Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
After amount insert and, if no such an amount has been set, the full amount
После слова "суммы" включить слова "а в случае, если такая сумма не установлена, в полном объеме".
Normally there's a seven-day hold on amounts over $10,000.
Обычно блокировка длится 7 дней на суммы выше 10 000 $.
But the amount of the metal pieces which circulate in a society can never be equal to the revenue of all its members.
Но сумма металлических денег, обращающихся в обществе, никоим образом не может равняться доходу всех его членов.
At the end of every three months they send this account to the treasurer with the amount of the tax computed at the bottom of it.
По истечении каждых трех месяцев они посылают эту запись казначею вместе с суммой налога, вычисленной в конце ее.
When neither of them imports from the other to a greater amount than it exports to that other, the debts and credits of each may compensate one another.
Если ни один из них не ввозит из другого на большую сумму, чем вывозит туда, дебет и кредит каждого из них могут покрывать друг друга.
Taking the whole kingdom at an average, therefore, the whole amount of the duties upon malt, beer, and ale cannot be estimated at less than twenty-four or twenty-five shillings upon the produce of a quarter of malt.
Следовательно, беря все королевство в среднем, общую сумму налогов на солод, пиво и эль нельзя принимать меньше чем в 24 или 25 шилл.
And since, in the direct form of circulation being considered here, money and commodities always come into physical confrontation with each other, one at the positive pole of purchase, the other at the negative pole of sale, it is clear that the amount of means of circulation required is determined beforehand by the sum of the prices of all these commodities.
Так как рассмотренная здесь непосредственная форма обращения всегда телесно противопоставляет друг другу товар и деньги – первый на полюсе продажи, вторые на противоположном полюсе купли, – то масса средств обращения, необходимых для процесса обращения товаров, уже определена суммой цен последних, В самом деле, деньги лишь представляют собой реально ту сумму золота, которая идеально уже выражена в сумме цен товаров.
If we now consider the total amount of money in circulation during a given period, we find that, for any given turnover rate of the medium of circulation and the means of payment, it is equal to the sum of prices to be realized, plus the sum of the payments falling due, minus the payments which balance each other out, and, finally, minus the number of circuits in which the same piece of coin serves alternately as medium of circulation and means of payment.
Если мы теперь рассмотрим общую сумму денег, находящихся в обращении в течение данного промежутка времени, то окажется, что она – при данной скорости циркуляции средств обращения и платежа – равняется сумме подлежащих реализации товарных цен плюс сумма платежей, которым наступил срок, минус взаимно погашаемые платежи и, наконец, минус сумма оборотов, в которых одни и те же деньги функционируют попеременно то как средство обращения, то как средство платежа.
Gold and silver, therefore, to the amount of eight hundred thousand pounds will be sent abroad, and the channel of home circulation will remain filled with a million of paper, instead of the million of those metals which filled it before.
Поэтому золото и серебро на сумму 800 000 фунтов будут отправлены за границу, и каналы внутреннего обращения останутся наполненными бумажными деньгами на 1 миллион вместо 1 миллиона металлических денег, которые наполняли их раньше.
Spain by taxing, and Portugal by prohibiting the exportation of gold and silver, load that exportation with the expense of smuggling, and raise the value of those metals in other countries so much more above what it is in their own by the whole amount of this expense.
Испания, облагая налогом, а Португалия, запрещая вывоз золота и серебра, обременяют этот вывоз расходами по контрабанде и повышают стоимость этих металлов в других странах сравнительно со стоимостью их в Испании и Португалии на всю сумму этих расходов.
But when we say that a man is worth fifty or a hundred pounds a year, we mean commonly to express not only the amount of the metal pieces which are annually paid to him, but the value of the goods which he can annually purchase or consume.
Но когда мы говорим, что данный человек имеет ежегодный доход в 50 или 100 фунтов, мы обычно хотим выразить не только сумму денег, уплачиваемую ему каждый год, но и стоимость товаров, которые он может купить или потребить в течение года.
The ingenious and well-informed author of the tracts upon the corn trade has shown very clearly that, since the bounty upon the exportation of corn was first established, the price of the corn exported, valued moderately enough, has exceeded that of the corn imported, valued very high, by a much greater sum than the amount of the whole bounties which have been paid during that period.
Остроумный и хорошо осведомленный автор трактатов о хлебной торговле очень ясно показал, что со времени введения вывозной премии на хлеб цена вывозимого хлеба, исходя из довольно умеренной ее оценки, превысила цену ввезенного хлеба, исчисленную по очень высокой оценке, на гораздо большую сумму, чем вся сумма премий, выпла ченных за этот период.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test