Traduzione per "we live with" a russo
Esempi di traduzione.
We live in Hebron.
Мы живем в Хевроне.
We live in a complex world.
Мы живем в сложном мире.
We live in an international jungle.
Мы живем в международных джунглях.
We live in the information age.
Мы живем в век информации.
We live in an interdependent world.
Мы живем во взаимозависимом мире.
We live in a world of contradictions.
Мы живем в мире противоречий.
We live in perilous times.
Мы живем в опасные времена.
We live in a globalized world.
Мы живем в глобализованном мире.
But we live in the real world.
Но мы живем в реальном мире.
Today, we live by money.
<<Сегодня мы живем по законам денег.
Ah... Technically we live with her.
Формально, мы живем с ней.
Um, we live with our uncle?
Эм-м, мы живем с дядей?
You're forgetting we living with a bunch of thieves.
Ты забываешь, что мы живем с кучей воровок.
But we live with a seven-year-old girl who still believes in the Easter Bunny.
Но мы живем с семилетней девочкой, которая верит в пасхального кролика.
We live with it 24/7, but if you think I'm on something, feel free to draw some blood, or I could pee in a cup for you.
Мы живем с этим 24/7, но если вы думаете, что я под чем-то, не стесняйтесь взять у меня кровь, или я могу пописать в стаканчик для вас.
We live the lives of civilized men.
Мы живем, в конце концов, как цивилизованные люди.
Imagine the abominable age we live in!
Видите, в какие ужасные времена мы живем!
said Mr. Weasley. “We live just on the other side of the village there. You?”
— Да нет, — ответил мистер Уизли. — Мы живем вон там, за той деревней. А ты?
Yet it seems that the uncertainty principle is a fundamental feature of the universe we live in.
Однако принцип неопределенности, похоже, является фундаментальным свойством Вселенной, в которой мы живем.
"We live on sufferance down here, Gurney Halleck," Tuek said. "Arrakis is our enemy."
– Мы живем пока что в покорстве, Гурни Халлек, – объяснил Туек. – Наш враг – Арракис.
For what do we live, but to make sport for our neighbours, and laugh at them in our turn?
Разве мы не живем лишь для того, чтобы давать повод для развлечения нашим соседям и, в свой черед, смеяться над ними?
We live in so different a part of town, all our connections are so different, and, as you well know, we go out so little, that it is very improbable that they should meet at all, unless he really comes to see her.
Мы живем в другой части города и не имеем с ним общих знакомых. Ты знаешь, мы настолько редко выезжаем из дому, что их встреча в Лондоне кажется почти невероятной — разве только ему самому вздумается ее навестить.
However, given Einstein’s record of ill-founded opposition to gravitational collapse and the uncertainty principle, maybe this was an encouraging sign. The solution Gödel found doesn’t correspond to the universe we live in because we can show that the universe is not rotating.
Но решение Гёделя, хотя и удовлетворяет уравнениям Эйнштейна, не соответствует Вселенной, в которой мы живем. Наблюдения показывают, что наша Вселенная не вращается — по крайней мере, это не заметно. Кроме того, вселенная Гёделя не расширяется, как наша.
And then we live with them.
И мы живем с этим.
But at our age, we live with death.
Но в нашем возрасте мы живем со смертью.
The normal pains we live with every day.
Это то, с чем мы живем каждый день.
But in here, we live with dignity and freedom!
Но здесь... мы живем свободно и честно.
The way we live with all this pirate's hoard within our reach.
Мы живем среди всего этого богатства. Тут целые клады.
Who knew the losers we live with could party so hard?
Кто же знал, что неудачники, с которыми мы живем, могут так зажигать?
 We're all one, we live as one.” Sonya again became all excited and even vexed, just like a canary or some other little bird getting angry. “And what is she to do?
Мы одно, заодно живем, — вдруг опять взволновалась и даже раздражилась Соня, точь-в-точь как если бы рассердилась канарейка или какая другая маленькая птичка. — Да и как же ей быть?
Do you understand, sir? This time I lost it through my own fault, for this trait of mine appeared again...We now live in a corner at Amalia Fyodorovna Lippewechsel's, and what we live on and pay with I do not know.[9] There are many others living there besides ourselves...A Sodom, sir, a most outrageous one...hm...yes... And meanwhile my daughter from my first marriage also grew up, and what she had to suffer from her stepmother while she was growing up, that I shall pass over in silence.
Понимаете-с? Тут уже по собственной вине потерял, ибо черта моя наступила… Проживаем же теперь в угле, у хозяйки Амалии Федоровны Липпевехзель, а чем живем и чем платим, не ведаю. Живут же там многие и кроме нас… Содом-с, безобразнейший… гм… да… А тем временем возросла и дочка моя, от первого брака, и что только вытерпела она, дочка моя, от мачехи своей, возрастая, о том я умалчиваю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test