Traduzione per "petty" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
Murder I expect, but petty larceny seems so... petty.
Убийство я понимаю, но мелкая кража это так... мелко.
From the peasants, as from other sections of the petty bourgeoisie, only an insignificant few "rise to the top", "get on in the world"
Из крестьянства, как и из других слоев мелкой буржуазии, лишь ничтожное меньшинство «поднимается вверх», «выходит в люди» в буржуазном смысле, т. е.
It is indeed circling around one spot, tedious and petty pecking and cavilling at a disciple of Engels, while a frank examination of the views of the teacher himself is cravenly avoided.
Это именно топтанье, скучная и мелкая грызня, придирки к ученику Энгельса, при трусливом увертываньи от прямого разбора взглядов учителя.
It is in connection with the above passage from Marx that Bernstein wrote that "as far as its political content", this programme "displays, in all its essential features, the greatest similarity to the federalism of Proudhon.... In spite of all the other points of difference between Marx and the 'petty-bourgeois' Proudhon [Bernstein places the word "petty-bourgeois"
Именно по поводу приведенных слов Маркса Бернштейн писал, что эта программа «по своему политическому содержанию обнаруживает во всех существенных чертах величайшее сходство с федерализмом — Пру дона… При всех прочих расхождениях между Марксом и «мелким буржуа» Прудоном (Бернштейн ставит слова «мелкий буржуа» в кавычки, которые должны быть, по его мнению, ироническими) в этих пунктах ход мысли у них настолько близок, как только возможно».
And, later on, he makes it clear that the German Constitution is, strictly speaking, a copy of the extremely reactionary Constitution of 1850, that the Reichstag is only, as Wilhelm Liebknecht put it, "the fig leaf of absolutism" and that to wish "to transform all the instruments of labor into common property" on the basis of a constitution which legalizes the existence of petty states and the federation of petty German states is an "obvious absurdity".
И дальше поясняется, что германская конституция есть собственно слепок с реакционнейшей конституции 1850-го года, что рейхстаг есть лишь, как выразился Вильгельм Либкнехт, «фиговый листок абсолютизма», что на основе конституции, узаконяющей мелкие государства и союз немецких мелких государств, хотеть осуществить «превращение всех орудий труда в общую собственность» — «очевидная бессмыслица».
Only he is a Marxist who extends the recognition of the class struggle to the recognition of the dictatorship of the proletariat. That is what constitutes the most profound distinction between the Marxist and the ordinary petty (as well as big) bourgeois.
В этом самое глубокое отличие марксиста от дюжинного мелкого (да и крупного) буржуа. На этом оселке надо испытывать действительное понимание и признание марксизма.
If we look more closely into the machinery of capitalist democracy, we see everywhere, in the "petty" - supposedly petty - details of the suffrage (residential qualifications, exclusion of women, etc.), in the technique of the representative institutions, in the actual obstacles to the right of assembly (public buildings are not for "paupers"!), in the purely capitalist organization of the daily press, etc., etc., - we see restriction after restriction upon democracy.
Если присмотреться поближе к механизму капиталистической демократии, то мы увидим везде и повсюду, и в «мелких», якобы мелких, подробностях избирательного права (ценз оседлости, исключение женщин и т. д.), и в технике представительных учреждений, и в фактических препонах праву собраний (общественные здания не для «нищих»!), и в чисто капиталистической организации ежедневной прессы и так далее и так далее, — мы увидим ограничения да ограничения демократизма.
“Blatant corruption!” roared the portrait of the corpulent, red-nosed wizard on the wall behind Dumbledore’s desk. “The Ministry did not cut deals with petty criminals in my day, no sir, they did not!”
— Гнусные коррупционеры! — взревел портрет дородного красноносого волшебника, висящий над столом Дамблдора. — В наше время Министерство не заключало сделок с мелкими мошенниками — нет, сэр!
In particular, it is the petty bourgeois who are attracted to the side of the big bourgeoisie and are largely subordinated to them through this apparatus, which provides the upper sections of the peasants, small artisans, tradesmen, and the like with comparatively comfortable, quiet, and respectable jobs raising the holders above the people.
В частности, именно мелкая буржуазия привлекается на сторону крупной и подчиняется ей в значительной степени посредством этого аппарата, дающего верхним слоям крестьянства, мелких ремесленников, торговцев и проч. сравнительно удобные, спокойные и почетные местечки, ставящие обладателей их над народом.
"What should take the place of the present-day Germany [with its reactionary monarchical Constitution and its equally reactionary division into petty states, a division which perpetuates all the specific features of "Prussianism"
«Что должно встать на место теперешней Германии?» (с ее реакционной монархической конституцией и столь же реакционным делением на мелкие государства, делением, увековечивающим особенности «пруссачества» вместо того, чтобы растворить их в Германии, как целом).
The proletariat needs state power, a centralized organization of force, an organization of violence, both to crush the resistance of the exploiters and to lead the enormous mass of the population — the peasants, the petty bourgeoisie, and semi-proletarians — in the work of organizing a socialist economy.
Пролетариату необходима государственная власть, централизованная организация силы, организация насилия и для подавления сопротивления эксплуататоров и для руководства громадной массой населения, крестьянством, мелкой буржуазией, полупролетариями в деле «налаживания» социалистического хозяйства.
aggettivo
There is no place for petty politics or recrimination.
Здесь нет места мелочной политике или взаимным упрекам.
Let us rise above pettiness and dilatory tactics and get on with the serious work of reform.
Давайте забудем о мелочных разногласиях и тактике проволочек и приступим к серьезной работе по осуществлению реформы.
Petty arguments about forums and mandates cannot be allowed to prevail at the risk of our statehood.
Нельзя допустить, чтобы мелочные споры о форумах и мандатах взяли верх над необходимостью устранить угрозы для нашей государственности.
Reconciliation results from putting into practice ethics and superior values as opposed to petty interests.
Примирение является результатом практического претворения на практике этических принципов и высших идеалов -- в отличие от мелочных интересов.
Cuba is not ashamed of its press which, although small, is uncorrupted and safe from petty scheming.
Кубе не стыдно за свои средства массовой информации - пусть их мало, но они нравственно чисты и стоят выше мелочных интересов.
Or we can say that this time will be different -- that this time we will not let terror or turbulence or posturing or petty politics stand in the way.
Или же мы можем заявить, что на этот раз все будет иначе, что на этот раз мы не допустим того, чтобы на нашем пути встали террор или беспорядки, позирование или мелочные политические интересы.
We would not have cared and we would not have wanted to waste valuable time in these deliberations to reply to inconsequential and petty remarks.
Мы не стали бы обращать на это внимание и зря тратить драгоценное время, отвечая на пустые и мелочные ремарки в этих прениях.
Let us not allow petty jealousies, rumours and squabbles to create a rift which evil forces can use to destroy us all.
Давайте не допустим, чтобы мелочная зависть, слухи и склоки породили раскол, который силы зла могли бы использовать для того, чтобы уничтожить всех нас.
However, the problem is one of whether we will curb our self-centredness, greed, bigotry and petty inhumanities to allow for the sharing of the outcomes of that creativity.
Однако проблема в том, сможем ли мы сдержать свой эгоцентризм, жажду наживы, нетерпимость и недостойную человека мелочность и разделить между собой плоды этого творчества.
By opposing it, the representatives of Arab States -- like their Governments -- had turned their backs on their own people, sending the message that they cared more about petty politics than about human prosperity.
Выступая против нее, представители арабских государств - как и их правительства - отвернулись от своего собственного народа, показывая, что они больше заботятся о мелочной политике, чем о благосостоянии человека.
aggettivo
The petty cash vouchers were approved for payment by Luberef's general manager.
Ваучеры на небольшие денежные суммы были утверждены к оплате генеральным менеджером компании "Любереф".
This amount pertained to petty cash of UNOG.
Эта сумма относится к небольшой сумме наличных средств ЮНОГ.
20. Controls over petty cash funds were not always adequate.
20. Контроль за использованием небольших наличных сумм не всегда осуществлялся надлежащим образом.
The number of people arrested for minor crimes and petty offences continues to increase.
Продолжается рост численности арестованных за совершение преступлений небольшой и средней тяжести.
In an effort to address the problem, petty offenders have been pardoned or amnestied.
В свете такой ситуации был принят указ о помиловании и амнистии лиц, совершивших преступления небольшой тяжести.
This requirement will be established and included in the next revision of the guidelines on the management of petty cash.
Такое требование будет утверждено и включено в следующий пересмотренный вариант руководящих принципов, касающихся распоряжения небольшими наличными суммами.
(e) Large sums of money are drawn as petty cash without explanation of how the money is spent;
e) выплачиваются крупные суммы денег по статье <<Небольшие наличные суммы>> без подтверждения того, как они расходуются;
The Administration agreed with the Board's recommendation that it implement the basic controls on petty cash fund management.
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о внедрении основных механизмов контроля за распоряжением фондами небольших сумм наличности.
So... here's one more petty dispute.
Так что... тебе предстоит разрешить небольшой конфликт, ничего необычного.
It said, "take this out of petty cash, skidmark."
Он сказал: "Получи небольшую премию, наклейщик марок".
Claustrophobic environment, petty rivalries getting out of hand?
В условиях замкнутого пространства небольшая конкуренция переросла в войну?
Are you who I talk to about petty cash?
Это с Вами я говорила по поводу небольшой подотчетной суммы?
Show them that you can be trusted to keep petty animosity separate from business.
Покажи им, что тебе можно доверять чтобы держать небольшую вражду отдельно от бизнеса.
God, why is victoria so petty that she won't let you have just this one little part of the company?
Боже, почему Виктория такая дура и не позволила тебе иметь хотя бы небольшую часть компании?
I know that you think this is the same old bad blood resurfacing again, just another round of petty violence.
Я знаю, что вы думаете, что это та же самая старая неприязнь, возникающая снова, просто следующий раунд небольшого насилия.
And if I took an extra dollar or two out of petty cash, it's because, well, you guys don't pay me.
И если я и брал лишний доллар или два из небольших наличных, это потому что вы, ребята, не платите мне.
In those disorderly times every great landlord was a sort of petty prince.
В те смутные времена каждый крупный землевладелец был своего рода небольшим государем.
aggettivo
(j) Abolition of the practice of arbitrary detention for petty misdemeanours.
j) Запрещение практики произвольных задержаний за незначительные правонарушения.
Restorative justice measures are not to be limited to only petty offences.
Меры реституционного правосудия не следует ограничивать лишь незначительными преступлениями.
There is only a little petty cash left in the peace-keeping reserve fund.
Осталась лишь незначительная сумма в резервном фонде для поддержания мира.
(e) Disputes that arise between petty sessional courts and courts of judgement.
e) рассмотрением споров, возникающих между судами, занимающимися незначительными нарушениями, и судами судебной инстанции.
85. Numerous persons are awaiting trial, in some cases for petty offences.
85. Многие граждане находятся под стражей в ожидании суда, причем в некоторых случаях за незначительные правонарушения.
But in his experience, persons accused of petty offences were no less likely to be subjected to ill-treatment.
Однако по его опыту лица, обвиняемые в совершении незначительных правонарушений, с не меньшей вероятностью могут подвергаться жестокому обращению.
(d) Children being sentenced to deprivation of liberty for committing petty crimes, including in situations where they are unable to pay fines;
d) приговоров детей к лишению свободы за совершение незначительных преступлений, в том числе в ситуациях, когда они не в состоянии заплатить штраф;
Oh, they got records, but it's mostly petty shit.
Были аресты. В большинстве своём херня незначительная.
How could we let petty things bring us down? But it's not.
Как мы можем позволить незначительным мелочам давить на нас?
I know that you turned in your own family for petty crimes
Я знаю, что ты отреклась от своей семьи за незначительное преступление,
Do you understand how little your petty act of defiance even registers?
Ты хоть представляешь, как незначительно этот твой ничтожный акт неповиновения вообще выглядит?
aggettivo
(b) Changing rule 2001 to introduce flexibility to authorize limited petty cash advances to contracted personnel.
b) В правило 2001 внесено изменение, предусматривающее возможность санкционировать выдачу ограниченных подотчетных сумм работающему на подрядной основе персоналу.
The National Assembly also passed the Summary Jurisdiction (Lay Magistrates) (Amendment ) Act No.25 of 2009 which provides for a new layer of Lay Magistrates with limited terms of reference addressing petty cases which clog up the courts and allow for the Magistrates to try other cases.
Национальным собранием также был принят Закон № 25 от 2009 года о суммарном судопроизводстве (мировые судьи) (поправка), который предусматривает создание новой категории мировых судей с ограниченными полномочиями, призванных рассматривать дела о мисдиминорах, которыми перегружены суды и из-за которых судьи не могут заниматься более серьезными делами.
It's just that this particular diversion Is beyond the petty refinements of other women.
Только это особое развлечение находится за пределами ограниченного вкуса обычных женщин.
Because I am not about to let some miserable, petty mess who can't seem to handle her liquor...
Я не позволю какой-то жалкой, ограниченной идиотке, которая не может справиться со своей алкогольной...
aggettivo
Its principles must prevail over selfish and petty interests.
Его принципы должны возобладать над своекорыстными и узкими интересами.
In practice, petty interests, selfishness and party faction are considered more important and have greater priority than the interests of the nation.
На деле же узкие интересы, эгоизм и устремления партийных фракций считаются более важными и приоритетными, чем интересы страны.
We will not be able to find the perfect solution to all questions, but petty particular interests should not be in a position to block vital improvements supported with near unanimity.
Мы не сможем найти совершенного решения всем вопросам, но узкие, частные интересы не должны препятствовать жизненно важным усовершенствованиям, которые пользуются почти единодушной поддержкой.
89. Ms. Méndez Romero (Bolivarian Republic of Venezuela) said the draft resolution was an instrument for the promotion of petty political interests and strategic confrontation.
89. Г-жа Мендес Ромеро (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что данный проект резолюции служит инструментом для продвижения узких политических интересов и усиления стратегической конфронтации.
It will not be possible to eradicate terrorism if only some acts of terrorism are condemned while others are tolerated, justified or ignored, or when the question is simply manipulated to promote petty political interests.
Нам удастся искоренить терроризм лишь в том случае, если мы осудим все акты терроризма, не проявляя терпимости к некоторым из них или оправдывая и игнорируя их, и если не будем допускать того, чтобы этим вопросом просто манипулировали в узких политических интересах.
For our country, the only way of facing the devastating fury of nature is to use the resources of our planet in the service of those most affected, without recourse to petty commercial interests or national self-interest.
По мнению нашей страны, единственным способом противостояния разрушительным силам стихии является использование ресурсов нашей планеты на благо тех, кто наиболее уязвим, без преследования узких коммерческих интересов или сугубо национальных интересов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test