencia de las autoridades de ocupación israelíes en aplicar su plan destinado a judaizar la Ciudad Santa recurriendo a distintos medios y llevando a cabo actos unilaterales para alterar el estatuto demográfico y geográfico de la ciudad y colocar a la comunidad internacional ante un nuevo hecho consumado, antes de las negociaciones del estatuto definitivo de la ciudad y con miras a influir sobre su resultado.
If we are going to achieve the Millennium Development Goals, culture must be placed at the centre of all deep reflexion on sustainable development.
Si se aspira a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es preciso colocar en el centro de todas las grandes reflexiones a la cultura, antes de adoptar medidas para lograr un desarrollo sostenible.
They agreed to adopt the solution proposed by Ms. Evatt: no separate mention should be made of the core document; the text should go directly from paragraph D.1 to paragraph D.2.2, which referred to an essential article of the Covenant, article 2; at the end of paragraph D.1, there should simply be a short paragraph reminding States parties that some essential information might already be contained in the core document, to which reference might simply be made in the report.
Acuerdan adoptar la solución propuesta por la Sra. Evatt: no colocar aparte el documento básico, y por tanto pasar directamente del párrafo D.1 al contenido del párrafo D.2.2 en el que se hace referencia a un artículo fundamental del Pacto, el artículo 2, para luego limitarse a añadir al final del párrafo D.1 un breve párrafo en el que se recuerde a los Estados Partes que una parte de la información necesaria figura ya probablemente en el documento básico y que basta con hacer referencia a éste último en el informe.
The child care centre was a place where the parents could put their children during the day so that the parents could go to the fields to do cooperative work.
La guardería era un lugar en que los padres podían colocar a sus hijos durante el día para poder ir a los campos a realizar trabajos cooperativos.
The sampling tools and containers that are going to be used at this sample point should be removed from their carry trays and placed onto the tarpaulin.
Los instrumentos de toma de muestras y los contenedores que van a usarse en tal o cual punto de muestra deben retirarse de sus bandejas de transporte y colocarse sobre la lona.
(G77: New Canadian proposal could go just after 31 (c) or be incorporated into it at the end as inter alia, or can be withdrawn.)
(G77: La nueva propuesta del Canadá podría colocarse inmediatamente después del párrafo 31 c) o incorporarse al final de dicho apartado, después de las palabras "entre otras cosas", o bien puede retirarse.)
Sir Michael Weston (United Kingdom): We do indeed seem to be plagued by the letter “s” today, those that should be there and those that should not. I was going to ask the representative of Egypt whether he was departing from the Final Document of the first special session devoted to disarmament and the Charter having the word “people” in the singular.
Sir Michael Weston (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (interpretación del inglés): Por cierto, parece que hoy tenemos inconvenientes con la letra “s”, cuándo debe colocarse y cuándo no. Iba a preguntar al representante de Egipto si se estaba apartando del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y la Carta al mencionar la palabra “pueblo” en singular.
There cannot be any doubt at all that the lifting of these sanctions against South Africa will go a long way to uplifting the economic and social conditions of the hitherto oppressed, disenfranchised and disadvantaged members of the South African community, and thus address and reverse the glaring inequalities brought about by the obnoxious system of apartheid.
No puede caber dudas de que el levantamiento de esas sanciones contra Sudáfrica contribuirá a mejorar las condiciones socioeconómicas de los miembros de la comunidad sudafricana hasta ahora oprimidos, privados de derechos civiles y desaventajados, y de esa forma corregir y dar marcha atrás a las desigualdades intensas producidas por el nefasto sistema de apartheid.
My message from this rostrum is clear and forthright: everybody, everywhere, should have no doubt that any and all crimes against humanity will not be allowed to go unpunished.
Mi mensaje desde esta tribuna es claro y contundente: a nadie en ningún lugar le debe caber ninguna duda de que no se permitirá que ningún crimen de lesa humanidad pueda quedar impune.
There can be no doubt that the present deterioration of the situation in the Gaza Strip is due mainly to the frustration felt by its inhabitants after the surge of hope that things are going to get better with regard to their living conditions.
No puede caber la menor duda de que el agravamiento actual de la situación de la Faja de Gaza se debe fundamentalmente a la frustración que sienten sus habitantes luego de haber abrigado la esperanza de que las cosas mejoraran en lo que se refiere a sus condiciones de vida.
The Committee also observes that the author denies that there is any witness protection programme within the State party and that he has had to go into hiding out of fear of reprisals.
El Comité también observa que el autor niega que exista un programa de protección de testigos en el Estado Parte y que tuvo que ocultarse por temor a represalias.
A number of human rights activists have had to go into external exile or internal hiding, and some have been killed.
Varios activistas de derechos humanos han tenido que buscar asilo en el exterior u ocultarse en el interior del país, y algunos han sido asesinados.
The number of bodies that remained unidentified is consistent with the hypothesis that victims included displaced activists from the provinces who had attempted to go into hiding in the capital.
El número de cadáveres no identificados apoya la hipótesis de que había entre las víctimas activistas políticos de las provincias que habían intentado ocultarse en la capital.
One of the high-profile activities of CPJ is its support for journalists forced to go into hiding.
89. Una de las actividades más conocidas del Comité para la Protección de los Periodistas es su apoyo a los periodistas que se ven obligados a ocultarse.
It was further alleged that a group of five operators of this Web site had subsequently to go into hiding after its shut-down.
También se alegaba que cinco operadores de este sitio tuvieron que ocultarse a raíz de la supresión.
5.3 As to the alleged inconsistencies identified by the State party, the complainant refutes the State party's contention that he went to Lomé to go into hiding.
5.3 Por lo que respecta a las incoherencias alegadas por el Estado parte, el autor rechaza la afirmación de que estuvo en Lomé para ocultarse.
Positions disseminated by some religious authorities fuelled public anger against homosexuals in particular, some of whom had to go into hiding for security.
Las posiciones difundidas por algunas autoridades religiosas avivó el resentimiento popular contra los homosexuales en particular, algunos de los cuales tuvieron que ocultarse por su seguridad.
It was stated that these persons have twice been forced to leave their homes and go into hiding.
Se informó que estas personas se han visto obligadas en dos ocasiones a abandonar sus domicilios y a ocultarse.
Reports further indicated that from the day he filed a complaint of torture, Chamila Bandara had been forced to go into hiding.
Al parecer, Chamila Bandara se había visto obligado a esconderse desde el día en que presentó una denuncia de torturas.
(b) That he may leave the country, go into hiding or otherwise evade prosecution or sentence;
b) que pueda dejar el país, esconderse o evadir de otra manera el enjuiciamiento o la condena;
By order of the authorities the complainant was fired from his job on 20 October 2003, so he decided to go into hiding as he feared for his life.
Por orden de las autoridades, su empleador le despidió el 20 de octubre de 2003; el autor decidió esconderse porque temía por su vida.
At least three human rights defenders have been murdered and about fifteen have had to go into hiding or in exile.
Al menos tres defensores de los derechos humanos fueron asesinados y alrededor de quince tuvieron que esconderse o exiliarse.
He was seriously injured and had to go into hiding again.
El autor resultó gravemente herido y se vio obligado a esconderse de nuevo.
Some managed to hide in the mountains, where they lived in frightful conditions, while others had to leave the territory to go and live in refugee camps.
Algunos lograron esconderse en las montañas, donde tuvieron que vivir en condiciones espantosas, mientras que otros tuvieron que abandonar el territorio y vivir en campos de refugiados.
Van Oord states that its employees were forced to flee Kuwait or go into hiding in order to avoid capture by the Iraqi forces.
467. Van Oord afirma que sus empleados se vieron obligados a huir de Kuwait o a esconderse para no ser capturados por las fuerzas iraquíes.
Li Bifeng is now wanted by the police and had to go in hiding.
Li Bifeng está ahora buscado por la policía y ha debido esconderse.
Finally, there is a proverb that says that if you have committed sins, then go hide.
Por último, hay un proverbio que dice que si uno ha pecado debe esconderse.
Should they fail to comply with the expulsion order and go into hiding they were not entitled to rights under the Convention.
Cuando no se acata la orden de expulsión estas personas tienden a esconderse y no pueden gozar de los derechos previstos en la Convención.
49. The obligation to extradite or prosecute is constructed in the alternative giving a State the choice to decide which part of this obligation it is going to fulfil.
La obligación de extraditar o juzgar se basa en una alternativa que permite que el Estado decida qué parte de la obligación desea cumplir.
(a) A direct summons, which involves summoning the accused directly to appear before the trial court without going through the investigation stage.
a) La citación directa, procedimiento que consiste en convocar al inculpado para que comparezca directamente ante el juez que le ha de juzgar sin pasar por la etapa de la instrucción.
The condition, according to its terms, appears to go beyond mere interpretation.” Ibid., para. 55, p. 40.
A juzgar por sus términos, esta condición parece ir más allá de una simple interpretación.” Ibíd., párr. 55, pág. 169.
Even so, the Cypriot people had picked up the challenge and had embarked on rebuilding the country. If economic and social indicators were anything to go by, those efforts had met with success.
Con todo, el pueblo chipriota ha vuelto a levantar cabeza para consagrarse al desarrollo del país y, a juzgar por los indicadores económicos y sociales, estos esfuerzos no han sido en vano.
51. Judging from the reports received, many different types of activities are going on.
51. A juzgar por los informes recibidos, se están realizando muchos tipos de actividades distintas.
So, judging by the visuals here today, I fear that we have a long way to go in pursuing this matter of introducing the culture of peace.
Así, a juzgar por las apariencias de hoy en este Salón, me temo que tenemos un largo camino que recorrer para conseguir introducir una cultura de la paz.
The health of prisoners going by the morbidity and mortality rate has shown improvement.
189. A juzgar por las tasas de mortalidad y morbilidad, la salud de los presos ha mejorado.
Judging by the reaction of a number of Governments, there again it was important not to go too far or too hastily.
A juzgar por la reacción de varios gobiernos tampoco en este caso debe irse demasiado lejos ni demasiado rápido.
Surely it is the General Assembly. Who else is going to judge whether a State has the capacity?
Sin duda, la Asamblea General. ¿Quién si no puede juzgar si un Estado tiene capacidad?
Such internal borrowings alone were not sufficient, however, and the remaining cash-funding gaps had to be covered by allowing greater amounts of obligations to go unpaid for longer and longer periods of time.
Ahora bien, esos empréstitos internos no fueron suficientes y los restantes déficit de efectivo debieron cubrirse dejando cantidades cada vez mayores de obligaciones impagas por períodos cada vez más largos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test