Esempi di traduzione.
Mr. Fletcher (Grenada): Virtue constitutes the greatest form of human strength.
Г-н Флетчер (Гренада) (говорит по-английски): Добродетель является наивысшим проявлением силы человека.
Thus tolerance, a personal virtue, is also a political virtue.
Таким образом, терпимость - добродетель индивидуальная - есть также добродетель политическая.
Virtue Foundation (special, 2005)
Фонд <<Добродетель>> (специальный, 2005 год)
The wise have concurred that justice is a virtue.
Мудрецы согласились в том, что справедливость -- это добродетель.
We have within us the capacities for wisdom and virtue.
Мы несем в себе способность к мудрости и добродетели.
It is a virtue that springs from force of character”.
Это добродетель, которая вытекает из силы характера".
The Virtue Foundation: Ms. Kim Azzarelli
4. Фонд <<Добродетель>>: гжа Ким Аззарелли
Some believe that virtue is their exclusive purview.
Некоторые полагают, что добродетель - это их исключительная компетенция.
In another forum, I recently paraphrased some words of Robespierre which are relevant here -- that power without virtue is pernicious but virtue without power is impotent.
Выступая в другом форуме, я недавно парафразировал слова Робеспьера, которые уместны и здесь: власть без добродетели губительна, но добродетель без власти бессильна.
Virtue is often associated in people's minds with stability and conservatism.
Добродетель часто ассоциируется в сознании со стабильностью и консервативностью.
But make a virtue of it by all means.
Впрочем, пусть вам это кажется добродетелью.
It has connected him nearer with virtue than with any other feeling.
Из всех чувств она его больше всего приблизила к добродетели.
I know that drunkenness is also no virtue, and that is even more so.
Знаю я, что и пьянство не добродетель, и это тем паче.
To be a practical man was, to me, always somehow a positive virtue, and to be “cultured” or “intellectual” was not.
Для меня практичность была добродетелью, а всякая там «культура» или «интеллектуальность» — ничуть.
He'll answer that he prefers the noble-hearted man--and there you have the triumph of virtue!
Он ответит, что с наиблагороднейшим человеком, и в том торжество добродетели!
Look at her tatters and rags--the badge of those who lose their virtue. Who is she?
вот она босая и в лохмотьях, – пример тем, которые теряют добродетель! Кто же она?
His countenance, voice, and manner had established him at once in the possession of every virtue.
Его внешность, голос, манеры сразу создавали впечатление, что ему присущи все добродетели.
It seems to presume perfect wisdom and virtue in the one order, and the greatest weakness and folly in the other.
Дисциплина как будто предполагает мудрость и добродетель у одних и величайшую слабость и неразумие у других.
It's all just a phantom...They expend people by the million themselves, and what's more they consider it a virtue.
Всё это один только призрак… Они сами миллионами людей изводят, да еще за добродетель почитают.
When profits are high that sober virtue seems to be superfluous and expensive luxury to suit better the affluence of his situation.
Когда прибыли высоки, эта трезвая добродетель представляется купцу излишней, расточительная роскошь кажется более соответствующей улучшению его положения.
Respecting a man's life, virtue and rights;
уважение жизни человека, достоинств и прав;
Chastity is emphasized as a virtue above all others.
Целомудрие считается главным из всех прочих достоинств.
However, we must recognize that it has one virtue.
Между тем за ней надо признать и некое достоинство заслуги.
Let the big, rich and powerful know that humility is the greatest virtue.
Пусть крупные, богатые и могущественные страны осознают, что скромность -- большое достоинство.
This collective work once again demonstrates the virtue of the P-6 platform in this context.
Эта коллективная работа вновь демонстрирует достоинство платформы П-6 в этом контексте.
Nevertheless it is a virtue of the NPT that it recognizes only five nuclear-weapon States.
И все же достоинство Договора о нераспространении заключается в том, что в нем признается существование только пяти государств, обладающих ядерным оружием.
Perhaps the single greatest virtue of the Uniting for Consensus proposal is its inherent flexibility.
Возможно, самое главное достоинство предложения Группы в поддержку консенсуса -- это присущая ему гибкость.
The approach has virtue in being flexible as new issues or stakeholders are identified.
Достоинство данного подхода заключается в его гибкости с учетом возникновения новых вопросов или появления новых заинтересованных сторон.
Patience is a virtue in which I believe, but there is nothing virtuous about being patient with the suffering of others.
Я верю в то, что терпение -- это достоинство, но нет ничего достойного в терпении по отношению к страданиям других.
The virtue of the ICC suggestion was that it offered a compromise solution covering the various concerns of delegations.
Достоинством предложения МТП является то, что в нем предлагается компромиссное решение, учитывающее разноплановую озабоченность различных делегаций.
I immediately picked out my place, sat down next to the mother, and started telling her that I, too, was a visitor, and, oh, what boors they all were here, that they couldn't recognize true virtue or feel any rightly deserved respect;
Я тотчас мое место наметил, подсел к матери и начинаю о том, что я тоже приезжий, что какие всё тут невежи, что они не умеют отличать истинных достоинств и питать достодолжного уважения;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test