Esempi di traduzione.
193. The Special Rapporteur pointed to the case when the primary obligation focused on an act that could only be defined as composite, for example, genocide as distinct from a simple act of murder.
193. Специальный докладчик сослался на случай, при котором первичные обязательства касаются прежде всего деяния, которое можно определить как составное, например геноцид в отличие от простого акта убийства.
The treatment emphasizes a holistic approach, of which the primary measures are prevention and control of risk factors, through the promotion and support of lifestyle changes, with drug treatment as a last resort.
В лечении применяется комплексный подход, при котором первичными мерами являются профилактика и контроль факторов риска с помощью пропаганды и поддержки изменений в образе жизни, а лечение медикаментами применяется в качестве последнего средства.
More effort is required to increase awareness, at all levels, about the important contribution that primary health care can make to the process of development and about the fact that universal access to such services is of high priority.
Необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения осведомленности на всех уровнях относительно того важного вклада, который первичное медико-санитарное обслуживание может внести в процесс развития, и относительно особой приоритетности всеобщего доступа к таким услугам.
The management of health services should respect the principle that primary health care should play a leading role, while referrals to secondary and tertiary hospital care should be limited to cases requiring specialist skills and facilities.
73. Руководству служб здравоохранения необходимо соблюдать принцип, в соответствии с которым первичная медико-санитарная помощь должна играть ведущую роль, в то время как обращение за вторичной и высокоспециализированной больничной помощью следует ограничить случаями, требующими специализированных навыков и оборудования.
6. Requests the secretariat and the Global Mechanism to identify the services that primary recommended institutions and databases should deliver in order to assist the Committee for the Review of the Implementation of the Convention in compiling and disseminating best practices on thematic topic (a), and the tentative period for which such services should be rendered;
6. просит секретариат и Глобальный механизм определить те услуги, которые первичные рекомендуемые учреждения и базы данных должны предоставлять с целью оказания содействия Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции в обобщении и распространении передовой практики по тематическому вопросу а), а также ориентировочный период, в течение которого такие услуги должны оказываться;
This is quite apart from cases where the primary rule is defined in terms of a certain level of seriousness, See, e.g., article 7 (“Obligation not to cause significant harm”) of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, 21 May 1997, General Assembly resolution 51/229, annex.
Они довольно отличаются от дел, в которых первичная норма определена с точки зрения определенной степени серьезностиСм., например, статью 7 ("Обязательство не наносить значительный ущерб") Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, 21 мая 1997 года, резолюция 51/229 Генеральной Ассамблеи, приложение.
Europe accounts for the bulk of seizures, and is the primary consumer area.
Основной объем изъятий приходится на Европу, которая является основным районом потреблений.
The coastal waters are rich in fish, which provide the primary export of the agriculture/fisheries sector.
Прибрежные воды богаты рыбой, которая является основной статьей экспорта сельскохозяйственного/рыболовецкого сектора.
Although contributions to the TACF are voluntary, they support an activity that is the primary statutory responsibility of the Agency.
Хотя взносы в ФТПС являются добровольными, они поддерживают деятельность, которая является основной уставной ответственностью Агентства.
It is a human right of everyone, but especially women and children, who are the primary victims, to be free of sexual exploitation.
Каждый человек, но особенно женщины и дети, которые являются основными жертвами, имеет право быть свободным от сексуальной эксплуатации.
(a) Consultants were recruited without reference to the consultants roster, which served as a primary source for identifying candidates for assignments.
а) консультанты набирались не по реестру консультантов, который является основным источником для подбора кандидатов для выполнения заданий;
While Western Europe, the primary consumer area, showed a large increase in 1998, seizures decreased in Morocco and particularly Pakistan, the two main source countries (see figure XI).
В то время как в Западной Европе, которая является основным районом потребления, в 1998 году наблюдалось значительное увеличение, в двух странах, которые являются основными источниками, в Марокко и особенно в Пакистане, отмечалось сокращение объема изъятий (см. диаграмму XI).
It urged the Department to keep its priority focus on development, as the primary key to maintaining international peace and security.
Она настоятельно призывает Департамент и впредь уделять приоритетное внимание вопросам развития, которое является основным условием поддержания международного мира и безопасности.
Yugoslavia, Somalia, Angola: there are many examples that show that universal peace, that primary objective of the United Nations, is yet but an aspiration.
Югославия, Сомали, Ангола - немало свидетельств того, что глобальный мир, который является основной целью Организации Объединенных Наций, пока остается мечтой.
The global crisis has and will continue to have a negative and redoubled impact on the poorest countries, which are the primary victims of the HIV/AIDS pandemic.
Глобальный кризис оказывает и будет продолжать оказывать негативное воздействие на наиболее бедные страны, которые являются основными жертвами пандемии ВИЧ/СПИДа.
162. Internal audit services are provided to the Fund by OIOS, which is the primary internal auditor of the United Nations Secretariat.
Услуги внутренней ревизии осуществляет для Фонда Управление служб внутреннего надзора (УСВН), которое является основным внутренним ревизором Секретариата Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test