Traduzione per "worked through" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
At the local level, the Task Force works through the Divisional Coordinating Committees (DCC).
На местном уровне Целевая группа работает через окружные координационные комитеты (ОКК).
UNDP always tried to work through existing structures - whether governmental or non-governmental.
ПРООН всегда старается работать через существующие структуры - будь то правительственные или неправительственные.
While BPPS is operational at the global level, at the country and regional levels, it works through the regional bureaux.
Хотя работа БРППП ведется на глобальном уровне, на уровне стран и регионов, оно работает через региональные бюро.
:: money transfer, based on an international network of agents working in different countries who are authorized to perform financial transactions, and who themselves work through sub-agents;
:: денежные переводы, осуществляемые с опорой на международную сеть агентов, работающих в различных странах и уполномоченных осуществлять финансовые операции, которые сами работают через субагентов;
The intent here is to get a (at least partial) count of those working through Employment Contractors.
В данном случае преследуется цель произвести подсчет (по меньшей мере частичный) числа лиц, работающих через фирмы-посредники в сфере занятости.
It works through 120 self-help groups involving 1,200 poor rural women of backward castes and classes.
Оно работает через 120 групп самопомощи, в которых участвуют 1200 малоимущих сельских женщин из низших каст и классов.
The United States is working through OPCW and the BWC to convince Iran to end its chemical and biological weapons efforts.
Соединенные Штаты работают через ОЗХО и в рамках КБО, чтобы убедить Иран прекратить свои усилия в связи с химическим и биологическим оружием.
A number of UK Universities have well-developed methods of dealing with innovation, all working through special vehicles established for the purpose.
Ряд университетов Соединенного Королевства располагает хорошо разработанными методами организации инновационной деятельности, и все они работают через специальные механизмы, созданные для этой цели.
In doing so, banks normally work through specialized collateral managers and agents who take responsibility for controlling commodity stocks and flows.
При этом банки обычно работают через занимающихся вопросами обеспечения специализированных управляющих или агентов, которые контролируют товарные запасы и их движение.
The Congo Desk replaced Mr. Surowicz in October 2001 with a Lebanese, Hamad Khalil, who worked through the Bakayoko comptoir in Kisangani.
В октябре 2001 года Конголезский отдел заменил гна Суровица ливанцем Хамадом Халилом, который работал через биржу <<Бакайоко>> в Кисангани.
He works through a contractor named Grey Point Security out of Antigua.
Работает через посредника Грей Поинт Секьюрити, из Антигуа.
Bashar el-Assad demanded that we work through them to free Nadia El-Mansour.
Асад потребовал, чтобы при освобождении Надии Эль-Мансур мы работали через эту НКО.
Trojanlock is working through a proxy, but we have the money mule's hard drive, so we're coordinating access times.
"Троянский замок" работает через прокси, но у нас есть компьютер "прачечной", поэтому мы сопоставляем время доступа.
It will take the focused effort of all States in the Conference to work through the difficult issues that lie ahead.
Чтобы проработать предстоящие трудные проблемы, потребуются сфокусированные усилия всех государств на Конференции.
120. There were a number of difficult issues to work through, including important work on the administration of justice.
120. Предстоит проработать еще целый ряд трудных вопросов, в том числе касающихся системы отправления правосудия.
But all of that will need to be thought through and worked through in detail, for there are very sensitive issues involved, and States have different perspectives on them.
Но все это нужно будет продумать и детально проработать, ибо с этим сопряжены весьма чувствительным проблемы, и государства имеют на них разные воззрения.
The Central Emergency Response Fund inter-agency group, having worked through a number of the key operational and policy issues, has gradually become more of an information-sharing forum.
Проработав ряд ключевых вопросов оперативной деятельности и политики, межучрежденческая группа Фонда постепенно преобразовалась скорее в форум для обмена информацией.
Consequently, the value of any concerted economic and social action must be judged not in terms of the problems encountered but in terms of the capacity to identify them, work through them and resolve them through understandings and consensus arrangements.
Ввиду этого урегулирование экономических и социальных проблем должно оцениваться по существу исходя не из самих стоящих проблем, а из способности выделить их, проработать их и найти им решение на основе взаимопонимания и согласия.
I hope that these efforts will bear fruit in due course, and I hope that some of that tone will be reflected in the Commission report, although we still have to spend some time working through that issue.
И я надеюсь, что в свое время эти усилия принесут свои плоды, и я надеюсь, что кое в чем эта тональность будет отражена в докладе Комиссии, хотя нам еще придется потратить какое-то время, чтобы проработать эту проблему.
Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress.
Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс.
Consequently, the value of any concerted economic and social action must be judged not in terms of the problems encountered but in terms of the capacity to identify them, work through them and resolve them through understandings and consensus arrangements" (see A/49/59-S/1994/47, para. 56).
Ввиду этого урегулирование экономических и социальных проблем должно оцениваться по существу исходя не из самих стоящих проблем, а из способности выделить их, проработать их и найти им решение на основе взаимопонимания и согласия" (см. А/49/59-S/1994/47, приложение, пункт 56).
Work should commence now, supported by interested governments, on further refining and developing the concepts in the model convention now in circulation, making its provisions as workable and realistic as possible, with the objective of having a fully-worked through draft available to inform and guide multilateral disarmament negotiations as they gain momentum. [20.38-44]
Прямо сейчас, при поддержке со стороны заинтересованных правительств, следует начать работу по дальнейшей доводке и развитию концепций из циркулирующей сейчас модели конвенции, делая ее положения как можно более работоспособными и реалистичными, с тем чтобы иметь в наличии полностью проработанный проект в качестве информационного подспорья и ориентира для многосторонних разоруженческих переговоров по мере того, как они будут набирать динамику [20.38-44];
I'll work through his British contacts at our end.
Проработаю его британские контакты с нашей стороны.
It's a lot to carry, you know, to have to-- to have to work through.
Есть много того, что надо вынести, что ты должен проработать.
I think Dr. Rudnick and I have some issues we need to work through.
Думаю, у нас с доктором Рудником есть некоторые проблемы, которые надо проработать.
Dennis wants us to work through our personal issues so we can enjoy Valentine's Day again.
Дэннис просит нас проработать личные проблемы и насладиться Днём Святого Валентина.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test