Esempi di traduzione.
Logically, it will also further discourage attempts to falsify the TIR Carnet.
Из этого логически следует, что попытки фальсифицировать книжку МДП будут в значительной степени затруднены.
In an attempt to mislead the Commission, Iraq had tried to falsify evidence of this destruction.
Стремясь ввести Комиссию в заблуждение, Ирак попытался фальсифицировать доказательства этого уничтожения.
Thus, it represents an attempt to falsify history that tends to trivialize the word "genocide";
С этим связана попытка фальсифицировать историю, широко используя слово "геноцид";
He alleges that the investigating officers in the case falsified the statements and committed perjury.
Он утверждает, что следователи, занимавшиеся расследованием его дела, фальсифицировали показания и допустили лжесвидетельство.
This comment relates to falsified acceptance of a TIR Carnet at the Customs office of departure.
Этот комментарий касается фальсифицированного принятия книжки МДП в таможне места отправления.
Our experience has shown how easy it is to falsify and change the contents of such registers.
Наш опыт показывает, как легко можно фальсифицировать и изменить содержание таких регистров.
Besides, there is the possibility to tamper with or falsify the biometric data stored in digital form.
Кроме того, хранящиеся в цифровой форме биометрические данные могут быть умышленно искажены или фальсифицированы.
12. The Special Rapporteur was also informed about attempts by extreme-right groups to falsify history.
12. Специальный докладчик был также проинформирован о попытках крайне правых групп фальсифицировать историю.
Falsified acceptance of a TIR Carnet: fraudsters may attempt to falsify the acceptance of a genuine TIR Carnet by using false Customs stamps and seals;
1. принятие книжки МДП к оформлению мошенническим образом: нарушители могут попытаться фальсифицировать принятие настоящей книжки МДП с использованием фальшивых таможенных пломб и печатей;
That is why I would now solemnly warn against horrendous revisionist arguments that attempt in vain to falsify history.
Поэтому сегодня я хотел бы во всеуслышание предостеречь от ужасающих ревизионистских призывов в тщетном стремлении фальсифицировать историю.
In the best of times, nobody would have cared enough to falsify evidence.
В лучшие времена, никто бы не стал напрягаться, чтобы фальсифицировать улики.
So, the, President-Elect told me about Dar's efforts to falsify intelligence on Iran, plus his possible role in the recent bombing.
Мадам избранный президент рассказала мне о попытках Дара фальсифицировать данные по Ирану, и о его возможном участии в теракте.
Iraq also continued, in the period indicated, to falsify its accounting of missiles, warheads and supporting/ auxiliary equipment.
В указанный период Ирак также подделывал свою отчетность по ракетам, боеголовкам и обслуживающему вспомогательному оборудованию.
They also apply to persons who make unlawful use of passports or falsify official documents for the purpose of committing terrorist acts.
Они распространяются также на лиц, незаконно использующих паспорта или подделывающих официальные документы в целях совершения террористических актов.
26. The Jordanian Criminal Code unambiguously imposes strict penalties on persons who falsify any officially written entry or document.
26. В Уголовном кодексе Иордании совершенно определенно предусмотрены строгие наказания для лиц, подделывающих любые официальные записи или документы.
The delivery of several hundred weapons and related munitions through illicit channels may involve brokers, a number of suppliers, financial or transportation services, and the resources to obtain or falsify documents.
В незаконную поставку нескольких сотен единиц оружия и боеприпасов к ним могут быть вовлечены посредники, несколько поставщиков, те, кто финансирует сделку и занимается перевозкой, а также те, кто достает или подделывает документы.
For example, passports and similar documents have become difficult to forge or falsify, making the active and passive bribery of officials to obtain a genuine document an easier alternative in many cases.
Например, поскольку становится весьма сложным подделывать паспорта и другие аналогичные документы, зачастую значительно проще воспользоваться методом активного и пассивного подкупа должностных лиц с целью получения подлинного документа.
8. It shall be forbidden to falsify, suppress or destroy data recorded on the record sheet, stored in the control device or on the driver card, or print-outs from the control device as defined in Appendix 1B.
8. Запрещается подделывать, изымать или уничтожать данные, занесенные на регистрационный лист, хранящиеся в контрольном устройстве или на карточке водителя, и распечатанные документы из контрольного устройства, определение которого приводится в добавлении 1B.
These brokers and dealers exploit legal loopholes, evade customs and airport controls and falsify documents such as passports, end-user certificates, cargo papers and flight schedules (A/62/163).
Эти брокеры и дилеры используют правовые проблемы, уклоняются от таможенной проверки и контроля в аэропортах и подделывают документы, такие, как паспорта, сертификаты конечного пользователя, грузовые документы и графики движения самолетов (A/62/163).
8. It shall be forbidden to falsify, delete or destroy data recorded on the record sheet, data stored in the control device or the driver card or printouts from the control device as defined in Appendix 1b.
8. Запрещается подделывать, вычеркивать или уничтожать данные, занесенные на регистрационный лист, хранящиеся в контрольном устройстве или на карточке водителя, а также распечатанные документы из контрольного устройства, определение которого приводится в добавлении 1 b.
8. It shall be forbidden to falsify, suppress [delete] or destroy data recorded on the record sheet, data stored in the control device or the driver card or printouts from the control device as defined in Appendix 1B.
8. Запрещается подделывать, изымать [вычеркивать] или уничтожать данные, занесенные на регистрационный лист, хранящиеся в контрольном устройстве или на карточке водителя, а также распечатанные документы из контрольного устройства, определение которого приводится в добавлении 1B.
At the birth, hospital workers have been known to falsify the birth records, social workers to facilitate the declaration of abandonment, doctors to give false information to the biological mother that the newborn is seriously ill.
Имеется информация о том, что медицинский персонал подделывает документы, подтверждающие рождение детей, социальные работники содействуют тому, чтобы матери делали заявления об отказе от своих детей, а врачи могут сообщать роженицам ложные сведения, например о том, что ребенок серьезно болен.
Or did you instruct caseworkers to falsify reports to meet productivity goals?
Или вы поручали соцработникам подделывать отчеты, чтобы повысить видимую продуктивность?
From there, it went to falsifying manifests, altering insurance claims...
С тех пор я стала подделывать аукционную документацию, вносить изменения в страховые полисы...
Was this the first time Ms. Grayson or Mr. Sheridan had ordered you to falsify case records?
Это был первый раз, когда мисс Грейсон или мистер Шеридан приказывали вам подделывать записи в делах?
Caseworkers were ordered by the defendants, Jeanette Grayson and Matt Sheridan, to falsify reports and to ignore families in need.
Ответчики, Джинетт Грейсон и Мэтт Шеридан, приказывали соцработникам подделывать отчеты и игнорировать нуждающиеся семьи.
The manifests covering the shipments would also likely be falsified to reflect this cargo description.
В декларациях информация о грузах тоже, скорее всего, искажалась, с тем чтобы она совпадала с описанием груза.
Let us not falsify the truth, when we talk only about the effects of humankind's problems and not their causes.
Давайте не будем искажать истину, говоря только о последствиях проблем человечества, а не об их причинах.
With reference to the issue of missing persons and prisoners of war, we have grown accustomed to Iraq’s attempts to falsify the facts.
Что же касается вопроса о пропавших без вести и военнопленных, то для нас уже стали привычными попытки Ирака искажать факты.
While freedom of the press was essential, journalists should not falsify evidence to manipulate public opinion.
Хотя свобода прессы имеет чрезвычайно важное значение, журналисты не должны искажать действительность в целях манипулирования общественным мнением.
The representative of Iran cannot falsify all the demographic, political and historical truths, which show that those islands belong to the Emirates.
Представителю Ирана не следует искажать все демографические, политические и исторические факты, свидетельствующие о принадлежности этих островов Эмиратам.
Furthermore, Armenia falsifies the history and misappropriates the cultural and architectural heritage of Nagorny Karabakh, another occupied region of Azerbaijan.
Кроме того, Армения искажает исторические факты и небрежно обращается с культурно-архитектурным наследием Нагорного Карабаха, еще одного оккупированного ею района Азербайджана.
Why do the news agencies in these countries not relay the achievements of the new Iraq and convey the real picture of the terrorist offensive, which targets popular markets and civilian gatherings, instead of inciting media reports that distort facts and falsify realities?
Почему информационные агентства этих стран вместо того, чтобы передавать сообщения средств массовой информации, содержащие противоречивые факты и искажающие реальное положение вещей, не рассказывают о достижениях нового Ирака и не показывают реальную картину наступления терроризма, избравшего мишенью популярные у населения рынки и места скопления людей.
The information media of the United States and its allies had falsified the positions of his country, which had merely resisted domination and interference in its internal affairs, and had ignored Libya’s efforts to achieve a peaceful and fair solution to the Lockerbie crisis.
Средства массовой информации Соединенных Штатов и их союзников искажают позицию Ливийской Арабской Джамахирии, вина которой состоит лишь в том, что она воспротивилась господству и вмешательству в свои внутренние дела, и умалчивают об усилиях, предпринимаемых Ливийской Арабской Джамахирией в целях обеспечения мирного и справедливого урегулирования проблемы Локерби.
Since the clarifications given by Iraq in the above-mentioned letter of the Iraqi Minister for Foreign Affairs refuted the press reports and accused Kuwait of falsifying and distorting the quoted statements, and in order to disclose the facts to the members of the Security Council and expose the allegations made by Iraqi officials, I am pleased to enclose herewith a recorded tape of the press interview given by the Vice-President of Iraq, Mr. Taha Yassin Ramadhan, during which he made his irresponsible remarks on the demarcation of the boundary between Iraq and Kuwait by the United Nations.
Ввиду того, что в данных Ираком разъяснениях в вышеупомянутом письме министра иностранных дел Ирака опровергаются сообщения прессы и Кувейт обвиняется в искажении смысла и ошибочном толковании цитируемых заявлений, и в целях ознакомления членов Совета Безопасности с фактами данного дела и опровержения заявлений, сделанных иракскими должностными лицами, имею честь настоящим препроводить кассету с записью интервью для прессы вице-президента Ирака г-на Тахи Ясина Рамадана, в ходе которого он выступил с безответственными замечаниями по поводу демаркации Организацией Объединенных Наций границы между Ираком и Кувейтом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test