Traduzione per "subpoenas" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
On the second occasion, I was served a subpoena.
Второй раз я был вызван по повестке.
Four subpoenas of the Trial Chamber were not served.
Четыре повестки Судебной камеры вручить не удалось.
Croatia had challenged the legality of the order and subpoena, maintaining that neither international law nor the Tribunal's statute or rules empowered the Tribunal to subpoena State officials.
Хорватия оспорила законность постановления и судебной повестки, утверждая, что ни международное право, ни Устав, ни правила Трибунала не дают ему право направлять судебные повестки должностным лицам государственных органов.
22. His delegation was not saying that all subpoenas were impermissible.
22. Его делегация не утверждает, что недопустимы все повестки.
Such an advance shall be mentioned in the subpoena and shall be reimbursed by the requesting State Party.
Аванс отмечается в повестке и возмещается запрашивающим государством-участником.
What the Singaporean delegation had said was that subpoenas might be legitimate grounds for disclosure arising from conciliation but that such subpoenas should be only those that had been fully argued in court.
Делегация Сингапура говорила, что такие повестки могут быть законным основанием для раскрытия информации, полученной в ходе согласительной про-цедуры, однако к таким повесткам должны отно-ситься только те, которые в полной мере аргу-ментированы в суде.
The process starts with reception of subpoena of witness obliging a witness to appear before the Court.
Он начинается с получения свидетелем повестки, обязывающей его явиться в суд.
The prosecutor requested three additional subpoenas, which the Trial Chamber did not approve.
Обвинитель просил направить еще три судебные повестки, которые Судебная камера не утвердила.
In 30% cases the first information for witnessing received by a witness is via reception of subpoena.
В 30% случаев первой информацией о явке для дачи свидетельских показаний остается повестка.
But a subpoena should be based on written laws governing the compellability and admissibility of evidence.
Однако повестка должна быть осно-вана на писанных нормах права, регулирующих обя-зательность представления доказательств и их допустимость.
Your subpoena's granted.
Ваша повестка удовлетворена.
Answering my subpoena.
Отвечаю на повестку.
Here's the subpoena.
Вот вам повестка.
Scofield subpoena, done.
Повестка Скофилда - сделано.
Yeah, subpoena us.
Вызови нас повесткой.
Oh It's a subpoena.
Ох, это повестка.
Subpoena came for you.
Тебе пришла повестка.
Then get a subpoena.
Тогда принесите повестку.
- This is a subpoena.
- Это судебная повестка .
I have a subpoena.
- Я принес повестку.
The implication of the court's reasoning is that had they enjoyed immunity, that immunity would have extended to bar the validity of such subpoenas.
Смысл мотивировки решения суда состоит в том, что, если бы они обладали иммунитетом, этот иммунитет распространился бы на создание препятствия для законности такого вызова повесткой в суд.
The statutory criteria for the arrest and detention of material witnesses were that there was probable cause that: the witness had testimony material to a criminal proceeding, and it was impracticable to secure the witness's presence by subpoena.
26. Предусмотренные законами критерии для ареста и задержания важных свидетелей сводятся к наличию вероятности того, что свидетель располагает сведениями, имеющими существенное значение для уголовного расследования, и что обеспечить явку свидетеля по повестке в суд практически невозможно.
Article 158 of the Law on Money and Credit specifically prohibits banks and other financial institutions from citing bank secrecy as grounds for refusing to comply with a judicial order or subpoena in criminal proceedings.
Статья 158 Закона о кредитно-денежных средствах прямо запрещает банкам или другим финансовым учреждениям ссылаться на банковскую тайну для отказа в исполнении судебного приказа или для неявки по повестке в суд при проведении уголовного судопроизводства.
Similarly, in Doe concerning immunity from subpoenas duces tecum against the accused to provide voice and handwriting exemplars, palm prints, fingerprints, and financial records, the court ultimately decided that the Government of the Philippines had expressly waived any immunity that the accused enjoyed.
Аналогичным образом в деле Доу относительно иммунитета от вызова обвиняемого повесткой в суд duces tecum, для взятия у него образцов голоса и почерка, отпечатков ладоней, отпечатков пальцев и предоставления им финансовых документов суд, в конечном счете, вынес решение о том, что правительство Филиппин явным образом отменило любой иммунитет, которым обладал обвиняемый.
125. The Cuban Labour Code (Act No. 49) stipulates that a worker who is subpoenaed by the court, by the procurator’s office or by the investigation agencies or is held in custody or in pre-trial detention when the accused is not convicted shall have the right to receive the wage which he has forfeited without detriment to his right to seek compensation on other accounts.
125. Трудовой кодекс (Закон № 49 Республики Куба) устанавливает, что трудящийся, вызванный повесткой в суд, прокуратуру или органы следствия, задержанный или взятый под стражу до своего осуждения, имеет право на получение дохода или иные виды компенсации.
Because an inchoate act -- such as the issuance of an arrest warrant or subpoena -- can affect the ability of a State official to carry out his or her official duties, it follows that immunity extends also to such actions and not merely to those exercises of power which directly and immediately prevent the official from performing his or her official duties.
Поскольку незаконченный акт, такой как выдача ордера на арест или повестки в суд, может затронуть способность государственного должностного лица выполнять его или ее должностные обязанности, из этого следует, что иммунитет распространяется также на такие действия, а не просто на такое осуществление полномочий, которые прямо и непосредственно препятствуют выполнению его или ее должностных обязанностей.
Although the commission's investigation would probably be conducted without subpoena powers and participation would be voluntary, the commission would submit to the Transitional National Government on each investigated entity a report and a recommendation to revoke, modify or maintain existing business licences, contracts or natural resource utilization management agreements.
Хотя, по всей вероятности, при проведении расследования комиссия не будет иметь полномочий вызывать повесткой в суд и участие в расследовании будет носить добровольный характер, по каждой организации, подвергшейся расследованию, комиссия будет представлять переходному национальному переходному правительству доклад и рекомендацию относительно отзыва, изменения или сохранения существующих лицензий на ведение предпринимательской деятельности, контрактов или соглашений об управлении использованием национальных ресурсов;
- I've been subpoenaed.
- Мне прислали повестку в суд.
- The subpoenas all over town.
- Повестки в суд всем подряд.
Actually, it's a subpoena......
Вообще-то это повестка в суд.
I'd need a subpoena.
Разумеется. Но понадобится повестка в суд.
Subpoena for your boss.
Повестка в суд для твоего босса.
He wants subpoenas, hearings.
Он хочет повестки в суд, слушания.
The next step is a subpoena.
Следующим шаг - повестка в суд.
He received the subpoena yesterday.
Вчера он получил повестку в суд.
They'll fight the subpoenas.
Они будут бороться с повестками в суд.
Oh, I was dodging a subpoena.
Я уклонялся от повестки в суд.
As already indicated, it was neither empowered with subpoena authority nor did it possess a search warrant.
Как уже отмечалось, он не обладал полномочиями вызывать в суд или проводить обыск.
29. There is no age limit for giving evidence, i.e. a child can be subpoenaed as a witness.
30. Для дачи свидетельских показаний не существует возрастных ограничений, т.е. ребенок может вызываться в суд в качестве свидетеля.
It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it.
Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц.
On the other hand, by trying to subpoena the States and their high officials, the Tribunal has gone beyond its own statute and international law.
С другой стороны, пытаясь вызывать в суд государства и их высокопоставленных представителей, Трибунал выходит за рамки своего статута и международного права.
Finally he underlines that the landlords of the apartment of Magnisias street were never interrogated or subpoenaed by the police, nor did they identify the author as the tenant of the apartment.
И наконец, он подчеркивает, что полиция ни разу не допрашивала и не вызывала в суд владельцев квартиры по улице Магнисиас, а также что они не идентифицировали автора в качестве жильца этой квартиры.
In addition, the CGE has powers of being able to subpoena anyone to account on issues of discrimination against women or who are in dereliction of advancing the rights of women.
Кроме того, КГР обладает полномочиями вызывать в суд любого человека для дачи показаний по вопросам дискриминации в отношении женщин, а также лиц, которые уклоняются от обязанности улучшения прав женщин.
89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45.
89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия);
Nor was there any evidence to rebut his statement that from 26 September 1980 until his arrest nearly two years later, he remained in the area working as a barman, without ever being questioned about W. H.'s death. Without further elaborating on his claim under article 14, paragraphs 3 (b) and (d), he submits that legal assistance available to individuals charged with criminal offences in Jamaica is such that witnesses are rarely traced and expert witnesses are hardly ever subpoenaed.
Равным образом не было доказательств, оспаривающих его заявление о том, что с 26 сентября 1980 года вплоть до его ареста почти два года спустя он проживал в данном районе, работая барменом, причем к нему никто никогда не обращался по поводу убийства г-на У.Х. Не развивая далее свое заявление по подпунктам b и d пункта 3 статьи 14, он утверждает, что юридическая помощь, оказываемая на Ямайке лицам, обвиняемым в совершении уголовных преступлений, такова, что работа по выявлению свидетелей проводится лишь в самых редких случаях и что эксперты практически никогда не вызываются в суд для дачи показаний.
W... - Why am I being subpoenaed?
- Почему меня вызывают в суд?
No one here has been subpoenaed.
Никого отсюда не вызывали в суд.
Now, we'll have to subpoena them both.
Придется вызывать в суд их обоих.
You're being served with a subpoena, Mr. Malloy.
Вас вызывают в суд, мистер Маллой.
We've just been subpoenaed to testify against Louis.
Нас вызывают в суд свидетельствовать против Луиса.
We subpoenaed the company that contracts the university server.
Мы вызывали в суд компанию, которая обслуживает университетский сервер.
The word "subpoena" appears in every lead.
- Я знаю. - Слова "вызывали в суд" появились во всех утренних газетах.
Now Agent Cooper's been subpoenaed to corroborate your story.
Теперь агента Купера вызывают в суд для подтверждения вашей истории.
But up to that point-- up to the point you sign this form-- we can be subpoenaed, so, in order to protect you, we're not going to take any notes, okay?
Но до этого момента, до момента подписания этого документа нас могут вызывать в суд, так что с целью защитить вас мы не будем делать никаких записей, хорошо?
Look, what if the defense agreed in advance not to subpoena me, and what if they agreed in advance not to use my interviews in court, and what if, as a part of my story, I interviewed Slider's attorney and let him talk about the case?
Слушайте, если защита согласится не вызывать в суд меня, и вдруг они согласятся также не использовать мои интервью в суде, и что если, как часть моей истории, я проведу интервью с адвокатом Слайдера и дам ему говорить о деле?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test