Traduzione per "on they depended" a russo
On they depended
Esempi di traduzione.
от того, что они зависели
If it had depended on us, it might still be there.
Если бы все зависело от нас, то она могла бы еще существовать.
Quality depended in part on the scope of the evaluation and resources available.
Качество отчасти зависело от масштабов оценки и имеющихся ресурсов.
The cost of this option would depend on the limits established for awards.
Расходы, связанные с этим вариантом, зависели бы от ограничений, устанавливаемых в отношении выплат.
In practice, the declaration of ethnic affiliation was not dependent on the language used in the enumerating process.
На практике выбор национальной принадлежности не зависел от того, на каком языке велся подсчет.
Many of these hotel operators allege that they depended on income from European clients.
Многие из них утверждают, что во многом зависели от поступлений, обеспечиваемых туристами из европейских стран.
Their success had depended on whether the final credit decisions were made on a commercial basis.
Их успех зависел от того, принимались ли окончательные кредитные решения на коммерческой основе.
They were completely dependent on outside assistance, with water, for example, sent by truck every day.
Они полностью зависели от внешней помощи, при этом вода, например, ежедневно доставлялась грузовиками.
Now—everything depended on his mother whose experience went so far beyond his own.
Теперь все зависело от матери, чей опыт был настолько больше…
The occupiers of land were in every respect as dependent upon the great proprietor as his retainers.
Крестьяне во всех отношениях так же зависели от крупного землевладельца, как и его дворня и приближенные;
(I also remembered the word “kuri ” as if my life depended on it—I haven’t forgotten it in thirty years.)
(А слово «кури» врезалось мне в память так, точно от него зависела моя жизнь — тридцать лет прошло, а я его все еще помню.)
and the Florentines would have had no remedy had he continued to prosper, as he was prospering the year that Alexander died, for he had acquired so much power and reputation that he would have stood by himself, and no longer have depended on the luck and the forces of others, but solely on his own power and ability.
И все это могло бы произойти еще до конца того года, в который умер папа Александр, и если бы произошло, то герцог обрел бы такое могущество и влияние, что не нуждался бы ни в чьем покровительстве и не зависел бы ни от чужого оружия, ни от чужой фортуны, но всецело от своей доблести и силы.
This, ultimately, does not depend on one or several us; it depends on each of us, on all of us.
Это в конечном счете не зависит от одного или некоторых из нас; это зависит от каждого и всех нас.
Millions of lives depend on us.
От нас зависит жизнь миллионов.
The existence of matter does not depend on sensation.
Существование материи не зависит от ощущения.
They have to depend on each other all the rest of their lives!
Каждый один от другого зависит на всю свою жизнь!
This situation is not dependent either on the will of the wheat producer or on that of the owners of the other commodities.
Это обстоятельство не зависит от воли ни производителей пшеницы, ни других товаровладельцев.
This reflux of money to its starting-point does not depend on the commodity’s being sold for more than was paid for it.
Обратный приток денег к их исходному пункту не зависит от того, продается ли товар дороже, чем он был куплен, или нот.
Another reason why the omnipotence of "wealth" is more certain in a democratic republic is that it does not depend on defects in the political machinery or on the faulty political shell of capitalism.
Всевластие «богатства» потому вернее при демократической республике, что оно не зависит от плохой политической оболочки капитализма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test