Traduzione per "to abound in" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Adjectives such as "... poorly supervised", "poorly functioning," "badly-regulated," "corrupt" and "government-directed" abound in the descriptions of the reasons for the crisis.
Описание причин кризиса изобиловало словами типа "...плохой контроль", "плохое функционирование", "неудовлетворительное регулирование", "коррупция" и "руководящие действия правительства65".
Examples of such campaigns abound in the region and lessons can be learned from the more successful ones.
Регион изобилует примерами таких кампаний и из более успешных можно извлечь уроки.
Such diplomacy is essential if we are to defy the dire predictions of disaster in the Middle East that abound today.
Такая дипломатия необходима, если мы хотим, чтобы не оправдались имеющиеся сегодня в изобилии мрачные предсказания о трагическом исходе на Ближнем Востоке.
The report we are considering abounds in ideas and proposals that give my delegation considerable food for thought.
Рассматриваемый нами доклад изобилует идеями и предложениями, которые предоставляют моей делегации пищу для размышления.
Human rights and dignity issues abound in these situations and effective global remedies are appropriate.
Такие ситуации изобилуют нарушениями прав и достоинства человека, и это диктует применение эффективных глобальных средств правовой защиты.
The subject is to be approached with caution and it abounds with general formulations which are obviously not in accord with practice or good policy.
К данной теме следует подходить с осторожностью, и она изобилует общими формулировками, которые явно не соответствуют практике или здравому подходу.
Such baseless allegations, which abound in today's politically charged climate, are absolutely false and in our opinion diversionary.
Такие необоснованные обвинения, которыми изобилует нынешняя политически окрашенная обстановка, являются абсолютно ложными и, на наш взгляд, отвлекающими внимание.
First of all, the waters where the bow of the warship was found are the waters between Paengnyong Islet and Taechong Islet, which abound in rocks.
Вопервых, носовая часть военного корабля была обнаружена в акватории между островами Пэннёндо и Тэчхондо, которая изобилует скалами.
As well contributing much to the nation's diet and health, the forest abounds in rare or disappearing kinds of plant and animal.
Являясь одновременно источником обеспечения пищевой и санитарной безопасности, конголезские леса, относящиеся к тропической группе, изобилуют многими редкими или исчезающими видами и породами деревьев.
Although the significance of these developments cannot be overemphasized, we in Indonesia are aware that obstacles and ambiguities still abound on the long and arduous road towards a just and comprehensive settlement.
Хотя нельзя преувеличить значение этих событий, мы в Индонезии сознаем, что по-прежнему изобилуют препятствия и двусмысленности на долгом и тяжелом пути, ведущем к справедливому и всеобъемлющему урегулированию.
Thanks to mechanisms put in place, a region abounding in human and material potential that seeks recovery can take the opportunity to break away from egocentric and isolationist models.
Благодаря созданным механизмам, этот изобилующий людским и материальным потенциалом и стремящийся к оздоровлению регион вполне может воспользоваться возможностью, чтобы вырваться из пут эгоцентричных и изоляционистских моделей.
If a bounty could in any case be reasonable, it might perhaps be so upon the transportation of coals from those parts of the country in which they abound to those in which they are wanted.
Если в каких-либо случаях премии могут быть целесообразны, то, пожалуй, именно при перевозке угля из тех частей страны, где он имеется в изобилии, в те местности, где в нем ощущается недостаток.
A rich country, in the same manner as a rich man, is supposed to be a country abounding in money; and to heap up gold and saver in any country is supposed to be the readiest way to enrich it.
Богатой страной, как и богатым человеком, признается страна, в изобилии обладающая деньгами, и потому накопление возможно большего количества золота и серебра в данной стране признается самым надежным способом ее обогащения.
All other movable goods, he says, are of so consumable a nature that the wealth which consists in them cannot be much depended on, and a nation which abounds in them one year may, without any exportation, but merely their own waste and extravagance, be in great want of them the next. Money, on the contrary, is a steady friend, which, though it may travel about from hand to hand, yet if it can be kept from going out of the country, is not very liable to be wasted and consumed.
Все другие движимые предметы, говорит он, по своей природе потребляемы, и поэтому нельзя особенно полагаться на богатство, состоящее из них; народ, обладающий ими в изобилии в одном году, может в следующем ощущать острую нужду в них даже при отсутствии вывоза, а только в результате его собственной расточительности. Деньги же, напротив, являются неизменным другом; хотя они и могут переходить из рук в руки, все же они не так легко уничтожаются и потребляются, если только удается предотвратить их отлив из страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test