Esempi di traduzione.
These must be paid for by the parents.
Они должны оплачиваться родителями.
Thereafter, it will be paid for by patients.
После этого его будут оплачивать больные.
Who paid for the trip?
Кто оплачивал поездку?
Never paid for my license.
Не оплачиваю лицензию.
They paid for nothing.
Они ничего не оплачивали.
Well, who paid for that?
А кто ее оплачивал?
Or he paid for it himself.
Или он оплачивал сам.
- Paid for my summer house.
- И оплачивает мой летний домик.
- You're paid for this date?
- Вам и эти дни оплачивают?
Accommodations will be paid for in cash.
Жильё будем оплачивать наличными.
I already paid for the first one.
Я уже одну оплачивал.
- They're not getting paid for this.
- Это им оплачиваться не будет.
Jacob questions whether gold has ever been paid for at its full value.* This applies still more to diamonds.
Джейкоб сомневается, чтобы золото оплачивалось когда-нибудь по его полной стоимости 25. С еще большим правом это южно сказать об алмазах.
In country villas in the neighborhood of some great town, it is sometimes a good deal higher, and the peculiar conveniency or beauty of situation is there frequently very well paid for.
Рента с загородных вилл по соседству с большим городом бывает иногда значительно выше, и в этом случае особые удобства или красота местоположения очень хорошо оплачиваются.
“Why not?” said Harry. Winky lowered her voice by a half octave and whispered, “He is wanting paying for his work, sir.” “Paying?” said Harry blankly. “Well—why shouldn’t he be paid?”
— Почему? — удивился Гарри. Винки понизила голос на пол-октавы и прошептала: — Он хотеть оплаты за свою работу, сэр. — Оплаты? — не понял Гарри. — Ну… А почему бы его работу не оплачивать?
If their trade should be of such a nature that one of them exported to the other nothing but native commodities, while the returns of that other consisted altogether in foreign goods; the balance, in this case, would still be supposed even, commodities being paid for with commodities.
Если их торговля будет такова, что одна из них вывозит в другую только товары своего собственного производства, тогда как другая в обмен на них дает иностранные товары, то баланс в этом случае все же будет считаться уравновешивающимся, поскольку товары оплачиваются товарами.
The masters who instructed the young people, either in music or in military exercises, do not seem to have been paid, or even appointed by the state, either in Rome or even in Athens, the Greek republic of whose laws and customs we are the best informed.
Учителя, которые обучали молодых людей музыке или военным упражнениям, по-видимому, не оплачивались и даже не назначались государством ни в Риме, ни даже в Афинах, той греческой республике, о законах и обычаях которой мы лучше всего осведомлены.
Other nations, without establishing an exclusive company, have confined the whole commerce of their colonies to a particular port of the mother country, from whence no ship was allowed to sail, but either in a fleet and at a particular season, or, if single, in consequence of a particular licence, which in most cases was very well paid for.
Другие нации, не учреждая монополии одной какой-нибудь компании, сосредоточивали торговлю со своими колониями в определенном порту метрополии, откуда ни одному судну не разрешалось отплывать иначе, как в составе целого флота, или в установленное время года, или со специального разрешения, которое в большинстве случаев очень хорошо оплачивалось.
We, the workers, shall organize large-scale production on the basis of what capitalism has already created, relying on our own experience as workers, establishing strict, iron discipline backed up by the state power of the armed workers. We shall reduce the role of state officials to that of simply carrying out our instructions as responsible, revocable, modestly paid "foremen and accountants" (of course, with the aid of technicians of all sorts, types and degrees). This is our proletarian task, this is what we can and must start with in accomplishing the proletarian revolution. Such a beginning, on the basis of large-scale production, will of itself lead to the gradual "withering away"
Организуем крупное производство, исходя из того, что уже создано капитализмом, сами мы, рабочие, опираясь на свой рабочий опыт, создавая строжайшую, железную дисциплину, поддерживаемую государственной властью вооруженных рабочих, сведем государственных чиновников на роль простых исполнителей наших поручений, ответственных, сменяемых, скромно оплачиваемых «надсмотрщиков и бухгалтеров» (конечно, с техниками всех сортов, видов и степеней) — вот наша, пролетарская задача, вот с чего можно и должно начать при совершении пролетарской революции.
This would imply that one unit of government capital paid for itself in terms of higher output within a year or less.
Это подразумевает, что одна единица государственных инвестиций окупается за счет увеличения выпуска продукции в течение года или даже быстрее.
Many of their members paid for this with their lives.
Многие члены этих организаций поплатились за это жизнью.
It paid the price for the absence of large water and sanitation programmes in the affected countries, and the absence of regional water and sanitation advisers in both of the affected regions.
Фонд поплатился за отсутствие крупных программ в области водоснабжения и санитарии в пострадавших странах, а также за отсутствие региональных консультантов по вопросам водоснабжения и санитарии в этих двух пострадавших регионах.
116. Ms. Chanet said that she supported the proposal relating to article 19 and the ICJ proposal to add "judges and lawyers", noting that some Italian and Spanish colleagues had already paid a high price for releasing human rights information.
116. Г-жа Шане говорит, что она поддерживает предложение, касающееся статьи 19, и предложение МКЮ о добавлении фразы "в том числе судьи и адвокаты", и отмечает, что некоторые итальянские и испанские коллеги уже поплатились за то, что предали гласности информацию о правах человека.
It cannot be excluded that this information managed to reach the other sides of the political divide, including those who wanted to maintain the march in spite of calls from inside and outside the country to postpone it, and that therefore innocent civilians paid the ultimate price for the violent drive to power currently prevailing in Côte d'Ivoire.
Нельзя исключать, что такая информация могла попасть в руки других сторон в этом политическом конфликте, в том числе тех, кто хотел провести марш, несмотря на призывы внутри страны и из-за рубежа отложить его, и что поэтому ни в чем не повинные мирные жители поплатились своей жизнью из-за безудержного стремления различных политических сил прийти к власти, что характерно для нынешней ситуации в Котд'Ивуаре.
They paid for it.
ОНИ поплатились за нас.
Danny paid for it.
А Дэнни за это поплатился.
He loved politics and paid for it.
Он поплатился за политику.
So many have paid for that injustice.
Многие поплатились за эту несправедливость.
And Pete paid for our mistake.
И Пит поплатился за нашу ошибку.
~ What? And paid for it, you bloody fool?
- И поплатиться за это, чёртов глупец?
And she paid for it with her life.
И она поплатилась за это своей жизнью.
She chose me... ..and she paid for it.
Она выбрала меня и поплатилась за это.
Look, the guy screwed up and paid for it.
Послушайте,парень напортачил и поплатился за это
What you have done will have to be paid for.
За то, что ты натворил, ты еще поплатишься.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test