Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
This is not the case, so I shall proceed further.
Желающих нет, поэтому я перехожу к следующим вопросам.
So, I got in touch with the Israeli lawyer by telephone.
Поэтому я связался по телефону с израильским адвокатом.
So I would like to have clarification on this point.
Поэтому я хотела бы попросить разъяснить мне этот момент.
That is a fact, so I would appeal to members to consider it.
Это реальность, поэтому я призываю всех принять ее во внимание.
So I will handle both of those issues.
Поэтому своим ответом я постараюсь охватить оба этих вопроса.
So I went back to an idea that I had had earlier, at MIT.
Поэтому я обратился к идее, которая возникла у меня раньше, еще в МТИ.
It was for Lucille, too. "I like to come," Lucille said. "I never care what I do, so I always have a good time.
Выяснилось, что и Люсиль тоже. – А мне здесь нравится, – сказала Люсиль. – Я вообще живу не раздумывая, поэтому мне всегда весело.
I had first to understand how the lock worked, so I took apart the one in my office.
Первым делом следовало понять, как устроен замок, поэтому я разобрал тот, что находился на сейфе, стоявшем в моем кабинете.
Of course, when I’m turned around and pointing like that, other guys start to look at us, so I say, “Now him, and those two over there—and now the whole bunch.”
Разумеется, когда я стал тыкать в них пальцем, на нас уставились и все остальные, поэтому я прибавил: — А теперь и тот, и еще двое — да нет, теперь на нас вся их орава глядит.
I haven’t been able to solve the problem myself, so I would like suggestions from the rest of you as to how to straighten this out, because Pete and the others are trying to study.”
Сам я разрешить ее не смог, поэтому мне хочется услышать от вас предложения насчет того, как все уладить, — Питу и двум другим необходимо заниматься.
I was the only one that could swim, so I made a dash for it, and Miss Hooker she said if I didn't strike help sooner, come here and hunt up her uncle, and he'd fix the thing.
Я только один умею плавать, поэтому я бросился в реку и поплыл, а мисс Гукер сказала: если я никого раньше не найду, то здесь у нее есть дядя, так чтоб я его разыскал – он все устроит.
I didn't believe we could lick such a crowd of Spaniards and A-rabs, but I wanted to see the camels and elephants, so I was on hand next day, Saturday, in the ambuscade;
Мне как-то не верилось, что мы можем побить такую массу испанцев и арабов, хотелось только поглядеть на верблюдов и слонов, поэтому на другой день, в субботу, я был тут как тут и сидел вместе с другими в засаде;
In spite of the fact that I made them be precise, I had no precise numbers as evidence, so I said, “I believe that topless dancing is accepted by more than 50% of the community, and is therefore acceptable to the community.”
Я, конечно, добился от них точности, но у самого-то меня никаких точных цифр не имелось, поэтому я сказал: — Я считаю, что танцы полуобнаженных девушек являются приемлемыми для более чем 50 % членов общества, а стало быть, и для общества в целом.
And Gandalf, your Mithrandir, he would have bidden you not to slay him for that reason, and for others. He forbade the Elves to do so. I do not know clearly why, and of what I guess I cannot speak openly out here.
И Гэндальф, ваш Митрандир, наверняка просил бы уже поэтому не убивать его, а есть и другие причины. Эльфам он запретил его убивать: я точно не знаю почему, а о догадках своих лучше промолчу.
Other speakers before me have already raised that point, so I will not dwell on it.
Предыдущие ораторы уже затрагивали этот вопрос, так что я не буду на нем останавливаться.
He also recalled the new provisions of the strengthened Protocol II, so I will not repeat them here.
Он также напомнил о новых положениях укрепленного Протокола II, так что я не буду повторяться.
Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): It is very late, so I shall be very brief.
Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Сейчас уже поздно, так что я буду очень краток.
We have little time in which to say many things, so I will be brief.
Вопросов, на которых хотелось бы остановить внимание - столь много, а имеющегося в моем распоряжении времени - столь мало, что я буду краток.
We have circulated to members the report of the retreat, contained in document A/65/945, so I will not go into more detail on the retreat's deliberations.
Мы распространили среди членского состава доклад об этом выездном семинаре, который содержится в документе А/65/945, так что я не буду вдаваться в подробности прошедших на нем обсуждений.
In doing so, I will also consider the thorough analyses, conclusions and recommendations of my distinguished predecessor in this office, as well as all the proposals submitted by delegations and groups of delegations.
При этом я буду также принимать в расчет обстоятельные аналитические выкладки, заключения и рекомендации моего уважаемого предшественника на этом посту, а также все предложения, представленные делегациями и группами делегаций.
I love kids, so I... will be teaching... them in kindergarten.
Я люблю детей, так что... я буду преподавать... в детском саду.
So I will endure this the way I have been enduring it.
Так что я буду терпеть. Так же, как терпел до того.
You know, Cornell taught me to be strong, so I will be strong.
Знаешь, Корнелл учил меня быть сильной, так что я буду сильной.
So I will be, you know, collecting for holiday parties and hitting you up for volunteer assignments.
Так что я буду... -...собирать деньги на праздники... - Точно.
But you do realize this is my restaurant, so I will be here.
Но ты понимаешь, что это мой ресторан, так что я буду здесь.
Also, it means being tenacious, and so I will be tenacious about the vending machines.
Ещё я упорный, так что я буду упорно добиваться возвращения автомата.
‘But if you would take my counsel,’ said Éomer in a low voice, ‘you would then return hither, until the war is over, lost or won.’ Théoden smiled. ‘Nay, my son, for so I will call you, speak not the soft words of Wormtongue in my old ears!’ He drew himself up and looked back at the long line of his men fading into the dusk behind.
– Прими мой совет, – негромко сказал Эомер, – возвратись потом сюда, пережди здесь победу или поражение. – Нет, – усмехнулся Теоден, – нет, сын мой, ибо так я буду тебя называть, ты уж не будь советником наподобие Гнилоуста! – Он выпрямился в седле и оглянулся на длинный строй ратников, терявшийся в сумерках. – Давно я не водил вас в поход, многие дни стеснились в годы, но теперь-то я клюку отбросил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test