Traduzione per "paths are" a russo
Esempi di traduzione.
We are not going to follow this path, because it is not a path to peace; it is a path to appeasement.
Мы не собираемся идти этим путем, ибо это не тот путь, который ведет к миру; это путь к умиротворению.
Above all, we are convinced that we are on the right path -- a path that is irreversible.
Прежде всего, мы убеждены в том, что мы стоим на правильном пути и этот путь необратим.
Costa Rica will oppose any attempt to avoid such a path, which is the path of peace.
Коста-Рика будет выступать против любых попыток избежать такого пути, ибо именно в этом состоит путь мира.
A. Path to universal coverage
A. Путь к всеобщему охвату
It is a path that we chose in freedom and sovereignty, a path that we shall not renounce and that no one imposed on us.
Это путь, который мы выбрали в условиях свободы и суверенитета, путь, от которого мы не откажемся и который нам никто не навязывал.
Each society must search for its own path, and no path is perfect.
Каждое общество должно искать свой собственный путь, и ни один из них не может быть совершенным.
Our paths are different.
У нас разные пути.
Your paths are as one.
Ваш путь один.
Some paths are chosen.
Некоторые пути выбраны для нас.
How many wrong paths are there?
Сколько существует неверных путей?
Mountain paths are littered with corpses.
Горные пути усеяны трупами.
I see, our paths are totally different.
наши пути здесь расходятся.
Look, our paths are gonna cross again.
Наши пути ещё пересекутся.
Our paths are bound to cross again.
Наши пути обязательно пересекутся вновь.
Make sure those paths are clear, Bill!
Убедись, что путь чист, Билли!
Sometimes our paths are chosen for us.
Порой мы не сами выбираем путь.
But now they're desperate. All paths lead into darkness."
Но теперь они в отчаянии, ибо все пути ведут во тьму.
Somewhere ahead of him on this path, the fanatic hordes cut their gory path across the universe in his name.
Где-то вдали на этом пути прорубали себе кровавую дорогу по Вселенной орды фанатиков – во имя его.
It was as though the potion was illuminating a few steps of the path at a time.
Все выглядело так, точно зелье удачи освещает перед ним путь на несколько шагов сразу.
Yet since he is gone, I must take such paths as I can find.
– Но Митрандира нет, и я должен сам избирать путь, какой найдется. А искать некогда.
‘It is not madness, lady,’ he answered; ‘for I go on a path appointed.
– Нет, царевна, это не безумие, – отвечал он, – этот путь предуказан издревле. Кто идет со мною – идет по доброй воле;
‘If Gandalf would go before us with a bright flame, he might melt a path for you,’ said Legolas.
– Гэндальф расчистит невысокликам путь своим огненным Жезлом, – сказал Леголас.
These false paths are easily avoided if we do not ascribe so much theoretical importance to the self.
Этих ложных путей легко избегнуть, если не придавать этому Я столь значительного теоретического значения.
‘Then our paths are sundered,’ said Éomer. ‘He is lost. We must ride without him, and our hope dwindles.’
– Значит, пути наши разошлись, – сказал Эомер. – Он сгинул во тьме, и биться мы будем без него, обделенные надеждой.
‘We must make for the Road again,’ he said. ‘We cannot hope to find a path through these hills.
– Надо нам снова выбираться на Тракт, – сказал он. – По горам не пройдем. Будь что будет, а торного пути нам никак не миновать.
Further, the sun, the moon, and the planets followed precise paths across the sky that could be predicted in advance with considerable accuracy.
Более того, Солнце, Луна и планеты двигались по небу строго определенными путями, которые удавалось довольно точно предсказать.
Listen! This is the word that the sons of Elrond bring to me from their father in Rivendell, wisest in lore: Bid Aragorn remember the words of the seer, and the Paths of the Dead.
Слушайте! Сыновья Элронда из Раздола, премудрого знатока преданий, передали мне слова отца: Пусть Арагорн припомнит речь провидца, пусть памятует о Стезе Мертвецов.
‘If there be in truth such paths,’ said Théoden, ‘their gate is in Dunharrow; but no living man may pass it.’ ‘Alas! Aragorn my friend!’ said Éomer. ‘I had hoped that we should ride to war together;
– Если и правда есть такая стезя, – продолжал Теоден, – то она начинается за воротами близ Дунхерга, но там никто еще не бывал. – Увы, Арагорн, друг мой! – горестно молвил Эомер. – А я-то надеялся, что мы с тобой будем биться бок о бок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test