Traduzione per "which was it is" a russo
Esempi di traduzione.
This is not the forum in which that could be done.
Это не тот форум, на котором это можно было бы сделать.
This provides an additional guarantee of this measure, which is of a legal nature.
Это обеспечивает дополнительную гарантию того, что эта мера законна.
It is an honour and a privilege, which I accept with great humility.
Это − честь, это − привилегия, и я принимаю с ее большим смирением.
“What computer is this of which you speak?”
– Что это за компьютер, о котором ты говоришь?
It is a feeling which does you great credit, but an exaggeration, for all that.
это чувство прекрасное, но преувеличенное.
“I forgot,” said Harry, which was perfectly true;
— Забыл, — ответил Гарри, и это было правдой.
“I got told off for going in there,” said Harry, which was half true;
— Мне за это был нагоняй, — ответил Гарри.
“I’ve been trying!” said Harry crossly, which was perfectly true.
— А то я не пытался! — огрызнулся Гарри, и это была чистая правда.
It is difficult to say which is most trifling, this inconveniency or the opposite conveniency.
Трудно сказать, что из этого имеет меньшее значение — это неудобство или же противоположное удобство.
“I shall be very fit to see Jane—which is all I want.”
— Зато я смогу присмотреть за Джейн, а это все, что мне нужно.
I mention it, because it is the living which I ought to have had.
— Я спросил про нее потому, что это тот самый приход, на который я мог рассчитывать.
They contribute to the spiralling of the arms race, which is destabilizing, and which, as all the world knows, can have horrendous consequences.
Они способствуют раскручиванию гонки вооружений, которая ведет к дестабилизации и которая, как это известно всему миру, может иметь ужасные последствия.
All registers which, it is acknowledged, ought to be kept secret, ought certainly never to exist.
Все нотариальные книги, которые, как это признано, должны вестись без огласки записей, совсем не должны были бы существовать.
First, at the very beginning, you have to do something exactly right because you’re starting the rhythm out for the rest of the orchestra, which will mesh in with it.
В самом начале вы проделываете вещь совершенно необходимую — задаете ритм для оркестра, который к этому времени успел сбиться.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
Had some unknown magic drawn Hermione to this spot, or was the doe, which he had taken to be a Patronus, some kind of guardian of the pool? Or had the sword been put into the pool after they had arrived, precisely because they were here? In which case, where was the person who wanted to pass it to Harry?
Или какая-то неведомая магия заставила Гермиону устроить стоянку именно на этом месте, а серебряная лань, которую он сначала принял за Патронуса, на самом деле что-то вроде хранительницы озера… Или меч поместили в озеро уже после того, как они здесь появились. Но тогда где сейчас человек, который все это сделал?
That any annual addition which, it can reasonably be supposed, is made either to the plate or to the coin of the kingdom, could require but a very small annual importation of gold and silver, seems evident enough;
Кажется достаточно очевидным, что любое добавление, которое, как это можно разумно предполагать, делается ежегодно к уже существующим в королевстве драгоценным изделиям или монете, может требовать лишь совершенно незначительного ввоза золота и серебра.
By removing all prohibitions, and by subjecting all foreign manufactures to such moderate taxes as it was found from experience afforded upon each article the greatest revenue to the public, our own workmen might still have a considerable advantage in the home market, and many articles, some of which at present afford no revenue to government, and others a very inconsiderable one, might afford a very great one.
При отмене всех запрещений и при обложении всех иностранных мануфактурных изделий такими умеренными пошлинами, которые, как это установлено опытом, приносят с каждого предмета наибольший доход государству, наши собственные работники могли бы все еще иметь преимущество на внутреннем рынке и многие товары, из которых некоторые в настоящее время не приносят правительству никакого дохода, а другие — совсем незначительный, могли бы доставлять ему очень большой доход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test