Esempi di traduzione.
sostantivo
Detective, there was a lot of "otherworldly howling and wailing."
Детектив. Согласно донесению здесь слышали много, цитирую, "воплей и потустороннего воя".
The next thing I knew... I jumped on top of him and started wailing on him.
А следующая вещь, которую я помню... я напрыгнул на него с воплями.
The screaming and wailing of the tormented victim in the red-hot iron sound like the mooing of an ox.
Крики и вопли приговоренной жертвы на огне звучали как рёв быка.
Jazz is life's adventure set to rhythm, the haunting wail outside that unsettles the mind, the coyote's howl in the night.
Джаз - это приключение, задающее ритм. Потусторонний вопль, сбивающий с толку, волчий вой посреди ночи.
That includes screams, moans, wails, pounding, clawing, scratching, and anything that sounds like a body being dragged across a hardwood floor.
Это могут быть крики, стоны, вопли, выстрелы, скрежет, царапанье или звуки, которые возникают при выползании тела из-под деревянного пола.
“Such suffering!” burst in a painful wail from Sonya.
— Экое страдание! — вырвался мучительный вопль у Сони.
Almost at once, Harry wished he hadn’t spoken. Dobby dissolved again into wails of gratitude. “Please,”
Сказав это, Гарри тут же раскаялся: из груди Добби вырвался вопль благодарности.
Amid shrieks and wailing and the shouts of men he came over them, swept towards the bridges and was foiled!
Услыхав людские крики, вопли и плач, Смауг ринулся вниз к мосту – и мимо!
At these words, seemingly in response to them, a sudden wail sounded, a terrible, drawn-out cry of misery and pain.
Будто в ответ на эти слова внезапно раздался вопль — страшный, протяжный крик страдания и боли.
They cried and wailed, for fear and great wonder had come upon them with the rising of the day.
без оглядки, с воем и воплями бежали они вниз по склону, ибо дикий страх обуял их с рассветом, а впереди ожидало великое изумление.
Oh, the wailing Jessica sensed in that parting. Far down the corridor, an image-voice screamed: "They denied us the Hajj!"
О, как они кричали и стенали тогда!.. Где-то в глубине колодца раздался отчаянный призрачный вопль: «Они запретили нам хадж!..» И Джессика увидела там, в глубине, тесные клетушки и бараки для рабов;
Involuntarily Frodo loosed his hold and put his hands over his head and ears. He swayed, slipped, and slithered downwards with a wailing cry.
Фродо невольно отнял руки от скалы, зажал уши, покачнулся, оступился и с жалобным воплем соскользнул вниз.
The sky was clean again. There was a tumult of many voices far away, cursing and wailing in the darkness, and then silence. Neither shaft nor cry came again from the east that night.
В небе снова мерцали звезды. Вопли на восточном берегу стихли. Черную тишину ничто не нарушало.
sostantivo
A long-drawn wail came down the wind, like the cry of some evil and lonely creature.
С ветром донесся протяжный вой, цепенящий, злобный и унылый.
To Frodo and Sam it seemed that they heard, far away, a long wailing cry, high and thin and cruel.
Фродо и Сэму послышался вдалеке протяжный и неистово-злобный леденящий вой.
As the terrible cry ended, falling back through a long sickening wail to silence, Frodo slowly raised his head.
Вой сменился долгим злобно-унылым визгом, и, когда все смолкло, Фродо медленно поднял голову.
“I heard banging and wailing—” “Yes, Professor, that was the egg—” “—I was coming to investigate—” “—Peeves threw it, Professor—”
— Разумеется, нет! Я услышал грохот и вой… — Верно, профессор, это яйцо катилось… — …и пошел посмотреть… — …его кинул Пивз…
He was on the sixth stair when there was a loud, wailing, klaxon-like sound and the steps melted together to make a long, smooth stone slide like a helter-skelter.
Когда он достиг шестой ступеньки, раздался громкий вой, будто клаксона, и лестница слилась в гладкий каменный скат.
He closed the egg, shook it vigorously, and opened it again to see if the sound had changed, but it hadn’t. He tried asking the egg questions, shouting over all the wailing, but nothing happened.
Пробовал закрыть и трясти яйцо — не изменится ли после звук? — но оно выло по-прежнему. Гарри задавал яйцу вопросы, орал что есть мочи, перекрикивая вой, — все без толку.
The nights were comfortless and chill, and they did not dare to sing or talk too loud, for the echoes were uncanny, and the silence seemed to dislike being broken—except by the noise of water and the wail of wind and the crack of stone.
из-за гулкого эха все боялись петь и говорить; казалось, тишина не хотела, чтобы ее беспокоил неизвестно кто, кроме воя ветра, грохота срывающихся камней или рокота водопадов.
Lee passed Harry the egg, and Harry dug his fingernails into the groove that ran all the way around it and prised it open. It was hollow and completely empty—but the moment Harry opened it, the most horrible noise, a loud and screechy wailing, filled the room.
Джордан протянул Гарри яйцо, тот запустил ногти в опоясывающую скорлупу бороздку и с усилием раскрыл. Яйцо было полое и совершенно пустое. Но комнату тут же прорезал жуткий, пронзительный вой.
The pub was as crowded as ever, but one quick look around at all the tables told Harry that Hagrid wasn’t there. Heart sinking, he went up to the bar with Ron and Hermione, ordered three butterbeers from Madam Rosmerta, and thought gloomily that he might just as well have stayed behind and listened to the egg wailing after all. “Doesn’t he ever go into the office?” Hermione whispered suddenly.
Гарри окинул взглядом столики — Хагрида не оказалось и здесь. Гарри сразу сник и поплелся вслед за Роном и Гермионой взять по кружке сливочного пива. Конечно, лучше было остаться в замке и послушать лишний раз вой из яйца. — Поглядите туда. Интересно, бывает он когда-нибудь на работе? — шепнула Гермиона и указала на зеркало за стойкой бара.
verbo
Good thing I spent the last three years learning to wail on guitar.
Отличная вешь, я провел последние три года учась вопить на гитаре.
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself?
Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать?
The Rachel that I fell in love with just nods to the band, then starts wailing.
Рейчел, в которую я влюбился просто кивала оркестру, и потом начинала вопить.
verbo
They'll be weeping and wailing, pounding their chests and whatnot.
О, как они будут выть и рыдать, как будут бить себя в грудь!
sostantivo
How many times have I heard whole ranks of august colleagues wailing over the elusive and ghostly programme of work?
Разве я не слышал столько раз стенания целых ареопагов коллег по поводу неуловимой и призрачной программы работы.
Of course, we too deplore the proliferation of bombs and weaponry on both sides, but we do not see any reason to swell the august ranks there of those who seek to present irreconcilable plans and who can only wail and weep like the chorus of ancients in Greek tragedies.
Ну конечно же, мы - мы тоже - сожалеем о распространении бомб и устройств в этих двух лагерях, но мы не видим причины к тому, чтобы раздувать ареопаг, который там уже находится и который намерен презентовать непримиримые планы и только и может, что предаваться стенаниям, подобно хору старцев из античной трагедии.
The Lord your God has heard your lamentations, your wailing...
Ваш Бог услышал ваши стенания, ваш плач...
The black soil of Japan is filled with the wailing of so many Christians.
Черные почвы Японии были наполнены стенаниями многих христиан.
All the cars have the left rear wheel painted black as a mourning wreath and there's a persistent wail all night along the North Shore." "How gorgeous!
У всех машин левое заднее колесо выкрашено черной краской в знак траура, а берега озера всю ночь оглашаются плачем и стенаниями. – Какая прелесть!
A loud, clanging bell sounded from downstairs, followed at once by the cacophony of screams and wails that had been triggered the previous night by Tonks knocking over the umbrella stand.
Внизу пронзительно лязгнул дверной звонок, и вслед за этим мгновенно разразилась такая же какофония криков и стенаний, что и вчера, когда Тонкс повалила подставку для зонтов.
verbo
Maman wouldn't stop crying and wailing, she was like a madwoman.
Маман все плакала и причитала, словно безумная.
Because I'm not huddled in a corner somewhere wailing aw--
Потому что я не забилась в угол и не причитаю там...
Would you rather I was weeping and wailing on your shoulder?
Вы бы предпочли, чтобы я рыдала и причитала у вас на плече?
But you can make a Banshee talk. Tell you who the wail is for.
Но банши можно заставить говорить рассказать по кому она причитала.
Now I shall wail and pray that I shall be an example to the girls so that they do not suffer as I did, I who sinned so greatly.
Теперь остаётся лишь причитать и молиться, что стану я назиданием для девиц, ибо они не страдают столько, сколько я страдал, я, столь много согрешивший.
“I don’t believe it!” Hermione wailed. “Was Professor Flitwick angry?
— Не могу этому поверить, — причитала Гермиона. — Профессор Флитвик очень сердился?
Amalia Ivanovna rushed about the room, shrieked, wailed, flung everything she came upon to the floor, in a great rage.
Амалия Ивановна металась по комнате, визжала, причитала, швыряла всё, что ни попадалось ей, на пол и буянила.
She was howling, shrieking, and wailing, hurrying, rushing, skipping over words, so that it was even impossible to make anything out, pleading for something—not to be beaten anymore, of course, because she was being mercilessly beaten on the stairs.
Она выла, визжала и причитала, спеша, торопясь, выпуская слова так, что и разобрать нельзя было, о чем-то умоляя, — конечно, о том, чтоб ее перестали бить, потому что ее беспощадно били на лестнице.
No matter how much Aunt Petunia wailed that Dudley was big boned, and that his poundage was really puppy fat, and that he was a growing boy who needed plenty of food, the fact remained that the school outfitters didn’t stock knickerbockers big enough for him anymore.
Сколько бы тетя Петунья ни причитала, что Дадли крупный мальчик со здоровым детским жирком и что растущему организму необходимо много еды, факт оставался фактом — у поставщика школьной формы уже не было бриджей достаточно большого размера.
sostantivo
There might be a writer who is capable... The painful wailing?
Тоскливое завывание это "Превращение" Кафки.
It sounds like an animal," the painful wailing of Gregor.
Тоскливые завывания мышиного народа, например, народа, который обречён на смерть.
I don't know which is worse, wailing widows or prancing peasants.
Уж не знаю, что хуже, завывания вдов или народные пляски.
Oh, this is gonna be a pleasant fucking day, them wailing and gnashing their teeth.
Охуенный будет денёк с завываниями и зубным скрежетом.
When cut across the neck... a sound like wailing winter wind is heard...
Говорят, когда шея разрублена поперёк, слышен звук, похожий на завывание зимнего ветра.
The guard captain, Iakin Nefud, squatted on a divan across the chamber, the stupor of semuta dullness in his flat face, the eerie wailing of semuta music around him. His own court sat near to do his bidding. Nefud !" the Baron roared. Men scrambled.
Капитан стражи Йакин Нефуд сидел, поджав ноги, на диване в дальнем углу комнаты. Плоское лицо его ничего не выражало – результат действия семуты, звучало жутковатое завывание семутной музыки. Собственная свита Нефуда окружала его, готовая исполнять приказы своего начальника. – Нефуд! – взревел барон.
sostantivo
Her dream became wailing: louder and louder.
Сон завершился плачем-причитанием, который становился все громче и громче.
Incomprehensible voices battered him, sobs and shouts and wails stabbed the night, but Harry and Ginny walked on, back up the steps into the entrance hall.
Чьи-то неузнаваемые голоса звучали в его ушах, рыдания, крики и причитания разрывали ночь, но Гарри и Джинни все шли и шли, пока не поднялись по ступенькам в вестибюль.
verbo
My father weeping; my mother wailing; our maid howling; our cat wringing her hands.
Отец рыдает, мать стенает,... прислуга-воет,... даже кот...
I stand here now, made glad, made mad with blood, exalting... wailing.
Увы, я волен и хвалить и клясть себя. Кричу, стенаю.
They weep and they wail and they scream out their pain so the whole world knows about it.
Они плачут, они стенают, они кричат о своей боли, чтобы весь мир знал о ней.
If there was another Wailing Wall exactly like the one in Jerusalem but close to taco stands and cheap prescription drugs, would you still be able to wail at it?
Если бы была другая "Стена плача", точно такая же, как в Иерусалиме, но находящаяся ближе к тако и дешевым наркотикам, ты бы все еще мог стенать на эту? (имеется в виду уже существующая "Стена плача")
From the moment we enter crying to the moment we leave dying it'll just cover your face as you wail and cry and scream.
И с момента нашего появления с криком, до момента нашего ухода, до самой смерти, оно всегда будет укрывать лишь наши лица, а мы будем плакать, стенать и кричать.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test