Esempi di traduzione.
The absence of sensibility analysis (modification of reference points).
- Отсутствие анализа чувствительности (модификация базы сравнения).
Sensibility: how to be victim-responsive and gender-sensitive?
Чувствительность: как обеспечить восприимчивость к интересам жертв и учет гендерных факторов?
LLDC are also vulnerable and quite sensible to natural disasters.
Серьезную проблему для РСНВМ представляют их уязвимость перед лицом стихийных бедствий и чувствительность к их последствиям.
To take measurements it is recommended to use a microphone with all-directions sensibility;
Для проведения измерений рекомендуется использовать микрофон с чувствительностью к сигналам, идущим со всех направлений.
In most cases, these quantities of 1.1.3.6 are too high to guarantee the protection of the sensible areas.
В большинстве случаев эти количества, установленные в подразделе 1.1.3.6, слишком велики, чтобы гарантировать защиту чувствительных районов.
He underlined that the nuisance rate of low frequency noise was not related to the ear sensibility, but to other serious health problems.
Он подчеркнул, что сила вредного воздействия низкочастотного шума обусловлена не чувствительностью уха, а другими серьезными проблемами со здоровьем.
The energy fluxes that are predicted comprise the radiation components, the sensible heat flux, the ground heat flux and the latent heat flux.
Прогнозируемые потоки энергии охватывают компоненты излучения, чувствительные тепловые потоки, почвенные тепловые потоки и скрытые тепловые потоки.
28. Because of the sensibility of microdata and the possibility of re-identification, the NSIs in many countries do not allow an off-site use of microdata.
28. С учетом чувствительного характера микроданных и возможности идентификации НСИ во многих странах не разрешают использовать микроданные вне своих стен.
The Congress adopted the Santiago Declaration on the Human Right to Peace, which revised the earlier Luarca Declaration in the light of inputs from different cultural sensibilities.
Конгресс принял Сантьягскую декларацию по праву человека на мир на основе уже существовавшей Луаркской декларации с учетом целого ряда чувствительных культурных аспектов.
37. Privatization decisions should consequently not only be based on broad and sensible economic considerations, but also on a sound analysis of their strategic economic and social functions.
37. Приватизационные решения должны соответственно строиться не только на учете широко очерченных чувствительных экономических факторов, но и на обоснованном анализе сопутствующих экономических и социальных функций стратегического значения.
Now, Johnny is a sensible man.
Джонни чувствительный мужчина.
I admire your sensibilities. I'm touched.
Я восхищаюсь вашей чувствительностью.
Ah... you're a man of sensibility.
Ах..вы - человек чувствительности.
The blood of sensibility is blue
У чувствительности голубая кровь.
Jane Austen. "Sense and Sensibility."
Джейн Остин. "Чувство и чувствительность".
# She's sensible as can be
♪ Она чувствительна насколько может быть
- I sound like a sensible fuckin' man.
- Я похож на чувствительного ублюдка.
Honest, sensible, sober, harmless Holly Martins.
Честный, чувствительный, трезвый, безобидный Холли Мартинс.
Your mind, sir, shows great sensibility.
Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности.
For a sensible person it's just terrible.
Для чувствительного человека это просто ужасно.
through the price of the greater part of other commodities being influenced by so many other causes, the rise in the value either of gold or silver coin in proportion to them may not be so distinct and sensible.
но так как цена большей части других товаров колеблется в зависимости от многих других причин, то повышение стоимости золотой и серебряной монеты по сравнению с товарами не столь очевидно и чувствительно.
But to make any sudden change in the price of gold and silver, so as to raise or lower at once, sensibly and remarkably, the money price of all other commodities, requires such a revolution in commerce as that occasioned by the discovery of America.
Но для того чтобы вызвать такое внезапное изменение цены золота и серебра, которое могло бы сразу чувствительно и заметно повысить или понизить денежную цену всех других товаров, требуется такая революция в торговле, какая была произведена открытием Америки.
Portugal has a unique sensibility in its dialogue with the Middle East.
Португалия обладает особой восприимчивостью в диалоге со странами Ближнего Востока.
The need to strengthen conflict sensibility and for regular assessment of the impact of conflicts was highlighted.
Была отмечена необходимость повышения восприимчивости по отношению к конфликтам и регулярной оценки их воздействия.
Here, the ADS points out that the greater extent of discrimination experienced may also be caused by greater sensibility.
В этой связи АБД указывает, что более высокая степень ощущаемой дискриминации, возможно, связана с повышенной восприимчивостью.
We will use that sensibility and our close relationships to assist in finding the only result that is of interest to us all: peace.
Мы будем использовать эту восприимчивость и наши тесные взаимоотношения для того, чтобы содействовать достижению единственного результата, в котором мы все заинтересованы, -- мира.
Regular contact with the victims and witnesses during court hearings and local inspections also trained me to be aware of differences in culture, mentality and sensibility.
Поддержание регулярных контактов с пострадавшими и свидетелями в ходе слушаний и инспекций на местах также помогли мне ознакомиться с различиями в культуре, менталитете и степени восприимчивости.
Let us sincerely acknowledge that we have to embark upon a lengthy path to educate children and adolescents in civic culture and to strengthen in the adults the norms of democratic ethics and sensibilities.
Давайте искренне признаем, что нам предстоит проделать большой путь для того, чтобы привить детям и подросткам гражданскую культуру и закрепить у взрослых нормы демократической этики и восприимчивости.
That said, the country's inexorable march forward, particularly in expanding the space for freedom of expression, including of dissent and of peaceful assembly necessarily means that the Government must exercise utmost sensibility and sensitivity in upholding peace, stability and security of the country in accordance with the law.
Вместе с тем в условиях неуклонного продвижения страны вперед, в частности в плане расширения границ свободы выражения мнений, включая свободу инакомыслия и свободу мирных собраний, правительство должно проявлять крайнюю чуткость и тонкую восприимчивость в вопросах поддержания мира, стабильности и безопасности в стране в соответствии с законом.
Different backgrounds, different sensibilities.
Разное происхождение, разная восприимчивость.
Your sensibility, and then his...
Твоя восприимчивость, и вот его...
You know, anna, you're sensible, right?
Знаешь, Анна. Ты же очень восприимчивый человек, так?
Probably 'cause we have, I don't know, maybe a little different sensibilities.
Возможно, потому что у нас, не знаю, немного разный уровень восприимчивости.
sostantivo
Efforts focusing in that direction were very important and helped to better compare emissions from production facilities and, more generally, to explain how to sensibly interpret and how to make use of PRTR data.
Усилия в этом направлении представляются исключительно важными и помогают с большей точностью сопоставлять оценки выбросов производственных объектов и в более общем смысле объяснять, каким образом можно продуктивно интерпретировать и использовать данные РВПЗ.
9. Chile considered that six principles should be applied in order to decide which crimes should be included in the draft: the gravity of the conduct; the conduct must offend universal sensibilities and constitute a serious threat to the peace and security of mankind; the definitions of conduct must be formulated with the precision and rigour required for criminal law, so that the principle nullum crimen sine lege could not be ignored; the conduct must be covered by existing rules of international and customary treaty law; the code must confine itself to defining crimes whose perpetrators were directly responsible by virtue of existing international law; and the crimes must relate primarily to the area covered by international crimes of States where individual criminal responsibility would be a legal consequence of the unlawful conduct attributable to the State, although the criminal responsibility would be incurred only by individuals.
9. Чили полагает, что при решении вопроса о том, какие преступления следовало бы включить в проект кодекса, необходимо учитывать шесть моментов: какова степень тяжести преступного поведения, вызывает ли это поведение всеобщее осуждение и представляет ли оно собой серьезную угрозу миру и безопасности человечества; можно ли квалифицировать это поведение с точностью и ясностью, типичными для уголовного права, в такой форме, которая не означала бы игнорирования принципа nullum crimen sine lege; было ли такое поведение ранее предусмотрено нормами обычного или договорного международного права; ограничится ли кодекс квалификацией тех преступлений, исполнители которых несут прямую ответственность в силу действующего международного права, и какие преступления входят главным образом в сферу компетенции государств, в связи с которыми индивидуальная уголовная ответственность является правовым последствием незаконного поведения государства, хотя уголовную ответственность могут нести только лица.
There is a singular sensibility at work here.
Тут присутствует особая точность.
With that provincial sensibility and that girlish figure, you're not gonna last.
С твоей провинциальной обидчивостью и женственным телом ты там долго не продержишься.
She would not give the slightest explanation; she burst out laughing, banged the door, and went away. We all stood there with our mouths open. Well, I was told afterwards of your little passage with Aglaya this afternoon, and-and--dear prince--you are a good, sensible fellow, don't be angry if I speak out--she is laughing at you, my boy!
никакого больше объяснения не дала, хохочет себе, а мы рот разинули, хлопнула дверью и вышла. Потом мне рассказали о давешнем пассаже с нею и с тобой… и… и… послушай, милый князь, ты человек не обидчивый и очень рассудительный, я это в тебе заметил, но… не рассердись: ей-богу, она над тобой смеется.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test