Esempi di traduzione.
Last day for pay purposes
Последний оплачиваемый день службы
17. United Nations pays for:
17. Организация Объединенных Наций оплачивает:
141. The right of women to maternity leave with full pay, including prenatal leave with full pay, is constitutionally guaranteed.
141. Конституцией гарантируется право женщин на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам, включая полностью оплачиваемый предродовой отпуск.
Customers usually pay for additional work.
Пользователи, как правило, оплачивают дополнительные работы.
Who's paying for you?
- Кто вас оплачивает?
-I'm paying for the trip.
- Я оплачиваю поездку.
To pay for my shrink?
Оплачивать моего психиатра?
Loser pays for the hotel.
Проигравший оплачивает отель.
Pays for my overtime.
И оплачиваются мои сверхурочные.
Who is paying for this wedding?
Кто оплачивает свадьбу?
Did the school pay for those?
Школа оплачивает это?
The loser pays for the drinks.
Проигравший оплачивает выпивку.
We're paying for this wedding.
Мы оплачиваем эту свадьбу.
does medicare pay for them?
А они оплачиваются страховкой?
He therefore buys it before he pays for it.
Он покупает поэтому товар раньше, чем оплачивает его.
and they pay for this rude produce by sending back to the country a certain portion of it manufactured and prepared for immediate use.
они оплачивают этот сырой продукт тем, что посылают взамен в деревню некоторую часть своих мануфактурных и готовых для непосредственного потребления продуктов.
To diminish the number of those who are capable of paying for it is surely a most unpromising expedient for encouraging the cultivation of corn.
Уменьшение числа тех лиц, которые в состоянии оплачивать хлеб, является, несомненно, самым негодным способом поощрять возделывание хлеба.
“Why not?” said Harry. Winky lowered her voice by a half octave and whispered, “He is wanting paying for his work, sir.” “Paying?” said Harry blankly. “Well—why shouldn’t he be paid?”
— Почему? — удивился Гарри. Винки понизила голос на пол-октавы и прошептала: — Он хотеть оплаты за свою работу, сэр. — Оплаты? — не понял Гарри. — Ну… А почему бы его работу не оплачивать?
The revenue or profit arising from stock naturally divides itself into two parts; that which pays the interest, and which belongs to the owner of the stock, and that surplus part which is over and above what is necessary for paying the interest.
Доход, или прибыль, получающаяся с капитала, распадается на две части — на ту часть, которая оплачивает процент и принадлежит владельцу капитала, и на ту добавочную часть, которая остается сверх того, что необходимо для уплаты процента.
In the price of leather, for example, you must pay not only for the tax upon the leather of your own shoes, but for a part of that upon those of the shoemaker and the tanner.
В цене кожи, например, вам приходится оплачивать не только налог на кожу, идущую на ваши башмаки, но и часть налога на кожу, идущую на башмаки сапожника и кожевни- ка.
But that part of the capital of Great Britain which buys the tobacco with which this linen is afterwards bought is necessarily withdrawn from supporting the industry of Great Britain, to be employed altogether in supporting, partly that of the colonies, and partly that of the particular countries who pay for this tobacco with the produce of their own industry.
Но часть капитала Великобритании, затрачиваемая на покупку табака, в обмен на который впоследствии покупается это полотно, неизбежно отвлекается от оплаты труда Великобритании, чтобы быть затраченной на оплату отчасти труда колоний, отчасти труда тех отдельных стран, которые оплачивают этот табак продуктом своего собственного труда.
Silver is very seldom found virgin, but, like most other metals, is generally mineralized with some other body, from which it is impossible to separate it in such quantities as will pay for the expense, but by a very laborious and tedious operation, which cannot well be carried on but in workhouses erected for the purpose, and therefore exposed to the inspection of the king's officers.
Серебро редко находится в чистом виде, — как и большинство других металлов, оно обыкновенно добывается в соединении с каким-либо другим минералом, от которого его можно отделить в количествах, оплачивающих издержки, только посредством весьма длительного и кропотливого процесса, выполнимого лишь в специально сооруженной мастерской и в силу этого не могущего укрыться от надзора королевских чиновников.
Over the long term, these investments effectively pay for themselves through lower energy bills.
В долгосрочной перспективе эти инвестиции эффективно окупают себя за счет снижения платы за энергию.
61. DMFAS pays for itself by making debt-servicing procedures more efficient and by checking inconsistencies in the claims of creditor agencies.
61. ДМФАС окупает себя благодаря повышению эффективности процедур обслуживания задолженности и нахождению нестыковок в претензиях учреждений-кредиторов.
As a minimum, the DMFAS pays for itself by making debt servicing procedures more efficient and by checking inconsistencies in the claims of creditor agencies.
41. ДМФАС, как минимум, окупает себя благодаря повышению эффективности процедур обслуживания задолженности и проверке несоответствий в требованиях учреждений-кредиторов.
At the very least, DMFAS pays for itself by making debt-servicing procedures more efficient and by checking inconsistencies in the claims of creditor agencies.
По крайней мере, Программа ДМФАС окупает себя благодаря повышению эффективности процедур обслуживания задолженности и проверке несоответствий в претензиях учреждений-кредиторов.
Membership practically pay for itself.
Членство полностью окупается.
- It would pay for itself?
- Он будет окупаться.
Pays for my boat.
Окупают расходы на лодку.
Only death can pay for life.
Жизнь окупается только смертью.
It still pays for the cigarettes and the petrol.
Это окупает сигареты и топливо
But this store isn't paying for that porsche out back.
Но этот магазин вряд ли окупает Порше, припаркованный на заднем дворе.
It wasn't easy to make ends meet at first, but, um... the school soon started to pay for itself.
Оначала было нелегко сводить концы с концами, но... школа быстро начала окупаться.
But ‘third time pays for all’ as my father used to say, and somehow I don’t think I shall refuse.
Но, как говаривал мой отец, третий раз окупает все с лихвой, - вот я и согласен.
Here Razumikhin began developing his project, and spoke at length about how almost all our booksellers and publishers have little feeling for their wares, and are therefore also bad publishers, whereas decent publications generally pay for themselves and bring in a profit, sometimes a considerable one.
Тут Разумихин принялся развивать свой проект и много толковал о том, как почти все наши книгопродавцы и издатели мало знают толку в своем товаре, а потому обыкновенно и плохие издатели, между тем как порядочные издания вообще окупаются и дают процент, иногда значительный.
Determined to make the accused pay for his `indulgence', the women pursued their case in court.
Настроенные решительно женщины обратились в суд, чтобы обвиняемый поплатился за свою "распущенность".
For his part, President Putin informed the Georgian President that Georgia would pay a price for this decision.
Со своей стороны, президент Путин сообщил грузинскому президенту, что Грузия поплатится за это решение.
In its response to the request for inclusion of the item, however, the People's Republic of China had warned that countries supporting the request would pay a price for it.
В своем ответе на просьбу о включении этого пункта Китайская Народная Республика, однако, предупредила, что страны, которые поддержат эту просьбу, поплатятся за это.
If Nicaragua and some other countries continue to cling obstinately to their erroneous course and position, they will undoubtedly come to the same end and pay their own price for it.
Если Никарагуа и некоторые другие страны будут продолжать упорно придерживаться своего ошибочного курса и занимаемой ими позиции, то они, несомненно, придут к такому же концу и поплатятся за это.
Should Nicaragua and a very small number of other countries continue to isolate themselves and stand against the overwhelming majority of Member States, they would ultimately pay the price for it.
Если же Никарагуа и весьма небольшое число других стран будут и впредь изолировать себя и выступать против воли подавляющего большинства государств-членов, то в конечном счете они поплатятся за это.
In both those cases, as in others, the Government had clearly wanted to show all opposition forces that it could act with total impunity, even outside Iraqi frontiers, and that any who resisted could pay for it with their lives.
Эти два случая, равно как и ряд других, однозначно свидетельствуют о том, что правительство Ирака хотело дать понять всем оппозиционерам, что оно может безнаказанно действовать даже за пределами Ирака и что все, кто выступает против него, могут поплатиться за это жизнью.
I should like to point out that the Permanent Representative of China makes two very contradictory statements in his communication. On the one hand, he says that "China attaches importance to relations with all States Members of the United Nations and is ready actively to develop friendly relations of cooperation with all countries", while on the other hand he clearly threatens Nicaragua and a number of other States Members of the Organization when he states, "Should Nicaragua and a very small number of other countries continue to isolate themselves and stand against the overwhelming majority of Member States, they would ultimately pay the price for it".
Хотелось бы подчеркнуть, что письмо Постоянного представителя Китая отличается большим противоречием: с одной стороны, он говорит о том, что "Китай придает большое значение отношениям со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и готов активно развивать дружественные отношения сотрудничества со всеми странами", а с другой - он прибегает к явной угрозе против Никарагуа и ряда других государств - членов Организации Объединенных Наций, когда заявляет, что "если же Никарагуа и весьма небольшое число других стран будут и впредь изолировать себя и выступать против воли подавляющего большинства государств-членов, то в конечном счете они поплатятся за это".
We'll pay for that.
Мы поплатимся за это.
She'll pay for this.
Она за это поплатится.
So, they will pay for it.
Они должны поплатиться.
Mess with me, you pay for it.
"Выдашь меня, поплатишься".
You'll pay for this!
Ты еще поплатишься за зто!
This one they will pay for...
За это они поплатятся.
He'll have to pay for it.
Он поплатится за это.
Someone has to pay for this.
должен за это поплатиться.
You will pay for this, Lucky.
За это поплатишься, Лаки.
- She might pay for that.
- Она может поплатиться за это.
They would help him. Baggins would pay for it.
Они ему помогут, а Торбинс-ворюга еще поплатится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test