Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
(b) The minor's living conditions; education; level of mental, volitional and psychological development; special traits of character and temperament; needs; and interests;
b) условия жизни и воспитания, степень интеллектуального, волевого и психического развития, особенности характера и темперамента, потребности и интересы;
There are indications that through their use it will be possible to manipulate perception, sensation, cognition, emotion, mood, volition, bodily control and alertness.
Имеются указания, что за счет их использования можно воздействовать на восприятия, ощущения, познавательную способность, эмоции, настроение, волевые акты, реакцию организма и умственную деятельность.
Experts have also identified the "traumatic syndrome of abused women", which includes lack of volitional autonomy, fear, anguish, depression and, in some cases, suicide.185
Эксперты также выявили "травматический синдром женщин, подвергшихся насилию", для которого характерно отсутствие волевого стремления к независимости, страх, тоска, депрессия и в некоторых случаях самоубийство.
An expert psychiatric opinion from 23 January 2008 presented to the Court stated that the author's daughter suffered from emotional lability, volitional instability, motor hyperactivity, difficulty concentrating and evasive behaviour when required to speak about the incident of sexual violence.
В заключении эксперта-психиатра от 23 января 2008 года, представленного суду, говорилось, что дочь автора сообщения страдает эмоциональной и волевой неустойчивостью, двигательной гиперактивностью, испытывает трудности с концентрацией и демонстрирует реакцию избегания, когда речь заходит об инциденте с применением сексуального насилия.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
No one may be arrested by somebody's own volition.
Никто не может быть арестован по чьей-либо собственной воле.
Many other refugees are returning of their own volition.
Многие другие беженцы возвращаются по своей собственной воле.
They also use women recruited entirely of their own volition.
Они также используют женщин, которые привлекаются полностью по своей доброй воле.
Those who enlist in the military do so of their own volition.
Те, кто поступает на военную службу, делают это по собственной воле.
Competence emerges only when the volition and desire to use it are present.
Компетенция возникает только в тех случаях, когда существует соответствующая воля и желание.
- Return to their place of origin or to a new settlement must be of their own volition;
- люди должны возвращаться в прежние места своего проживания или в новые поселения только по собственной воле;
Of its own volition, the machinery cannot take initiatives or engage in unregulated movement.
По своей собственной воле этот механизм не может предпринимать инициативы или двигаться в незапланированном направлении.
Not only did it avoid over-regulation, it also accorded high priority to volition.
Этот документ не является чрезмерно регламентирующим и в нем придается первостепен-ное значение проявлению воли.
Should either of the parents be deceased or unable to express volition, the other parent's consent shall suffice.
В случае если один из родителей умер или не в состоянии выразить свою волю, достаточно согласия одного из родителей.
It is logical to assume that the option exercised by a preponderant majority of the world's countries, of their own volition, cannot be wrong.
Вполне логично предположить, что выбор, сделанный подавляющим большинством стран мира по их собственной воле, не может быть неправильным.
These words came without his volition. “Any of you.
Эти слова вырвались у него помимо воли. — Никто из вас.
He fought down an aching shiver, stared at the lightless void where his hand seemed to remain of its own volition.
Борясь с болезненной дрожью, Пауль вгляделся в черный провал, где его рука, казалось, оставалась по собственной воле, независимо от него.
Its crew of four were ill at ease knowing that they had been brought together not of their own volition or by simple coincidence, but by some curious principle of physics—as if relationships between people were susceptible to the same laws that governed the relationships between atoms and molecules.
Находящаяся на нем команда из четырех человек чувствовала себя не в своей тарелке от сознания, что вместе они находятся не по собственной воле, и даже не по простому совпадению, а по извращенной прихоти загадочных физических явлений – как будто отношения между людьми поддаются влиянию тех же законов, которые правят перемещениями атомов и молекул.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test