Esempi di traduzione.
Generally, when the grown people in the neighbourhood were gone far in the fields to labour, the children assembled together in some of the neighbours' premises to play, and commonly some of us used to get up a tree to look out for any assailant or kidnapper that might come upon us; for they sometimes took those opportunities of our parents' absence to attack and carry off as many as they could seize. ...
Обычно, когда взрослые нашего поселения уходили работать далеко в поля, дети собирались играть в доме одного из соседей, и чаще всего кто-нибудь из нас залезал на дерево, чтобы высматривать какого-либо врага или похитителя, который мог напасть на нас, потому что иногда они пользовались отсутствием наших родителей, чтобы наброситься и забрать с собой как можно больше детей...
People are advised to look out for booby-traps.
Людям рекомендуют высматривать мины-ловушки.
Anyway, people who are always looking out for perfect strangers are very often people who won't look out for the ones they're supposed to look out for, in my opinion.
Вообще-то те, кто вечно высматривает совершенно незнакомых людей, частенько не замечают тех, кого им стоило бы высматривать, мне кажется.
Oh, well, my mother always told me to look out for those who are... less fortunate than myself.
Ну, мама всегда говорила мне, чтобы я высматривал тех, кто... не такой везучий, как я.
In fact what he was really looking out for when he stared distractedly into the night sky was any kind of flying saucer at all.
На самом же деле, когда он так отрешенно, как загипнотизированный, глазел в небо, он высматривал любую, хоть какую-нибудь, летающую тарелку.
He was looking out of his pale lamp-like eyes for blind fish, which he grabbed with his long fingers as quick as thinking.
Своими горящими глазами он высматривал слепую рыбу, которую, не задумываясь, хватал длинными пальцами.
They were beginning to look out for a place off the Road, where they could camp for the night, when they heard a sound that brought sudden fear back into their hearts: the noise of hoofs behind them. They looked back, but they could not see far because of the many windings and rollings of the Road.
Они уже начали высматривать по сторонам место для ночевки, когда сзади вдруг донесся отчетливый и памятный до ужаса стук копыт. Все разом оглянулись, но напрасно: дорога только что круто свернула.
From a window, he saw N.N. looking out of the window below. After having returned to apartment No. 82, J.J. again called on N.N. to surrender, promising that he would not be subjected to physical violence.
Из окна он увидел выглядывающего из окна ниже Н.Н. Вернувшись к квартире № 82, Дж.Дж. призвал Н.Н. сдаться, пообещав, что он не будет подвергнут физическому насилию.
We have no reason to look out.
У нас нет причин выглядывать.
Not even to look out the window.
И даже не выглядывать в окно.
I never have to look out the window again.
Больше мне не придётся выглядывать на улицу!
I try not to look out my window much.
Я стараюсь не особо часто выглядывать в окно Дэни.
I don't want to look out this window and see you in that yellow vest. It'II freak me out.
Не хочу выглядывать в окно и видеть желтый жилет.
through the hamlets of Underharrow and Upbourn, where many sad faces of women looked out from dark doors;
мимо селений Ундерхерга и Обернана, где скорбные женские лица выглядывали из темных дверей;
His long black hair and beard were streaked with silver and a great overhanging forehead shadowed his glinting eyes, putting Harry in the mind of a crab looking out from beneath a rock.
Его длинные черные волосы и бороду пронизывало серебро, огромный, выпуклый лоб затенял мерцающие глаза. Гарри он напомнил выглядывающего из-под камня краба.
and, as they drew near the appointed inn where Mr. Bennet’s carriage was to meet them, they quickly perceived, in token of the coachman’s punctuality, both Kitty and Lydia looking out of a dining-room upstairs.
Приближаясь к гостинице, в которой их должен был встретить экипаж мистера Беннета, они убедились в исполнительности возницы, увидев головы Китти и Лидии, выглядывающие из окна столовой во втором этаже.
подыскивать
verbo
Though he kept himself very quiet and did not go about by day, it was well known that he was ‘hiding up in the Bag End’. But however a removal might fit in with the designs of his wizardry, there was no doubt about the fact: Frodo Baggins was going back to Buckland. ‘Yes, I shall be moving this autumn,’ he said. ‘Merry Brandybuck is looking out for a nice little hole for me, or perhaps a small house.’ As a matter of fact with Merry’s help he had already chosen and bought a little house at Crickhollow in the country beyond Bucklebury.
Положим, было не слишком понятно, зачем магу нужно, чтоб Фродо переехал в Зайгорд, но, видать, зачем-то понадобилось. – Да, осенью переезжаю, – подтверждал Фродо. – Мерри Брендизайк подыскивает там для меня чистенькую норку, а может, и уютный домик. Мерри в самом деле подыскал и купил премиленький домик в Кроличьей Балке, чуть подальше Зайгорда.
I understand that you're trying to look out for me but you're missing the bigger picture.
Я понимаю, что ты пытаешься быть настороже ради меня, но ты упускаешь кое-что более важное.
I am calling upon everyone to be vigilant and to look out for family, friends, and neighbors in this time of crisis, and show our country, and indeed the world, what New York is made of.
Я призываю всех быть настороже, присматривать за своей семьей, друзьями и соседями в эти времена кризиса, показать нашей стране и всему миру, из чего сделан Нью-Йорк.
And he can fight either hand; look out for a knife shift .
И еще: он умеет биться обеими руками, так что будь настороже – он в любой момент может поменять руку».
The idea is if we don't look out the white race will be--will be utterly submerged. It's all scientific stuff; it's been proved."
Там проводится такая идея: если мы не будем настороже, белая раса… ну, словом, ее поглотят цветные. Это не пустяки, там все научно доказано.
The only cells that still retained such blinds were those looking out over the perimeter fence.
Такие ставни сохранились только в камерах, окна которых выходят на наружную часть тюрьмы и находятся над проходящим по периметру здания ограждением.
She looked out of all patience, but of course she come to count-anybody would.
Она, видно, из себя выходит, но, конечно, стала считать, да и всякий на ее месте стал бы.
He nodded toward the gap that looked out on the Emperor's hutment and the Harkonnen frigates.
Он кивком указал на проем, выходивший на шатер-великан Императора и харконненские фрегаты.
Many of the windows looking out onto the huge, square yard were open at that moment, but he did not raise his head—he had no strength.
Много окон, выходивших на этот огромный квадратный двор, было отперто в эту минуту, но он не поднял головы — силы не было.
When I got up stairs I looked out at the window and see Tom doing his level best with the lightning-rod, but he couldn't come it, his hands was so sore. At last he says: «It ain't no use, it can't be done.
Я поднялся к себе наверх, подошел к окну и вижу: Том старается вовсю – хочет влезть по громоотводу, только ничего у него не получается с волдырями на руках. В конце концов он сказал: – Ничего не выходит, никак не могу влезть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test