Traduzione per "officer" a russo
sostantivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Non-commissioned gendarmes, police officers and auxiliary police officers.
- младшие офицеры жандармерии, офицеры и сотрудники полиции.
Approximately 280 chiefs, senior officers, non-commissioned officers and police officers
Примерно 280 слушателей, старших офицеров, младших офицеров и полицейских
These will be drawn down as follows: one officer in July, four officers in August and six officers in September.
Свертывание их деятельности будет проходить по следующей схеме: один офицер будет сокращен в июле, четыре офицера -- в августе и шесть офицеров -- в сентябре.
All arms are checked daily by officers/warrant officers with serial numbers checks carried out by an officer once a week.
Офицеры/унтер-офицеры ежедневно сверяют серийные номера единиц оружия со списком, проверяемым офицером раз в неделю.
It is composed of 7 military staff officers and 1 non-commissioned officer.
Он состоит из семи штабных офицеров и одного унтер-офицера.
The Staff Association is composed of 15 representatives consisting of four Officers, three Warrant Officers, three Non-Commissioned Officers and five Gunners.
171. В состав Ассоциации служащих входят 15 представителей, в том числе четыре офицера, три уоррант-офицера, три унтер-офицера и пять командоров.
The J2 is composed of 3 military staff officers and 1 non-commissioned officer.
Сектор J2 состоит из трех штабных офицеров и одного унтер-офицера;
Assaulting an officer, kidnapping an officer, attempted murder of an officer...
Нападение на офицера, похищение офицера, покушение на убийство офицера...
My brother and the gentlemen are to dine with the officers.—Yours ever, “CAROLINE BINGLEY” “With the officers!” cried Lydia. “I wonder my aunt did not tell us of that.”
Мой брат и его друзья обедают с офицерами. Вечно Ваша Кэролайн Бингли». — С офицерами! — воскликнула Лидия. — Как же тетя об этом ничего не сказала?
"I think this one's an officer, m'Lord," Gurney said.
– Это, по-моему, офицер, милорд, – сказал Халлек.
“Ah, so you like her, too!” the officer laughed. “For the strangeness of it.
— Да ведь она и тебе нравится? — засмеялся офицер. — Из странности.
“Of course, she doesn't deserve to be alive,” the officer remarked, “but that's nature.”
— Конечно, она недостойна жить, — заметил офицер, — но ведь тут природа.
And then some students, a teacher, one functionary, one musician, an army officer, Zamyotov...
Ну, а там — студенты, учитель, чиновник один, музыкант один, офицер, Заметов…
I asked some officer about this afterwards, and he said it was perfectly true.
Я спрашивала потом у одного офицера, он говорил, что это точно так и верно.
It wasn't until then that I connected this Gatsby with the officer in her white car.
Тут только я вспомнила офицера в ее белом автомобиле и соединила концы с концами.
“So, I understand,” the officer replied, looking fixedly at his ardent friend.
— Ну, понимаю, — отвечал офицер, внимательно уставясь в горячившегося товарища.
sostantivo
The officers of the Committee served as officers of the Seminar in their respective capacities.
Должностные лица Комитета выполняли функции соответствующих должностных лиц семинара.
Composition and functions of the officers of the plenary, and criteria for the selection of the officers;
d) состав и функции должностных лиц пленума и критерии для избрания должностных лиц;
Disrespect to your superior officer, Sergeant?
Непочтительность к вышестоящему должностному лицу, сержант?
- Insulting an officer, resisting arrest, assault.
- Оскорбление должностного лица, сопротивление при задержании, нападение.
For obstruction of justice by a judicial officer.
За создание помех осуществлению правосудия должностным лицом.
Case officers don't have the luxury of nesting.
Уютное гнёздышко - непозволительная роскошь для должностного лица.
Look, Officer, this wasn't a cooking mess.
Посмотрите, должностное лицо, это не было приготовление беспорядок.
They seem to have been the only military officers whom it was necessary to maintain in time of peace.
Они, очевидно, являлись единственными военными должностными лицами, которых представлялось необходимым содержать во время мира.
These circumstances are judged of, in the one case, by the officers of the election, in the other by those of the parish, and both the one and the other are, more or less, under the direction and influence of the intendant.
Эти обстоятельства оцениваются и взвешиваются в одном случае должностными лицами участка, в другом — прихода, причем те и другие находятся под большим или меньшим влиянием интенданта и зависят от него.
sostantivo
probation: a sentence releasing a prisoner into the community under the supervision of a public officer (probation officer)
Пробация: приговор, освобождающий заключенного для жизни в обществе под наблюдением государственного чиновника (чиновник, следящий за пробацией)
Government lawyer and judicial officer, Belize.
- государственный адвокат и судебный чиновник, Белиз;
An extension could be authorized by a judicial officer only.
Продление может быть санкционировано лишь судебным чиновником.
During this period, he was not brought before a judge or judicial officer.
В течение всего этого времени он не видел ни судьи, ни судебного чиновника.
Attorneys and members of the public prosecutor's offices, 2012
Чиновники органов юстиции и государственной прокуратуры, 2012 год
Monks aren't monks, officers aren't officers.
Чиновники перестали быть чиновниками, монахи - монахами!
In the other colonies they appointed the revenue officers who collected the taxes imposed by those respective assemblies, to whom those officers were immediately responsible.
В других колониях они назна чали чиновников, собиравших налоги, устанавливаемые ими, причем эти чиновники были подчинены непосредственно этим собраниям.
The former are considered as a branch of the aides or excise, and in the provinces where those duties take place are levied by the excise officers. The latter are considered as a branch of the domain of the crown, and are levied by a different set of officers.
Первый считается частью общей системы пошлин и акцизов и в провинциях, где установлены эти последние, взимается акцизными чиновниками; второй признается частью коронных доходов и взимается другой группой чиновников.
The emoluments of offices, therefore, can in most cases very well bear to be taxed.
Ввиду этого жалованье чиновников в большинстве случаев вполне хорошо может выдержать обложение налогом.
As no bounty was paid upon the outfit of the boat fishery, no account was taken of it by the officers of the customs or salt duties.
Так как никакой премии не выдавалось на участвующие в промысле баркасы, таможенные и соляные чиновники не вели регистрацию их.
This great revenue, too, might be levied without the appointment of a single new officer to collect and receive it.
Затем этот доход мог бы собираться без назначения даже одного нового чиновника к прежнему количеству собиравших его;
The leases are recorded in a public register which is kept by the officers of revenue in each province or district.
Арендные договоры заносятся в официальный регистр, который ведется податными чиновниками в каждой провинции или округе.
This tax is levied by a much smaller number of officers than any other which affords nearly the same revenue.
Этот налог взимается гораздо меньшим числом чиновников, чем всякий другой налог, приносящий приблизительно такой же доход.
Mistakes with regard to this sometimes ruin the custom-house officer, and frequently occasion much trouble, expense, and vexation to the importer.
Ошибки в этом отношении иногда разоряют таможенного чиновника и часто причиняют значительные затруднения, издержки и хлопоты импортеру.
There was also a drunken retired lieutenant, actually a supply officer, who had a most indecent and loud laugh, and, “just imagine,” was not wearing a waistcoat!
Явился тоже один пьяный отставной поручик, в сущности провиантский чиновник, с самым неприличным и громким хохотом и, «представьте себе», без жилета!
sostantivo
Vetting of 3,500 police officers, and certification of 3,100 police officers as professionally competent
:: Проверка 3500 полицейских и аттестация 3100 полицейских
62. With regard to the police component, 1,003 officers have been deployed, consisting of 653 individual officers and 350 officers in three formed police units.
62. В составе полицейского компонента было развернуто 1003 полицейских, включая 653 полицейских в индивидуальном качестве и 350 в составе трех сформированных полицейских подразделений.
Officers 7 Georgian police officers attended training courses abroad: 6 officers in Hungary in police management and 1 officer in Turkey in countering terrorism.
7 грузинских полицейских прошли подготовку на учебных курсах за границей: 6 полицейских прошли в Венгрии подготовку по вопросам полицейского управления и 1 полицейский прошел в Турции подготовку по вопросам борьбы с терроризмом.
United Nations police officers, including police officers deployed in MONUC
Полицейские Организации Объединенных Наций, включая полицейских, переведенных в МООНДРК
Included in the total number of civilian police are one unit of special police officers from Pakistan (115 police officers), two units from Jordan (240 police officers) and two units from India (240 police officers).
В общий состав гражданской полиции входят одно подразделение специальных полицейских сил из Пакистана (115 полицейских), два подразделения из Иордании (240 полицейских) и два подразделения из Индии (240 полицейских).
The other officers indicated that Officer P alone fired, as they were still lying on the ground.
Другие полицейские показали, что полицейский П. стрелял один, поскольку они оставались лежать на земле.
Office of Rule of Law and Security Institutions/Police Division/Office of the Police Adviser
Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности/ Полицейский отдел/Канцелярия Полицейского советника
"What's the name of this place here?" demanded the officer.
– Как называется это место? – спросил полицейский.
sostantivo
Refusal to comply with the orders of officers, aggression against officers, hoarding of medicine
Отказ выполнять распоряжения служащих, агрессивное поведение по отношению к служащим, накопление лекарственных средств
These different emoluments amount to a good deal more than what is necessary for paying the salaries of officers, and defraying the expense of management.
Эти различные поступления значительно превышают то, что необходимо для выплаты жалованья служащим и покрытия издержек по управлению.
Then he, and the crate in which he was imprisoned, began a passage through many hands. Clerks in the express office took charge of him;
И вот Бэк в своей клетке начал переходить из рук в руки. Сначала им занялись служащие транспортной конторы, его погрузили в другой фургон и повезли дальше.
The revenue allotted by Parliament for defraying the expense of the coinage is but fourteen thousand pounds a year, and the real expense which it costs the government, or the fees of the officers of the mint, do not upon ordinary occasions, I am assured, exceed the half of that sum.
Парламент ассигнует на покрытие издержек по чеканке монеты всего только 14 тыс. в год, а действительный расход правительства на это дело, или жалованье служащим монетного двора, при нормальных условиях, как уверяли меня, не превышает половины этой суммы.
sostantivo
In the air force, the flying officer corps was restricted to men, but the officer corps for mechanics and ground staff admitted 20 per cent of women.
В военно-воздушных силах летный офицерский состав формируется только из мужчин, однако в офицерский состав инженеров авиации и воздушных баз принимаются 20% женщин.
The key officers, as well as the artillery, have been provided by MLC.
Ключевой офицерский состав, а также артиллерия были предоставлены ДОК.
Target audience: senior officers of the Federal Prison Service.
Целевая аудитория: старший офицерский состав категории специалистов ФСИН.
The security force for Kabul would number 20,000 (including officers, professional personnel, troops and support staff).
Численность сил безопасности для Кабула составила бы 20 000 человек (включая офицерский состав, специалистов, рядовой состав и вспомогательный персонал).
In an interview with the Mission he explained how the principles and contents of international humanitarian law were instilled into officers.
В беседе с представителями Миссии он рассказал, каким образом офицерский состав обучают принципам международного гуманитарного права и разъясняют ему суть соответствующих норм.
(g) Total cost of privates and officers: $572,927 + $2,108,425 = $2,681,352.
g) итого расходы на рядовой и офицерский состав: 572 927 долл. США + 2 108 425 долл. США = 2 681 352 долл. США.
101. The goal of this education is to prepare junior officers to work effectively with criminal investigation personnel as dictated by law and to make them more effective members of a team.
101. Цель этого учебного курса подготовить унтер-офицерский состав вооруженных сил к эффективному выполнению предусмотренных законом функций уголовной полиции и привить им навыки коллективных действий.
While comprising only 10 per cent of the population, Alawites today make up the majority in the key positions of the State apparatus, including the officer corps of the armed forces, the Republican Guard and the Fourth Division.
Составляя лишь 10% населения, алавиты на сегодняшний день занимают большинство ключевых постов в государственном аппарате, включая офицерский состав вооруженных сил, Республиканскую гвардию и "Четвертую дивизию".
Hardworking officers, professionals and law enforcement agents of the Ministry of Defense, Ministry of Interior and the National Directorate of Security, have been successful in confiscating and destroying depots and storage sites of heavy weapons once controlled by terrorists.
:: Трудолюбивый офицерский состав, профессионалы и сотрудники правоохранительных органов министерства обороны, министерства внутренних дел и национального управления безопасности провели успешные операции по конфискации и уничтожению складов и хранилищ тяжелого оружия, когда-то контролируемых террористами.
Computer, all senior officers report to the Bridge.
Компьютер, вызвать высший офицерский состав на мостик.
I should have had all the high officers executed. Like Stalin did.
Надо было давно перебить весь офицерский состав, как сделал Сталин!
So that her captain and her officers and her men would not have a share in your fortune.
Чтобы его капитан, офицерский состав и команда не урвали долю добычи.
sostantivo
2. Members of the Board shall continue in office until their successors are elected.
2. Члены Правления пребывают в должности до тех пор, пока не будут избраны их преемники.
(f) To provide support to officers and members of the Executive Board in their efforts to streamline the work and procedures of the Board;
f) оказание поддержки должностным лицам и членам Правления в их усилиях по рационализации работы и процедур Правления;
In a closing statement, the Chairman congratulated Board members for surmounting the complex issue of headquarters office accommodation.
18. В заключительном заявлении Председатель поздравила членов Правления с разрешением сложного вопроса о служебных помещениях для штаб-квартиры.
In most countries, barriers still exist, preventing women from entering political office or corporate boardrooms.
В большинстве стран попрежнему существуют барьеры, мешающие женщинам занимать государственные посты или входить в члены правления корпораций.
UNV is a board member and funds an international UNV volunteer research officer at the secretariat, the Universidad Nacional Autónoma de México.
ДООН являются членом правления и финансируют исследователя-добровольца из числа ДООН в секретариате -- Национальном автономном университете Мехико.
If the office of a member of the Board becomes vacant, the Assembly shall, in accordance with rule 89, elect a new member for the remainder of his predecessor's term.
Если должность члена Правления становится вакантной, Ассамблея избирает в соответствии с правилом 89 на оставшийся срок нового члена.
Member of the Board of Directors and Deputy Chief Executive Officer, Central European International Bank Ltd. Budapest, 1998-1999.
Член Правления и заместитель главного исполнительного директора, <<Сентрал еуропиен интернэшнл бэнк лтд.>>, Будапешт, 1998 - 1999 годы
Disclosure of the number and type of shares held by controlling shareholders, members of the board, members of the fiscal council and executive officers.
раскрытие информации о числе и виде акций, имеющихся у держателей контрольных пакетов, членов правления, членов финансового совета и сотрудников администрации.
As a member of the Governance Board, the Office facilitated closer links with the International Labour Organization and the Business Leaders Initiative on Human Rights.
Как член Правления Бюро содействовало установлению более тесных связей с Международной организацией труда и Инициативой лидеров делового мира в поддержку прав человека.
Pledges and officers, time to start the lock-in.
Новички и члены правления, время, чтобы начать соединение.
Frank, Sancorp's officers do not meet with politicians, period.
Фрэнк, члены правления SanCorp не встречаются с политиками, точка.
Since some of our officers have... chosen a different path, we need to fill the following positions:
Так как некоторые наши члены правления... выбрали другой путь, нам нужно пополнить наши посты:
She's in my office, which is, "A," yes, gross, but, "B," means she's not with the board members.
Она в моём офисе, что во-первых мерзко, да, но во-вторых - значит, она не с членами правления.
No committee-man can be continued in office for more than three years together.
Член правления не может быть в этой должности больше трех лет сряду.
Removal from an office which can be enjoyed only for the term of three years, and of which the lawful emoluments, even during that term, are so very small, seems to be the utmost punishment to which any committee-man is liable for any fault, except direct malversation, or embezzlement, either of the public money, or of that of the company;
Увольнение от должности, которую можно занимать только в течение трех лет и которая даже в течение этого срока доставляет ничтожное законное вознаграждение, является самым большим наказанием для провинившегося члена правления, исключая случаи взяточничества или растраты денег государства или компании;
verbo
Who was the commanding officer at Terok Nor eight years ago?
Кто командовал Терок Нор восемь лет назад?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test