Traduzione per "regret is" a russo
Esempi di traduzione.
We deeply regret -- deeply regret -- any civilian casualty.
Мы выражаем глубокое сожаление -- действительно глубокое сожаление -- по поводу жертв среди гражданского населения.
And we regret that.
Это вызывает у нас сожаление.
We regret this.
И у нас это вызывает чувство сожаления.
This is deeply regretted.
Это заслуживает глубокого сожаления.
However, it regrets that:
В то же время он выражает сожаление в связи с тем, что:
The Committee regrets that:
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что:
3. Notes with regret that:
3. с сожалением отмечает, что:
We regret this deeply.
Это вызывает у нас глубокое сожаление.
I regret this delay.
Я выражаю сожаление по поводу этой задержки.
We voted against the amendment with regret.
Мы проголосовали так с сожалением.
My regret is that...
ћое сожаление касаетс€ того...
Regret is a terrible feeling.
Сожаление - ужасное чувство.
Regret is part of Rome.
Сожаления - часть Рима.
Regret is for suckaz, bitch.
"Сожаленья для сосункоф, сука"!
Regret is a waste of time.
Сожаления - это потеря времени.
regret is for suckaz, for suckaz, for suckaz.
"Сожаленья для сосункоф, сосункоф, сосункоф".
A profound regret is what you spared me.
Ты избавила меня от огромного сожаления.
So regret is something less in your heart.
Поэтому, сожаление - это то, что в твоем сердце менее всего.
For guys like us, the only regret is permanence.
Для ребят вроде нас единственный источник сожалений - это постоянство.
There's no point in going to the grave with regrets, is there?
Нет нужды уносить сожаления в могилу.
To cast aside regret and fear.
Отбрось страхи и сожаленья.
And I regret to say that your worries are not baseless.
И к сожалению, должна сказать, что ваше беспокойство небезосновательно.
Harry watched her go without regret.
Гарри смотрел ей вслед без всякого сожаления.
I believe it to be the greatest regret of his life and the reason that he returned—
Уверен, это величайшее из сожалений его жизни, именно поэтому он обратился…
He felt just one tiny twinge of regret… This was the end of his ambition to become an Auror.
Только чуть-чуть кольнуло сожаление… С мечтой поступить в мракоборцы было покончено.
It is with the greatest regret, therefore, that I must inform you that you do not fulfill our requirements.
С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям.
If he is satisfied with only regretting me, when he might have obtained my affections and hand, I shall soon cease to regret him at all.
Если руку и сердце, которые я готова ему отдать, могут заменить этому человеку сожаления о нашей разлуке, он не стоит того, чтобы я пожалела о нем.
It is with great regret that we inform our listeners of the murders of Ted Tonks and Dirk Cresswell.
К огромному сожалению, мы должны сообщить нашим слушателям о гибели Теда Тонкса и Дирка Крессвелла».
“Finally, we regret to inform our listeners that the remains of Bathilda Bagshot have been discovered in Godric’s Hollow.
И наконец, мы с сожалением сообщаем радиослушателям, что в Годриковой Впадине обнаружены останки Батильды Бэгшот.
Adults might have shrugged and, with some regret, sent his shade to join those of the six dead men on the ground.
Будь на месте этих ребят взрослые фримены, они, конечно, пожали бы плечами и (не без некоторого сожаления) присоединили бы его тень к теням шестерых харконненских разбойников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test