Traduzione per "wish it was" a russo
Wish it was
  • хотелось бы, чтобы это было
  • жаль, что это было
Esempi di traduzione.
хотелось бы, чтобы это было
We wish that to be reflected in the record.
Мы хотели бы, чтобы это было занесено в отчет о заседании.
The second crisis that I wish to mention is that of climate change.
Второй кризис, о котором я хотел бы сказать, -- это кризис изменения климата.
The second priority goal I wish to propose is that of assisting social integration.
Вторая приоритетная цель, которую я хотел бы предложить, - это содействие социальной интеграции.
We wish to see this concern addressed in the resolution to be adopted at the conclusion of our deliberations.
Мы хотели бы, чтобы эта задача была отражена в резолюции, которую планируется принять в конце наших прений.
We wish to see that resolution implemented as soon as the Secretary-General is sure that the conditions permit.
Мы хотели бы, чтобы эта резолюция была выполнена, как только Генеральный секретарь убедится в том, что условия позволяют это сделать.
It has been indicated that the WILPF would wish to do so in the next plenary meeting on 12 March.
Было указано, что МЛЖМС хотела бы сделать это на следующем пленарном заседании 12 марта.
For our part, we wish to see it as a happy coincidence that could be a sign of the times.
Со своей стороны, нам хотелось бы считать это счастливой случайностью, которая могла бы стать знамением времени.
The fact that the name of the Ambassador of China did not appear on that list indicated that the delegation had not wished it to do so.
Тот факт, что фамилия посла Китая не фигурирует в этом списке, указывает, что делегация не хотела бы, чтобы это было сделано.
However, like Norway, we too would have wished it were the case that the NGO's representatives themselves could have read out this statement.
Между тем нам, как и Норвегии, тоже хотелось бы, чтобы это заявление могли огласить сами представительницы НПО.
It is the wish of the Kingdom of the Netherlands that this forty-eighth session of the General Assembly will bring us closer to achieving these aims.
Королевство Нидерландов хотело бы, чтобы эта сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи приблизила нас к достижению этих задач.
I wish it was a less disturbing feeling.
Я хотела бы, чтобы это было менее тревожащее чувство.
I just wish it was a little easier.
Я просто хотел бы, чтобы это было проще. В смысле?
I wish it was him, you know how I feel about this man, all right.
Я хотел бы, чтобы это был он, ты же знаешь, как я к нему отношусь, верно?
I wish it was, because I love you and I don't, I don't want to hurt you, but it's not enough.
Хотелось бы, чтобы это было так потому что я люблю тебя, и я не хочу, не хочу тебя обижать, но этого недостаточно.
- I mean, they're pressuring me, and they're making their scene in a heterosexual sex M.O. now, and I swear to God, Jenny, I wish it was you and I'm so sorry, and I will never do it again.
- Они заставили меня, чтобы подтвердить мою гетеросексуальность, но клянусь Богом, Дженни, я хотела бы, чтобы это была ты. Мне так жаль, этого больше никогда не повториться.
I wish it was that simple, but now that we've played that card, they've undoubtedly adapted to it, but we just beat a group of robot bees using a superhero doohickey, and if that's not high-five-worthy,
Хотелось бы, чтобы это было так просто, но теперь эта карта разыграна, теперь они однозначно адаптированы к этому, но мы только что одолели группу пчёл при помощи супергеройской примочки, и если это не заслуживает того, чтобы дать пять,
Harry wished it could have gone on all summer, in fact, and that he would never arrive at King’s Cross… but as he had learned the hard way that year, time will not slow down when something unpleasant lies ahead, and all too soon, the Hogwarts Express was pulling in at platform nine and three-quarters.
Гарри хотелось бы, чтобы эта поездка длилась все лето, чтобы поезд никогда так и не доехал до вокзала Кингс-Кросс… Но в этом году он поневоле понял, что время не идет медленнее, если впереди тебя ожидает что-нибудь неприятное, и поезд слишком скоро затормозил у платформы 9 и 3/4.
жаль, что это было
Having expressed my deep sorrow at the death and injuries of the international peace-keepers, I also wish to express sorrow at the death of the hundreds of Somalis in Mogadishu during the latest as well as the previous senseless fights with the international forces, and I wish that those tragedies could have been avoided.
Выразив свое глубокое сожаление в связи с гибелью и ранением военнослужащих международного контингента, я хотела бы также выразить сожаление в связи с гибелью сотен сомалийцев в Могадишо в ходе недавних и предыдущих бессмысленных схваток с международными силами, и мне очень жаль, что этих трагедий не удалось избежать.
Just wish it was enough.
Просто жаль, что это было достаточно.
Can you make it out Baggins?” “Not very well,” said Bilbo (as a matter of fact, he could make nothing of it at all); “but the old fellow seems very excited.” “I only wish he was a raven!”
Разбираешься в нем, Бильбо? - Не очень, - смутился хоббит, который на самом деле ничего не понял из этой трескотни, - но птица вроде бы чем-то обеспокоена. - Жаль, что это не ворон! – воскликнул Балин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test