Esempi di traduzione.
57. If the Chechens wished to secede, he wondered how they would be convinced not to do so.
57. Выступающий задается вопросом, как можно убедить чеченцев не отделяться, если они хотят этого.
In similar cases the Security Council and/or the General Assembly call on UN member states not to recognize such seceding entities.
В аналогичных случаях Совет Безопасности и/или Генеральная Ассамблея призывают государства-члены не признавать такие отделяющиеся образования.
Hence, South Ossetia did not have a right to secede from Georgia, and the same holds true for Abhkazia for much of the same reasons.
<<Поэтому Южная Осетия не имела права отделяться от Грузии, и это же верно в отношении Абхазии в целом по тем же причинам.
Minorities had a right to autonomy as an expression of their internal self-determination; but this did not give them a right to secede or to undermine the bases of the policy within which they had their existence.
Право меньшинств на автономию находит свое выражение в форме внутреннего самоопределения; однако это не дает им права отделяться и подрывать основы политики, в рамках которой они существуют.
Moreover, when, because of an armed conflict, a part of an IMF member secedes from an IMF member and that secession is recognized by the international community, the IMF member retains its IMF membership and the seceding country would need to apply for IMF membership (as an independent country) if interested in IMF membership.
Более того, когда изза вооруженного конфликта часть члена МВФ отделяется от члена МВФ, и это отделение признается международным сообществом, член МВФ сохраняет свое членство, а отделившейся стране необходимо подать заявление с просьбой о приеме ее в члены МВФ (как независимой страны), если она заинтересована в членстве в МВФ.
In July 1966, a revenge coup took place, setting the stage for secession of the eastern region. On 30 May 1967, leaders of the Republic of Biafra declared that it was seceding from the Republic.
В июле 1966 года была предпринята попытка нового переворота, что послужило толчком к отделению восточного района страны. 30 мая 1967 года лидеры Республики Биафра объявили, что она отделяется от Нигерии.
A crisis had then arisen as a result of an inconsistency in the Soviet Constitution, which had proclaimed the right of self—determination including secession yet stipulated that an Autonomous Republic could not secede without the consent of the Soviet of the Republic to which it belonged.
Возникшая в итоге кризисная ситуация объяснялась наличием несоответствия в Советской конституции, где провозглашалось право на самоопределение вплоть до отделения и в то же время указывалось, что автономные республики не могут отделяться без согласия верховного совета республики, в состав которой они входят.
28. In that context, he noted that influential decisions and documents on self-determination had established that a successful claim for self-determination must show that the secessionists were a people, that the State from which they were seceding had seriously violated their human rights and that there were no other effective remedies under domestic or international law.
28. В этой связи оратор отмечает, что в авторитетных решениях и документах по вопросу самоопределения установлено, что в успешных требованиях о самоопределении должно быть продемонстрировано, что сепаратисты являются народом, что государство, от которого они отделяются, серьезно нарушало их права человека и что не имеется других эффективных средств в национальном или международном праве.
Influential decisions and reports concerning self-determination, such as the report concerning the status of the Aaland Islands in 1921 and the Badinter Commission opinions concerning the former Yugoslavia in the 1990's, and other examples of state practice have been consistent in the view that a successful claim for self-determination must at least show that: (a) the secessionists are a "people;" (b) the state from which they are seceding seriously violates their human rights; and (c) there are no other effective remedies under either domestic law or international law.
Авторитетные решения и доклады, касающиеся самоопределения, такие, как доклад, касающийся статуса Аландских островов в 1921 году, и заключения Комиссии Бадинтера относительно бывшей Югославии в 90х годах, и другие примеры государственной практики согласуются с мнением о том, что для успешного требования самоопределения необходимо по меньшей мере продемонстрировать, что: a) те, кто отделяется, являются <<народом>> b) государство, от которого они отделяются, серьезно нарушает их права человека; и c) отсутствуют другие эффективные средства правовой защиты как по внутреннему праву, так и по международному праву.
It's not every day that we secede from Earth.
Не каждый день мы отделяемся от Земли.
выходить из состава
verbo
It has the right to secede from Uzbekistan on the basis of a nationwide referendum among the people of Karakalpakstan.
Она имеет право выхода из состава Республики Узбекистан на основании всеобщего референдума народа Каракалпакстана.
The Constitution provides Nevis with a great degree of autonomy under a premier with the right to secede.
В соответствии с Конституцией Невис обладает высокой степенью автономии, управляется Премьер-министром и имеет право на выход из состава Федерации.
According to article 4, paragraph 2, of the Constitution, individual municipalities are entitled to secede from the State.
Согласно пункту 2 статьи 4 Конституции, отдельные муниципалитеты имеют право на выход из состава государства.
According to the Primakov plan, the subjects founding the new entity would have the right to secede from the common state.
Согласно плану Примакова, субъекты нового образования получили бы право на выход из состава общего государства.
78. The importance of municipalities is also manifested by the fact that every municipality has the constitutional right to secede from Liechtenstein.
78. Важная роль муниципалитетов также проявляется в конституционном праве каждого муниципалитета на выход из состава Лихтенштейна.
The Republic of Karakalpakstan has the right to secede from Uzbekistan on the basis of a nationwide referendum held by the people of Karakalpakstan (art. 74).
В Конституции Республики Узбекистан закрепляется право Республики Каракалпакстан на выход из состава Республики Узбекистан на основании всеобщего референдума народа Каракалпакстан (статья 74).
Under article 74 of the Constitution, the Republic of Karakalpakstan has the right to secede from Uzbekistan on the basis of a nationwide referendum held by the people of Karakalpakstan.
В Конституции Республики Узбекистан закрепляется право Республики Каракалпакстан на выход из состава Республики Узбекистан на основании всеобщего референдума народа Каракалпакстана (статья 74).
According to article 4 of the Constitution, individual municipalities have the right to secede from the union pursuant to a popular vote and rules set out by law or treaty.
В соответствии со статьей 4 Конституции отдельные общины имеют право выходить из состава Княжества по результатам народного голосования и согласно правилам, установленным законом или договором.
The sovereign Republic of Karakalpakstan, which occupies roughly 37 per cent of the total area of Uzbekistan, has its own capital and constitution and has the right to secede from Uzbekistan.
Суверенная Республика Каракалпакстан, которая занимает примерно 37% общей площади Республики Узбекистан, имеет свою столицу, Конституцию и обладает правом выхода из состава Республики Узбекистан.
It was the time when the Shan leaders objected against and litigated for amendments to the 1947 Constitution and were, in turn, accused by the military of conspiring to secede from the Union, the source argues.
По утверждению источника, это было время, когда шанские лидеры возражали против поправок к Конституции 1947 года, оспаривали их в судебном порядке и были, в свою очередь, обвинены военными в подготовке заговора с целью выхода из состава Союза.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test