Traduzione per "possession of property" a russo
Esempi di traduzione.
6. Possession of property derived from unlawful activity (in relation to paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this Schedule), contrary to section 62 of this Act.
6. Владение имуществом, полученным незаконным путем (в части пунктов 1, 2, 3 и 4 настоящего перечня) в нарушение положений раздела 62 настоящего Закона.
The anti-money-laundering system is currently implemented through POCA, in particular, sections 34 (money-laundering) and 35 (possession of property suspected of being proceeds of crime).
В настоящее время функционирование системы по борьбе с отмыванием денег определяется положениями ЗДП, в частности статьями 34 (отмывание денежных средств) и 35 (владение имуществом, предположительно являющимся доходами от преступлений).
Unfortunately, despite our common efforts, the Turkish Cypriot side, supported by Turkey, continues to present positions and proposals that take us outside the framework of the United Nations resolutions on Cyprus with regard to the termination of military occupation, the illegal possession of properties and the presence of settlers.
К сожалению, несмотря на наши общие усилия, киприоты-турки при поддержке Турции продолжают занимать позицию и выдвигать разные предложения, которые уводят нас в сторону от платформы, заложенной в резолюциях Организации Объединенных Наций по Кипру в отношении прекращения военной оккупации, незаконного владения имуществом и присутствия поселенцев.
It regretted that Israel does not fulfil its obligations to respect the right to freedom of religion, and that it is implementing a systematic policy aimed at emptying Jerusalem of its Arab residents by discriminating against them in municipal services and the use of a set of Israeli laws designed to enable Israel to take possession of property of Arab residents in East Jerusalem in the event of their travel and/or temporary residence outside Jerusalem.
Иордания выразила сожаление по поводу того, что Израиль не выполняет своих обязательств, касающихся права на свободу религии, и проводит систематическую политику, направленную на изгнание жителей арабского происхождения из Иерусалима, подвергая их дискриминации в сфере муниципальных услуг и используя ряд израильских законов, позволяющих Израилю вступать во владение имуществом арабских жителей Восточного Иерусалима в случае их отъезда и/или временного проживания за пределами Иерусалима.
CERD urged Israel to assure equality in the right to return to one's country and in the possession of property.
КЛРД настоятельно призвал Израиль обеспечить равенство прав людей на возвращение в свою страну и владение собственностью.
The Committee reiterates its view, expressed in its previous concluding observations on this issue, and urges the State party to assure equality in the right to return to one's country and in the possession of property.
Комитет вновь подтверждает свое мнение, выраженное в предыдущих заключительных замечаниях по данному вопросу, и настоятельно призывает государство-участник обеспечить равенство прав на возвращение в свою страну и владение собственностью.
It also establishes foreigners' right to use their own language when summoned by any authority. Foreigners have the same right to own property as nationals, with the sole exception that they are not allowed to acquire or possess any property within 50 kilometres of the border.
Таким образом, устанавливается право иностранцев использовать родной язык при вызове в какой-либо орган власти, а в контексте права на собственность они находятся на одном положении с гражданами, за исключением единственного ограничения на приобретение и владение собственностью в пределах 50 км от границы.
Black’s Law Dictionary2 defines it as “a contract between two parties, called, respectively, the ‘seller’ (or vendor) and the ‘buyer’ (or purchaser), by which the former, in consideration of the payment or promise of payment of a certain price in money, transfers to the latter the title and the possession of property”.
В Юридическом словаре Блэка2 оно определяется как "договор между двумя сторонами, называемыми соответственно "продавец" (или поставщик) и "покупатель" (или приобретатель), в соответствии с которым первый, с учетом уплаты либо обещания уплаты определенной цены в денежной форме, передает последнему титул и право на владение собственностью".
Bearing in mind the Varosha/Nicosia International Airport linkage, the suggested schedule would not have satisfied the critical material and psychological benefits that would have accrued to the Turkish Cypriot side by the reopening of Nicosia International Airport, at the time when the large area south of Dhimokratias Street of the fenced area of Varosha will have been opened for Greek Cypriot rehabilitation, thus facilitating the satisfaction of critical material and psychological benefits through the reclaiming of possession of properties.
Учитывая связь Вароши/Никосийского международного аэропорта, предлагаемый график не обеспечил бы важнейшие материальные и психологические выгоды, причитающиеся кипрско-турецкой стороне, в результате открытия Никосийского международного аэропорта в то время, когда значительная по площади часть огороженного района Вароши, расположенная к югу от улицы Демократии, была бы открыта для восстановления кипрско-греческой стороной, тем самым позволяя получить важнейшие материальные и психологические выгоды путем восстановления прав на владение собственностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test