Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
They believe that felling the trees will bring down the heavens.
Они считают, что вместе с падающими деревьями обрушатся и небеса.
We think that heaven will think the world of Gerry Shannon.
Мы думаем, что небеса будут всячески лелеять Джерри Шеннона.
It has been said: "Let justice be done though the heavens fall."
Как говорится, <<справедливость должна восторжествовать, даже если обрушатся небеса>>.
This State has made itself a god instead of God in the heavens.
Это государство подменяет собой Господа бога на небесах.
We read them in different languages, yet we pray to the same heavens.
Мы читаем их на разных языках, однако мы молимся одним небесам.
When Abraham looked at the heavens above Ur, they opened up to him and, by this revelation, Abraham became the Father of a multitude of peoples.
Когда Авраам обратил взор на небеса над городом Ур, с небес на него снизошло откровение, и Авраам стал отцом многих народов.
Therefore, man's disconnection from heaven has detached him from his true self.
В этой связи отсутствие связи человека с небесами разлучило его с его душой.
The general feeling is often “How can mankind charge money for something that falls free from the heavens?”
Ведь нередко можно услышать: "Как может человечество взимать плату за то, что даровано небесами?"
You were expecting "Stairway to Heaven"?
А ты ожидал "Лестницу в Небеса" (песня групы "Led Zeppelin")
I don’t want to go to heaven with a headache, I’d be all cross and wouldn’t enjoy it!”
Я не хочу отправиться на небеса с головной болью, у меня будет не то настроение!
but the smoke of the burning rose high to heaven and was seen by many watchful eyes.
но дым от кострища вознесся к небесам, и не одно недреманное око заметило его.
“What have you been telling him?” growled Bane. “Remember, Firenze, we are sworn not to set ourselves against the heavens.
— Что ты ему рассказал? — прорычал Бэйн. — Запомни, Флоренц, мы поклялись не препятствовать тому, что должно случиться по воле небес.
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
To establish its price it is sufficient for it to be equated with gold in the imagination. But to enable it to render its owner the service of a universal equivalent, it must be actually replaced by gold. If the owner of the iron were to go to the owner of some other earthly commodity, and were to refer him to the price of iron as proof that it was already money, his answer would be the terrestrial equivalent of the answer given by St Peter in heaven to Dante, when the latter recited the creed: ‘Assai bene è trascorsa D’esta moneta già la lega e il peso,
Для того чтобы дать ему цену, достаточно приравнять к нему мысленно представляемое золото. Но он должен быть замещен действительным золотом, чтобы сыграть для своего владельца роль всеобщего эквивалента. Если бы, например, владелец железа столкнулся с владельцем какого-либо элегантного товара и сказал, что цена железа есть уже денежная форма, то ему бы ответили, как св. Петр на небесах отвечал Данте, изложившему перед ним сущность веры: “Неуличим в изъяне Испытанной монеты вес и сплав,
Islam believes that because of God's love for Christ, He raised him to heaven just before the crucifixion.
Ислам считает, что изза любви Всевышнего к Христосу, он вознес его на небеса до распятия.
The bright star called Sirius announced from the heavens the annual floods which brought irrigation and crop-enriching silt.
Яркая звезда под названием Сириус возвещала с небес о наступлении ежегодных паводков, которые орошали поля и приносили с собой ил, который повышал урожайность.
"From the darkest cave, "its light shines up to heaven".
Из глубины самой темной пещеры ее свет воссияет до небес".
Because our crimes reek to heaven, and they demand vengeance.
Потому что грехи наши дошли до небес, и нас ждет наказание!
Fiala praises you to heaven, but our journal deals with earthly matters
Фиала превозносит вас до небес, но наш журнал занимается земными делами.
The skylark, he is my brother... for he rises up to heaven... and calls and calls... back to the beloved Earth... below.
Жаворонок он - брат мой ибо поднимается он до небес и зовет, и зовет... Вернись к любимой Земле... Спустись!
Cause when all those nice churchgoing people get whooshed up to Heaven in the Rapture, gonna be just me and you left to repopulate the Earth.
Потому что, когда все те милые люди в церкви взлетят до Небес в Экстазе, останемся только ты и я, для повторного населения Земли.
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test